Натан Альтерман
Натан Альтерман | |
---|---|
Рожденный | Варшава , Конгресс Польши , Российская Империя | 14 августа 1910 г.
Умер | 28 марта 1970 г. Тель-Авив , Израиль | (59 лет)
Занятие | поэт, переводчик, драматург, журналист |
Язык | русский, иврит, немецкий, французский, английский, польский |
Национальность | Израильский (с 1948 г.) |
Литературное движение | Яхдав (руководитель Авраам Шлонский ) |
Супруг | Рэйчел МаркусТзила Биндер |
Дети | Тирза Атар |
Натан Альтерман ( иврит : נתן אלתרמן ; 14 августа 1910 — 28 марта 1970) — израильский поэт , драматург , журналист и переводчик . Хотя Альтерман никогда не занимал выборных должностей, он пользовался большим влиянием в социалистической сионистской политике как до, так и после создания современного Государства Израиль в 1948 году.
Биография [ править ]
Натан Альтерман родился в Варшаве , Польша (тогда входившая в состав Российской империи ). В 1925 году, когда ему было 15 лет, семья переехала в Тель-Авив , и он продолжил обучение в Еврейской средней школе Герцлии .
Когда ему было 19 лет, он поехал в Париж, чтобы учиться в Парижском университете (он же Сорбонна), но год спустя решил поехать в Нанси , чтобы изучать агрономию . Поддерживая тесные контакты со своей семьей и друзьями в Тель-Авиве и посещая их в отпуске, Альтерман провел три года во Франции и находился под сильным влиянием своих случайных встреч с французскими художниками и писателями. По возвращении в Тель-Авив в 1932 году он начал работать в сельскохозяйственной школе Микве Исраэль , но вскоре оставил ее, чтобы работать журналистом и поэтом.
В 1933 году, когда Альтерману было 33 года, он присоединился к литературному кружку «Вместе» ( ивр .: יחדיו ). Члены этой литературной группы издавали литературный журнал «Колонны» ( иврит : טורים ) и восстали против литературного истеблишмента того времени, отождествляемого с поэтом Хаимом Нахманом Бяликом и его последователями.
22 августа 1934 года он женился на Рэйчел Маркус, актрисе Камерного театра ( иврит : התיאטרון הקאמרי ).В январе 1941 года у них родилась единственная дочь Тирца Атар, которая сама выросла и стала поэтессой.
Альтерману приписывают привоз семян марманд томата в Израиль, где он был основным видом, выращиваемым в стране до 1960-х годов. [1]
Литературная карьера [ править ]
В 1933 году, когда ему было 23 года, Альтерман начал писать песни для водевильного театра «Метла» ( иврит : המטאטא )». [2]
В 1934 году он начал публиковать в ежедневной газете «Давар» рифмованную колонку под названием «Тель-Авивские зарисовки» ( ивр . סקיצות תל אביביות ). посвященных текущим событиям, и за четыре месяца было опубликовано 26 таких рифмованных колонок.
В ноябре 1934 года он покинул Давар и начал публиковать в ежедневной газете «Гаарец» аналогичную колонку под названием «Моменты» ( иврит : רגעים ), но на этот раз колонки носили менее лирический и более сатирический характер, и он продолжал публиковать эти колонки в течение восьми лет. лет, в течение которых он опубликовал в общей сложности 297 колонок.
Первым опубликованным сборником стихов Альтермана был «Кохавим Бахуц» («Звезды снаружи»), опубликованный в 1938 году . [3] как выразился израильский критик Бенджамин Харшав , сделал его главной силой в современной еврейской литературе .
Следующей его крупной книгой стала «Радость бедных» ( ивр .: שִׂמְחת עניים ṡimḥàt aniyím , 1941). Это калейдоскопическая фантасмагория, состоящая из 31 взаимосвязанного стихотворения, все с точки зрения призрака мертвеца, одержимого живой женщиной, которую он любит, – перевернутая Орфея и Эвридики история . Мертвец хочет защитить свою живую любовь от войны и нищеты, но больше всего на свете он хочет затащить ее в свой мир. Его планы постоянно срываются. Света скромной свечи достаточно, чтобы отбросить его назад. История читается как сверхъестественный триллер, но рифма и размер регулярны и элегантны.
