Натеса Шастри
Натеса Шастри | |
---|---|
![]() Натеса Шастри до 1903 года | |
Рожденный | 1859 Манаккал, район Тиручираппалли [ 1 ] |
Умер | 1906 Трипликан |
Занятие | писатель , менеджер в офисе генерального инспектора по регистрации документов в Мадрасе. |
Язык | тамильский |
Гражданство | Британская Индия |
Образование | Степень бакалавра искусств |
Альма-матер | Мадрасский университет |
Предмет | народный |
Подпись | |
![]() |
С.М. Натеса Шастри (1859–1906) был полиглотом, знатоком восемнадцати языков и автором множества книг на тамильском, санскрите и английском языках. Его знания тамильского и санскритского языков принесли ему титул «Пандит».
Жизнь
[ редактировать ]Натеса Шастри родилась в семье Махалинги Айера и Ахиландешвари в августе 1859 года в деревне Сангинди, Лалгуди Талук, округ Тируччирапалли, Тамил Наду, Индия. Он потерял мать, когда был очень молод, и его воспитывали бабушка и мачеха, о чем он признает в предисловии к своему третьему тому «Фольклор Южной Индии» (1884–1893), содержащему рассказанные ими сказки.
Он получил степень бакалавра в колледже Кумбаконам. Около двух лет он проработал в Департаменте искусств и археологии скульптуры правительства Майсура. В 1888 году он служил начальником тюрьмы Удагамандалам. В 1900 году его перевели в отдел документов и регистрации в Аркоте. Позже его назначили менеджером в офис инспектора регистрации документов в Мадрасе, где он проработал до своей преждевременной смерти в 1906 году. Пандит Натеса Шастри является одним из основателей Трипликанского городского кооперативного общества (TUCS), основанного в 1904 году. TUCS — первое общество потребительской кооперации в Индии. Портрет Пандита и других членов-основателей в натуральную величину выставлен в главном офисе TUCS в Трипликене, Ченнаи.
12 апреля 1906 года, возвращаясь из храма Партасаратхи в переулке в Трипликане, Мадрас, лошадь впала в ярость из-за звука хлопушки и ударила ее копытом.
Литературные произведения
[ редактировать ]Литературные произведения Шастри можно разделить на три категории:
(1) Переводческие работы - от классического санскрита до тамильской прозы, перевод английских драм Шекспира, а также несколько переводов с урду.
(2) Романы и рассказы на тамильском языке
(3) Сбор и публикация тамильских народных сказок.
Перевод с санскрита на тамильский
[ редактировать ]Шастри перевел все «Кандамы» (тома) индийского «Идхикасам» (эпоса) «Шри Валмики Рамаянаям» с санскрита на тамильскую прозаическую форму .
Он также написал несколько классических произведений санскрита в прозе. Сюда входят Кумарасамбхавам Калидасы, Рагхувамсам, Мрчакатика Судраки, Мудраракшаса Вишакхадатты.
Тамильская литература
[ редактировать ]Тамильский роман / Путинам
[ редактировать ]Он был одним из первых авторов романов на тамильском языке: между 1900 и 1903 годами он написал шесть тамильских романов.
Его первый роман - «Динадаялу», опубликованный в 1900 году. «Динадаялу» - первый тамильский роман, опубликованный под псевдонимом. Он также считается первым автобиографическим романом на тамильском языке.
В 1902 году Натеса Шастри опубликовала два романа: « Комалам Кумарианату» («Первый романтический роман на тамильском языке») и «Тиккатра Иру Кулантикал» .
В 1903 году были опубликованы три романа: «Матикетта Маниви» , «Шримами Колувируккаил» и «Талайани Мантропатесам» .
Знаменитые находки полицейского Танавана - First Detective Stores [ 2 ] по линии Шерлока Холмса
Камил Вацлав Звелебиль, выдающийся чешский ученый в области индийской литературы, лингвистики, особенно дравидийской лингвистики, литературы и философии, отметил, что « Пандит Натеса Шастри был самым плодовитым среди ранних тамильских романистов, и его произведения действительно были удивительно разнообразными. Цель этого энергичного писателя который всегда жаждал новых экспериментов, был, однако, не столько реформировать и обучать, сколько развлекать. На его счету множество книг. на английском и более партитуры на тамильском языке: среди них сказки Шекспира, южноиндийские народные сказки на тамильском и английском языках и шесть оригинальных романов, опубликованных между 1900 и 1903 годами. [ 3 ] "
Рональд Эшер , член Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии, широко признал вклад Натесы Шастри в тамильскую романную литературу на Второй Всемирной тамильской конференции, состоявшейся в Ченнаи, Индия, в 1968 году.
