Сюэ Эр
Сюэ Эр ( 學而 ) — первая книга « Аналектов Конфуция » . По мнению Чжу Си , конфуцианского философа XII века, книга Сюэ Эр является основой нравственного совершенствования, поскольку затрагивает основные принципы поведения «джентльмена» ( jūnzǐ , 君子 ). [ 1 ]
Имя
[ редактировать ]Сюэ ( 學 ) Эр ( 而 ) состоит из двух китайских иероглифов . Первый иероглиф, Сюэ, означает «учиться» как глагол или «исследование чего-либо» как существительное. Следующий символ, Ér, представляет собой соединение двух действий.
Название книги в «Аналектах» обычно связано с ее первой фразой. Первое предложение Сюэ Эр в книге на классическом китайском языке начинается со слов «Сюэ Эр»:
Конфуций сказал: «Разве не правда, что когда вы чему-то учитесь, вы время от времени практикуете это?»
Цзы юэ: «Сюэ эр ши си чжи, бу йи юэ ху?»
Учитель сказал: «Разве не приятно учиться, проявляя постоянную настойчивость и усердие? [ 2 ]
В этом переводе используется только один глагол «учиться», другие версии переводят всю фразу целиком: «Разве не приятно учиться 學 ( xué ) и, когда настало время, практиковать 習 ( xí ) тому, что выучили? [ 3 ]
Содержание
[ редактировать ]В комментарии Син Бина к «Аналектам Луньюй Чжэнъи» ( «Аналекты Конфуция» ) перечислены несколько ключевых слов книги Сюэ Эр. Ключевые слова включают: джентльмен ( 君子 ), сыновняя почтительность ( сыновний брат ), человечность ( 人人 ), старание изо всех сил. ( лояльность ), доверие , основы нации и принципы надлежащей дружбы . [ 4 ]
В книге Конфуций сделал выбор в пользу гостеприимства по отношению к незнакомцам и терпимости к невежеству. Конфуций также подчеркивал важность самоанализа (на примерах своего ученика Цзэн-цзы и своих собственных высказываниях).
Использование слова говорит
[ редактировать ]В первом предложении Сюэ Эр иероглиф說 используется .
说 yuè — это устаревшая форма 乐, как указано в «Собрании заметок о главах и предложениях четырех книг» .
Конфуций сказал: «Разве это не то же самое – учиться и практиковать это время от времени?» Он сказал: «Я согласен».
Цзы юэ: «Сюэ эр ши си чжи, бу йи юэ ху?» Шуо, Юэ Тонг.
Учитель сказал: «Разве не приятно учиться, проявляя постоянную настойчивость и усердие? Шуо, идентичен юэ.
Это также отмечает Син Бин, который писал:
Чжэнъи сказал: «Объяснение Эрья»: «Разговор означает радость». В «Императоре» все «шуо» означает «радость». В «Шуовэнь» есть «шуо», но нет «юэ», а «юэ» — общий стиль.
Чжэнъи сказал: В «Эрия : Сигу» говорится, что «說 — это 樂 (быть радостным)». В первоначальном описании 皇: говорится, что когда появляется 說, его значение — 悅 (быть довольным). В Шуовэне есть 說, но нет 悅, 悅 — распространенная форма.
Источники
[ редактировать ]- ^ Чжу, Си (2016) Аннотации к четырем книгам Национального тайваньского университета. : ISBN 9789863501626 .
- ^ Джеймс, Легг (2013). Аналекты (пересмотренный перевод Джеймса Легга) . электронное искусствосейчас. ISBN 9788074848605 .
- ^ Чин, Аньпин (2014). Аналекты . Пингвин. п. 1. ISBN 9780698153516 .
- ^ Лунью Чжушу ( Аналитики Конфуция ) Издательство Пекинского университета, 2000. ISBN. 9787301047248 .