В 1942 году, когда первые новости о Холокосте достигли сионистской еврейской общины в Палестине под британским мандатом , Альтерман написал стихотворение, которое можно охарактеризовать как саркастический перефраз еврейской молитвы : «Хвала Тебе... кто избрал нас из всех народов». В этом стихотворении Альтерман говорит: «При крике наших детей, затененном эшафотами, мы не услышали ярости мира. Ибо вы выбрали нас из всех народов, вы любили и благосклонно относились к нам. Ибо вы выбрали нас из всех народов, норвежцев. Чехи и британцы, идя к эшафотам, еврейские дети разума, они знают, что их кровь не будет причислена к остальным, они просто взывают к матери: «Отверни свое лицо». В 1943 году Альтерман написал макаму «Шведский язык», в которой похвалил готовность Швеции принять еврейских беженцев из Дании. [4]
В 1943 году он также написал стихотворение, критикующее Папу Пия XII , стихотворение, которое выставлено в музее Яд Вашем . [5]
В 1945–1947 годах еженедельная колонка Альтермана в газете рабочего движения « Давар » осуждала репрессивные меры британской армии и восхваляла лодки с нелегальными иммигрантами, высаживающие на берега страны евреев , переживших Холокост , вопреки британской политике. Самым известным из них является «Похвала итальянского капитана» 1945 года ( иврит : נאום תשובה לרב חובל איטלקי ). [6]
На ранних этапах арабо-израильской войны 1948 года он написал множество патриотических стихотворений, самое известное из которых — «Серебряное блюдо» ( иврит : מגש הכסף магаш ха-кесеф ). Став каноническим текстом, читаемым в День памяти Израиля , это стихотворение было написано в ответ на слова Хаима Вейцмана в декабре 1947 года, после принятия ООН Плана раздела Палестины : «Ни одно государство никогда не преподносится на серебряном блюде». .План раздела не дает евреям возможности». В своем стихотворении Альтерман описывает сцену, похожую на библейское Откровение на горе Синай , где еврейский народ ждет получения еврейского государства, как израильтяне ждали получения Торы . И все же вместо Моисея , спускающегося с Каменными Скрижалями , люди видят двух незнакомых юношей, мальчика и девочку, раненых и почти мертвых от истощения. На вопрос: «Кто ты?» они отвечают: «Мы — серебряное блюдо, на котором вам преподнесли еврейское государство».
Он также написал «Один из GHL» (GHL — это аббревиатура на иврите, обозначающее «призыв за границу»), в котором говорится о почти 20 000 переживших Холокост и других еврейских беженцах, которые иммигрировали в недавно созданное Государство Израиль и были немедленно призваны в Армию обороны Израиля . отправлен на передовую. У них не было военной подготовки, и около 300 человек погибли в боях вскоре после иммиграции в Израиль. Стихотворение было опубликовано в Даваре в последний день войны в знак протеста против бесчеловечного обращения с этими солдатами. В стихотворении жертвы этих солдат противопоставляются претензиям государства на то, чтобы быть безопасной родиной для еврейских беженцев.
Позже стихотворение было положено на музыку Шемом Товом Леви и впервые исполнено Ариком Эйнштейном в его альбоме 1985 года Land Product . Его часто поют во время Дня памяти Израиля и на церемониях, посвященных войне за независимость 1948 года.
Альтерман переводил Шекспира , Мольера , Расина , Гоцци , Мольнара , Люлли , Достоевского , Бернарда Шоу , Ионеско , Куртелин , Пристли , Барри , Ануя , де Бомарше , Джонсона , Лабиша , Островского на иврит и идиш . Он написал текст знаменитой Моше Виленского песни «Каланийот » в исполнении Шошаны Дамари .
