Джунци
Джунци | |||
---|---|---|---|
Китайское имя | |||
китайский | Джентльмен | ||
Буквальный смысл | « Сын вассала. Позже использовался для обозначения того, кто действует морально » . | ||
| |||
Вьетнамское имя | |||
Вьетнамский алфавит | джентльмен | ||
Китайские иероглифы | Джентльмен | ||
Корейское имя | |||
хангыль | джентльмен | ||
Ханджа | Джентльмен | ||
| |||
Японское имя | |||
Кандзи | Джентльмен | ||
Нисколько | Кунши | ||
|
Слово junzi ( китайский : 君子 ; пиньинь : jūn zǐ ; букв. «человек высокого роста» или «сын вассала или монарха») — китайский философский термин, часто переводимый как « джентльмен », «высший человек», [1] или «благородный человек». [2] Этот термин часто переводится как «джентльмен» или «дворянин», поскольку персонажи явно имеют гендерную принадлежность. Однако в последние годы ученые стали использовать этот термин без гендерного компонента и переводить термин как «выдающийся человек», «нравственный человек» и так далее. Персонажи 君子 использовались как герцогом Чжоу Вэнь в «Классике перемен» 易經 (И-цзин ). [3] и Конфуций в своих произведениях описал идеального человека.
Конфуцианство
[ редактировать ]В конфуцианстве идеальной личностью является 聖 shèng , что переводится как святой или мудрец . Однако достичь мудрости трудно, поэтому Конфуций использовал существительное junzi , респектабельный человек, которого могло достичь больше людей. Цзюньцзы действует в соответствии с надлежащим поведением (禮 lǐ или li ), чтобы достичь和 хе или хе , гармонии, которая, как утверждает конфуцианство, должна управлять домом, обществом и империей. [4] Ли в первую очередь имеет дело с социальными ожиданиями, как с точки зрения формального поведения, необходимого во время религиозных обрядов и императорских церемоний, так и с точки зрения надлежащего поведения в человеческих отношениях. [4] Конфуций также считал джунзи человеком, олицетворяющим человечность – человеком, обладающим совокупностью высших человеческих качеств. [5] Философ назвал этого человека, воплощающего понятие 仁 рен, и выделил конкретные качества, которые были зафиксированы его учениками в « Аналектах» . [5] Многие из них использовались в качестве китайских пословиц (諺語 yàn yǔ ). Примером может служить 君子成人之美 jūn zǐ chéng rén zhī měi , что в переносном смысле означает «Почтенный человек [всегда помогает] другим в их нуждах». [6] [7] Конфуций переопределил этот термин, чтобы обозначить человека с моральным совершенством, а не просто социального благородства. Джунзи . воплощает моральное превосходство, придерживаясь ритуального кодекса традиции, проявляя уважение и достоинство по отношению к другим и стремясь к таким добродетелям, как смирение, искренность, надежность, праведность и сострадание [8]
Чжу Си определил джунзи как второго человека после мудреца.
Джунзи имеет множество характеристик. Джунзи нищете может жить в ; джунзи . больше делает и меньше говорит Джунзи послушен предан , и знающий. Джунзи дисциплинирует себя . Среди них 仁 жэнь составляет основу джунзи . [9] (на китайском языке)
Лидерство
[ редактировать ]Как потенциальный лидер нации и страны, сын правителя воспитывается так, чтобы выражать высшие этические и моральные позиции, обретая при этом внутренний мир через добродетель. По мнению Конфуция, джунзи поддерживали функции правительства и социальной стратификации благодаря своим этическим ценностям. может стать любой праведник, желающий самосовершенствоваться Несмотря на его буквальное значение, джунзи .