Тамильские рассказы / переводы
[ редактировать ]- Дравида Пурванккала Катаикал (1896 г.), Дравида Маттиякалаккатайкал (1896 г.)
- Тамильский справочник по санитарной науке под названием «Судха Сагасра Педигай» (1905 г.)
- Драмы Шекспира в переводе на тамильский язык - «Двенадцатая ночь» (1892 г.), «Мера за меру» (1893 г.)
Фольклор
Его самыми популярными произведениями были сборники тамильских народных сказок. Он опубликовал четырехтомный сборник тамильских народных сказок под названием «Фольклор Южной Индии» (1884–88). [ 4 ] Он считал, что фольклор — это национальная литература, «наиболее достоверное проявление действительных мыслей и качеств людей». [ 5 ] Сборники Шастри были основаны на тамильских версиях народных сказок, взятых из его собственной памяти, переведенных на английский язык и адресованных неиндийской аудитории. [ 6 ]
Именно Ричард Карнак Темпл , британский фольклорист в Индии, который был президентом Фольклорного общества , вдохновил Шастри на работу и побудил его опубликовать свою первую книгу по сказкам. В одном обзоре Фольклорного общества говорилось, что Шастри был единственным индуистским членом организации. [ 7 ]
Пандит Нейтс Шастри очень старался подчеркнуть важность народных сказок. Однако, несмотря на неопровержимо местные традиции фольклора, он в конечном итоге не стал важным средством национализма в Мадрасе, поскольку его затмили тамильские классики периода Сангама . [ 8 ]
Другие
[ редактировать ]- Развлечения «Дравиданские ночи» (1896), это английский перевод Маданакамараджана Катигала.
- Король и его четыре министра (1889), старый индуистский роман, переведенный на английский с тамильского.
- Сказки Тенналирамы 1900 года (комедия с умными поступками известного придворного шута королевства Виджаянагара)
- Индуистские праздники, посты и церемонии — краткое объяснение на английском языке индуистских фестивалей и церемоний.
- Индийские народные сказки на английском языке
- Одна из сказок, опубликованная им в « Индийском антикваре», была переведена на французский язык Ж.-Х. Росни в 1892 году. [ 9 ]
- 184 индийские сказки о веселье, глупости и фольклоре
- «Лекции на занавеске» (1903) представляют собой адаптацию лекций Дугласа Джерролда « Миссис Кодл» . [ 10 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Чандрасекхаран, Г. (13 ноября 2008 г.). «Чандра: Мой прадедушка Шри Пандит Натеса Шастри Аваргал» . Чандра . Проверено 10 ноября 2019 г. .
- ^ Профессор Тамил Селви. Пудинам Вагайпадугал (на тамильском языке). Тамильский университет, Танджавур, Тамилнад - Онлайн-книга. стр. Урок 3.1.1.
- ^ КАМИЛ, ЗВЕЛЕБИЛ (1974). ТАМИЛЬСКАЯ ЛИТЕРАТУРА . ОТТО ХАРРАСОВИЦ-ВИБАДАН. стр. 271–272.
- ^ Джаганнатан, Ке Вас (1966). Тамильский роман Тотрам Валархи (Начало и развитие тамильского романа) . Мадрас: Кооперативное общество тамильских писателей, Трипликан, Мадрас. п. 23.
- ^ «Национализм в Индии» (PDF) . Индия и современный мир-II . Нью-Дели: НСЕРТ. 2011. с. 72. ИСБН 978-81-7450-707-5 . OCLC 750383036 .
- ^ Нараян, Кирин (1992). Сказочники, святые и негодяи: народное повествование в индуистском религиозном учении . Мотилал Банарсидасс Publ. п. 27. ISBN 978-81-208-1002-0 .
- ^ Блэкберн, Стюарт Х.; Далмия, Васудха (2004). Литературная история Индии: очерки девятнадцатого века . Перманентный черный. стр. 130–132. ISBN 978-81-7824-056-5 .
- ^ Блэкберн, Стюарт Х. (2006). Печать, фольклор и национализм в колониальной Южной Индии . Перманентный черный. п. 174. ИСБН 978-81-7824-149-4 .
- ^ Натеса Шастри, Le porteur de sachet , перевод Ж.-Х. Росни; иллюстрации де Гамбард и Марольд, Э. Денту «Маленькая коллекция Гийома», Париж, 1892 г., доступны на Gallica .
- ^ Звелебиль, Камиль (1974). Тамильская литература . Отто Харрасовиц Верлаг. стр. 271–272. ISBN 978-3-447-01582-0 .