Некоторые стихи Альтермана превратились в популярные песни, например, «Встреча без конца» (פגישה לאין קץ). Эпизод третьего сезона израильского шоу Netflix «Штисель» назван в честь одного из его стихотворений «Первая улыбка», которое читается на поминальной службе во время шоу. [7] В этот эпизод также включен английский перевод «Первой улыбки» Роберта Френда (из книги «Найдено в переводе», Toby Press, 2006).
Политическая активность [ править ]
В 1950-е годы Альтерман выступал против военного положения , введенного в то время для арабских граждан Израиля (до 1966 года), а также решительно поддерживал рабочую борьбу, такую как забастовка моряков 1952 года, которая была подавлена правительством Бен-Гуриона.
После Шестидневной войны Альтерман был одним из основателей Движения за Большой Израиль, оказавшись в союзе с правыми активистами, против которых он сильно выступал в начале своей карьеры. Он раскритиковал Давида Бен-Гуриона (который в то время занимал только должность члена Кнессета , но все еще имел влияние) за то, что он слишком готов отказаться от территорий, захваченных во время войны, в обмен на мирное соглашение.
Награды и признание [ править ]
Альтерман фигурирует на купюре Израиля в 200 шекелей с 2016 года. [8]
- В 1946 году Альтерман получил премию Черниховского за образцовый перевод, за переводы пьес «Федра » Жана Расина и «Виндзорские весёлые жены Шекспира » .
- В 1947 году он получил премию Руппина за книгу « Радость бедных ».
- В 1957 году Альтерман был удостоен премии Бялика в области литературы. [9]
- В 1967 году он снова получил премию Черниховского за переводы пьес Мольера .
- В 1968 году он был удостоен Премии Израиля в области литературы. [10]
- В 2011 году его портрет был выбран для изображения на валюте Израиля. [11]
Книги (иврит) [ править ]
Поэзия [ править ]
- Звезды снаружи ( иврит : כוכבים בחוץ ). Издательство «Ячдав», 1938; Издательство «Махбарот Лесифрут», 1945; Издательство Хакибуц Хамеухад, 1995 г.
- Радость бедных ( ивр .: Симхат аним ). Издательство Махбарот Лесифрут, 1941 г.
- Стихи о чуме ( ивр .: Стихи о язвах Египта ). Издательство Махбарот Лесифрут, 1944 г.
- Седьмая колонна [т. 1] ( иврит : Седьмая колонка: Стихи «Таймс» и «Газета» ). Издательство «Ам Овед», 1948; Новые издания: Издательство «Хакибуц Хамеухад», 2003 г.; 2004 г.
- Седьмая колонна [т. 2] ( иврит : Седьмая колонка: Стихи «Таймс» и «Газета», Книга вторая ). Давар, 1954 год.
- Город Голубя ( иврит : עיר יונה ). Издательство Махбарот Лесифрут, 1957 г.
- Стихи десяти братьев ( ивр .: Шир Десять Братьев ). Издательство Махбарот Лесифрут, 1961 г.
- Летний праздник ( иврит : летний праздник ). Махбарот Лесифрут, 1965 г.
- Суд Пифагора ( ивр .: Суд Пифагора ). Махбарот Лесифрут, 1965 г.
- Моменты ( иврит : רגעים ). Издательство Хакибуц Хамеухад, 1974 г.
- Серебряное блюдо: Избранные стихи ( ивр .: Серебряное блюдо: Подборка стихотворений ). Министерство обороны, 1974 г.
- Передняя : העמדה הקדמית : משירי העת והעתוןстойка Издательство Hakibbutz Hameuchad, Мосад Альтерман, 1980 г.
- «Звезды снаружи», «Радость бедных Из : » », «Стихи о чуме», «Город голубя . Издательство Хакибуц Хамеухад, 1980 г.
- Стихи 1931-1935 ( ивр .: שירים 1935-1931 ). Издательство Хакибуц Хамеухад, 1984 г.
- Похвала легкомыслию ( ивр .: Похвала легкомыслию ). Издательство Хакибуц Хамеухад, 1997 г.