Напротив, сяорэнь ( 小人 , xiăorén , «негодяй, маленький или мелкий человек») не осознает ценности добродетелей и ищет только немедленную личную выгоду. Подлец или мелкий человек эгоистичен и не задумывается о последствиях своих действий. Если правитель или государство будут окружены сяорэнями , а не цзюньцзы , правительство и народ пострадают из-за их эгоистичной ограниченности. Примеры таких людей сяорэнь могут варьироваться от тех, кто предается самоудовлетворению, чувственным и эмоциональным удовольствиям и выгодам, до карьерного политика , которого интересуют только власть и слава ; ни стремление к долгосрочной выгоде других. В трудах Конфуция есть много выражений, противопоставляющих эти два понятия; например 君子和而不同,小人同而不和。 jūn zǐ hé ér bù tóng, xiώo rén tóng ér bù hé «Благородный человек действует в гармонии с другими, но не стремится быть похожим на них; мелочный человек стремится быть похожим на других и действовать не в гармонии». [10]
Джунзи правит , действуя добродетельно. Считается, что его чистая добродетель побудит других последовать его примеру. Конечная цель состоит в том, чтобы правительство вело себя как семья . Таким образом, на всех уровнях сыновняя почтительность способствует гармонии, а джунзи выступает маяком этой почтительности.
См. также
[ редактировать ]- Конфуцианство
- Конфуцианское искусство
- Бодхисаттва
- Четыре искусства
- Четыре джентльмена
- Пять классиков
- Четыре мудреца
- Великодушие § Аристотель
- Новый Человек (утопическая концепция)
- Супермен
- Женжэнь
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Иногда «примерный человек». Эймс, Роджер Т .; Роэсмоне-младший, Генри (24 ноября 2010 г.). Аналекты Конфуция: философский перевод . Издательская группа Random House. ISBN 978-0-307-77571-9 . Пол Р. Голдин переводит это слово как «благородный человек», пытаясь уловить как его раннее политическое, так и позднее моральное значение. См. « Ключевые термины конфуцианства: Цзюньцзы. Архивировано 20 мая 2014 г. в Wayback Machine ».
- ^ Голдин, Пол (2020). Искусство китайской философии . Издательство Принстонского университета. ISBN 9780691200811 .
- ↑ Цитата И Цзин «Цянь» : «天行健, 君子 以自強不息。» Перевод Бернадо : «Действие Небес сильно и динамично. Таким образом, благородный никогда не перестает укреплять себя».
- ^ Jump up to: а б Мэтьюз, Уоррен (2008). Мировые религии, шестое издание . Бельмонт, Калифорния: Обучение Уодсворта Cengage. стр. 184 . ISBN 9780495603856 .
- ^ Jump up to: а б Сен, Тан Та (1 августа 2003 г.). Чэн Хо и ислам в Юго-Восточной Азии . Flipside Digital Content Company Inc. ISBN 9789814515436 .
- ^ Цитата из Аналекта «Янь Юань» : « : « Благородный человек совершенствует то, что прекрасно в злодее». Перевод по мотивам Ино (2015) : Мастер сказал «Мастер сказал: « Благородный человек совершенствует то, что прекрасно в людях ; и не совершенствует то, что безобразно. Мелкий человек поступает как раз наоборот».
- ^ Росенау, Джон С. (2003). ABC-словарь китайских пословиц (Яньюй) . Гонолулу: Издательство Гавайского университета. п. 76. ИСБН 0824822218 .
- ^ Гарднер, Дэниел К. (26 июня 2014 г.), «Конфуцианство на практике» , Конфуцианство: очень краткое введение , Oxford University Press, Нью-Йорк, стр. 87–111, ISBN 0-19-539891-2 , получено 26 ноября 2023 г.
- ^ «君子——儒學的理想人格 (Почтенный человек — идеальные личные качества с точки зрения Конфуция и через конфуцианство)» . Архивировано из оригинала 18 апреля 2015 г. Проверено 29 ноября 2012 г.
- ^ Аналекты , перевод Цзы Лу по мотивам Ино (2015)
См. также
[ редактировать ]Луньюй 論語, Аналитики ; База данных истории религии по адресу https://religiondatabase.org/browse/1063/#/.