- былых времен Стихи : . Издательство Хакибуц Хамеухад, 1999 г.
- Седьмая колонна : Израильское искусство из собрания Бенно Калева . Издательство Хакибуц Хамеухад, 2000 г.
Играет [ править ]
- Кинерет, Кинерет ( ивр .: Кинерет, Кинерет ). Издательство Хакибуц Хамеухад, 1962 г.
- Гостиница «Призраки» ( ивр .: Гостиница «Призраки» ). Амикам, 1963 год.
- Царица Эсфирь ( ивр .: Эстер Гамалка ). Издательство Хакибуц Хамеухад, 1966 г.
- Последние дни Ура ( ивр .: Последние дни Ура ). Издательство Хакибуц Хамеухад, 1990 г.
Детские картинками с книжки
- Десятый цыпленок ( ивр .: десятый цыпленок ). Издательство «Махбарот Лесифрут», 1943; новые издания - Издательство Хакибуц Хамеухад, 1973, 2005 г.
- Поющая книга дружбы ( ивр .: Поющая книга ). Махбарот Лесифрут, 1958 г.
- Книга-головоломка ( ивр .: Книга загадок ). Издательство Хакибуц Хамеухад, 1971 г.
- Детям ( иврит : לילדים ). Издательство Хакибуц Хамеухад, 1972 г.
- Ог, царь Васанский ( ивр .: Ог, царь Васанский ). Издательство Хакибуц Хамеухад, 1975 г., новое издание 2011 г.
- Стихи для детей ( ивр .: Стихи для детей ). Издательство «Хакибуц Хамеухад», 1976 г., новое издание 2002 г.;
- Какое чудо ( ивр .: Какое чудо ) Издательство Хакибуц Хамеухад, 1983 г.
- маленьком Чирике о Сказка Издательство Хакибуц Хамеухад, 2003 г.
- Рассказ ребёнке о последнем
- Все это произошло на Хануке ( ивр .: Это было на Хануке, или здесь было великое чудо ). Издательство Хакибуц Хамеухад, 2001 г.
Песни [ править ]
- Стихи о любви ( ивр .: стихи о любви ). Издательство Хакибуц Хамеухад, 1998 г.
- Тель-Авивская серенада ( ивр .: Тель-Авивская серенада ). Издательство Хакибуц Хамеухад, 1999 г.
- Тебе следует позвонить дважды ( на иврите : тебе следует позвонить дважды: песни, песни из книг, гимны ). Издательство Хакибуц Хамеухад, Управление радиовещания Израиля, 2002 г.
Сатира [ править ]
- Последняя маска ( ивр .: Последняя маска ). Маарив, 1968 г.
Научно-популярная литература [ править ]
- круга Разрыв במעגל : מאמרים ורשימות, תרצ״ב־תשכ״ח. Издательство Хакибуц Хамеухад, 1971 г.
- Треугольная нить ( ивр .: треугольная нить ). Издательство Хакибуц Хамеухад, 1971 г.
- Записные книжки Альтермана [Том А] ( иврит : מחברות אלתרמן, כרך א׳ ). Издательство «Хакибуц Хамеухад» совместно с Научно-исследовательским институтом ивритской литературы Каца, Тель-Авивский университет, 1977 г.
- Маленький Тель-Авив ( ивр .: Тель-Авив Хакатана ). Издательство Хакибуц Хамеухад, 1979 г.
- Записные книжки Альтермана [Том Б] ( ивр .: Записные книжки Альтермана, Том 2 ). Издательство Hakibbutz Hameuchad и Мосад Альтерман, 1979 г.
- Записные книжки Альтермана [Том С] ( ивр .: Записные книжки Альтермана, Том 3 ). Издательство Hakibbutz Hameuchad и Мосад Альтерман, 1981 г.
- Между поэтом и государственным деятелем ( иврит : בין המשורר למדינאי ). Издательство Хакибуц Хамеухад, 1981, доб. ред. Издательство Hakibbutz Hameuchad, Мосад Альтерман, 1986 г.
- Записные книжки Альтермана [Том Д] ( ивр .: Записные книжки Альтермана, Том Д ). Издательство Хакибуц Хамеухад, 1986 г.
- Обе дороги ( иврит : по двум дорогам ). Издательство Hakibbutz Hameuchad, Мосад Альтерман, 1989 г.
- Очерки и статьи ( иврит : Саар и Перец: проза и статьи ). Издательство «Акибуц Хамеухад», 2019 г.
См. также [ править ]
- Список лауреатов Премии Бялика
- Список лауреатов Премии Израиля
- Арик Эйнштейн исполняет «Встречу без конца» Натана Альтермана (и Наоми Шемер) на YouTube
Ссылки [ править ]
- ^ Салатные дни , Гаарец
- ^ Джой Флетчер, Ребекка (2013), Метла и чайник: Сатира в кабаре Тель-Авива , Тейлор и Фрэнсис Онлайн, doi : 10.1080/0449010X.2011.10707132 (неактивно 31 января 2024 г.)
{{citation}}
: CS1 maint: DOI неактивен по состоянию на январь 2024 г. ( ссылка ) - ^ Харшав, Бенджамин (2007), Полифония еврейской культуры , Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета, стр. 188, ISBN 978-0804755122
- ^ Макама Натана Альтермана 1943 года «Шведский язык» в переводе Гилада Цукермана.
- ^ Яд Вашем: Наша информация о Пии XII на основе «лучшего исследования»
- ^ Песня «Нелегалов» . The Canadian Jewish Chronicle , 23 августа 1946 г., стр. 12. Включает английский перевод.
- ^ «Первая улыбка». «Штисель» , создатели Йехонатан Индурски и Ори Илон, 3 сезон, 4 серия, Yes Studios, 2021 год.
- ↑ Новая купюра на 200 шекелей с участием поэта Натана Альтермана дебютирует в начале 2016 года.
- ^ «Список лауреатов премии Бялика 1933–2004 гг. (на иврите), веб-сайт муниципалитета Тель-Авива» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 17 декабря 2007 г.
- ^ «Официальный сайт Премии Израиля – лауреаты 1968 года (на иврите)» .
- ↑ Nadav Shemer, Jerusalem Post , 3/10/2011
Дальнейшее чтение [ править ]
Внешние ссылки [ править ]
- Натан Альтерман на Poetry International сайте . Включает ссылки на «Луну» , «Убийц полей» и «На большой дороге» . Натан Альтерман , веб-сайт Poetry International, в Wayback Machine
- Бездонная бездна: Моше Даян об Альтермане на сайте Poetry International
- Эрлих, Цур Натан Мудрый – Натан Альтерман, поэт сионизма, предложил новое смелое видение еврейской национальной идентичности . Лазурный нет. 28 весны 5767/2007 г., AzureOnline
- Израиль и сионизм - Альтерман, Натан (1910-1970) поэт, журналист и переводчик.
- Бесконечная встреча - Йосси Банай читает Натана Альтермана
- 1910 рождений
- 1970 смертей
- Израильские поэты ХХ века
- Современные еврейские писатели
- Израильские обозреватели
- Лауреаты премии Израиля по литературе
- Израильские драматурги и драматурги-мужчины
- Выпускники Герцлийской еврейской гимназии
- Израильские евреи-ашкенази
- Евреи-ашкенази в Подмандатной Палестине
- Израильтяне польско-еврейского происхождения
- Писатели из Варшавы
- Поэты на иврите
- Выпускники Парижского университета
- Израильские драматурги и драматурги XX века
- Польские эмигранты в Подмандатную Палестину
- Польские эмигранты во Франции
- Переводчики на иврит
- Англо-иврит переводчики
- Переводчики с французского на иврит
- Переводчики на идиш
- Переводчики с русского
- Израильские агрономы
- Похороны на кладбище Кирьят Шауль.
- Переводчики 20-го века
- Обязательные палестинские эмигранты во Франции
- Агрономы 20 века