Лидия Виану
Лидия Виану | |
---|---|
![]() | |
Рожденный | [ 1 ] | 7 июля 1947 г.
Гражданство | Румыния [ 1 ] |
Образование | Бухарестский университет , 1970 г. [ 1 ] |
Занятия |
|
Годы активности | 1970 – настоящее время |
Известный | Современная британская литература (в основном Т.С. Элиот и Джеймс Джойс ) [ 2 ] [ 3 ] |
Заметная работа | Лексикография Джойса , 130 томов. [ 3 ] |
Награды | Премия Общества поэзии за поэзию в переводе, проводимая раз в два года, 2005 г. [ 2 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] |
Лидия Виану (родилась 7 июля 1947 года в Бухаресте ) — румынский академик, писатель и переводчик. Она профессор кафедры английского языка Бухарестского университета , писательница художественной литературы и поэзии, а также переводчик как с английского на румынский , так и с румынского на английский.
Биография
[ редактировать ]Ее мать, Беатрис Виану (урожденная Штайнер), была редактором, а отец, Теодор Виану, был врачом. [ 1 ] Она училась как в средней школе (1961–1965), так и в университете (1965–1970) в Бухаресте. Окончила факультет английского языка в Бухарестском университете. В 1978 году защитила докторскую диссертацию на тему « Философский лиризм в творчестве Т. С. Элиота и Поля Валери» . После падения коммунизма она получила две стипендии Фулбрайта и преподавала в Соединенных Штатах, в Государственном университете Нью-Йорка в Бингемтоне (1991–1992) и Калифорнийском университете в Беркли (1997–1998). В 1998 году она стала профессором кафедры английского языка факультета Университета. [ 1 ] [ 5 ] [ 6 ]
Виану выучил английский язык у Леона Левичи , Дэна Душеску и К. Джорджа Сандулеску . [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] Она опубликовала «Английский язык с ключом» ( румынский язык : Engleza cu cheie ), руководство, целью которого является преподавание румынам английского языка посредством перевода. [ 10 ]
Виану основал Центр перевода и интерпретации современного текста при Бухарестском университете. [ 11 ]
Работа
[ редактировать ]Как учёный, Виану является автором многочисленных эссе, антологий, интервью и литературно-критических книг. Большинство из них были написаны на английском языке, а некоторые были опубликованы и на румынском языке. Ее основными предметами по англоведению являются Т. С. Элиот ( «Т. С. Элиот, автор на все времена »), Джеймс Джойс и современные британские поэты и романисты. [ 2 ] [ 3 ]
Как писатель, она опубликовала «Цензуру в Румынии» (отбор, интервью, переводы) в издательстве Central European University Press . [ 12 ] роман и три тома стихов. [ 13 ]
Она опубликовала английские переводы книги Юджина Симиона « Возвращение автора» . [ 1 ] Марина Сореску » « Мост . [ 14 ] [ 15 ] Мирчи Динеску ( «Возвращение варваров» с Адамом Соркиным ), Иона Мурешана «Книга зимы и другие стихи» , Мирчи Иванеску » поэзия стихов « Строки и Иоан Эс. Поп " Нет выхода из Гадесбурга и другие стихи " . [ 13 ]
Она также опубликовала большое количество переведенных книг в Румынии . Перевод Виану и Соркина Марина Сореску » «Мост ( Bloodaxe Books , 2004) был удостоен Премии Поэтического общества , Лондон, 2005. [ 4 ] [ 16 ] [ 17 ]
Избранные работы
[ редактировать ]Литературная критика
[ редактировать ]- Современные лирические сценарии (От Т. С. Элиота до Поля Валери) , под ред. Университета Бухареста, 1983 г. [ 1 ]
- Т. С. Элиот: автор на все времена , Бухарест: Ред. Пайдея, 1997 г. [ 1 ]
- Цензура в Румынии , Издательство Центрально-Европейского университета, 1998 г. [ 1 ]
- Британские литературные отчаяния на рубеже тысячелетий , Бухарест: Ред. ВСЕ, 1999 г. [ 1 ]
- Алан Браунджон и эпоха отчаяния , Ред. Университет Бухарест, 2003 г. [ 1 ]
- Эпоха отчаяния: британская литература в начале третьего тысячелетия , Ред. Университет Бухарест, 2004 г. [ 1 ]
- Отчаянное эссе-интервью , Под ред. Университета Бухареста, 2006 г. [ 1 ]
Переводы
[ редактировать ]- Джозеф Конрад: Зеркало моря , Тимишоара: Ред. Амаркорд, 1994 г. [ 1 ]
- Юджин Симион: Возвращение автора , переведено на английский язык для издательства Northwestern University Press, Эванстон, Иллинойс, 1996 г. (номинирован на премию Скальоне за перевод, 1997 г.) [ 1 ]
- Марин Сореску: Мост , перевод в соавторстве с Адамом Дж. Соркиным для Bloodaxe Books, 2004 г. [ 1 ] [ 5 ]
- Мирча Иванеску, Lines Poems Poetry , University of Plymouth Press, 2009, в соавторстве с Адамом Дж. Соркиным.
- Иоан Эс Поп, «Нет выхода из Гадесбурга и другие стихи» , University of Plymouth Press, 2010, в соавторстве с Адамом Дж. Соркиным
- Ион Мурешан, Книга зимы и другие стихи , University of Plymouth Press, 2011, в соавторстве с Адамом Дж. Соркиным
- Хилари Элфик: Одинокий инстинкт. Уникальный инстинкт. Бухарест: Ред. Интеграл 2017
- Энн Стюарт. Пусть это придет ко всем нам. Приходите за нами всеми. Бухарест: Ред. Интеграл 2017
- Мирча Динеску, Возвращение варваров , Bloodaxe Books, 2018 [ 2 ] [ 5 ]
Справочники английского языка
[ редактировать ]- Английский с ключом , Тимишоара: Ред. де Вест, 1993 г.
- Студент-англичанин , Бухарест: Изд. Интеграл, 2016
- Прием на английском языке , Бухарест: Изд. Интеграл, 2016
- Прием на английском языке , Бухарест: Изд. Интеграл, 2016
- Метод Лидии Виану. Улыбайтесь и учитесь! Учитесь умно. Изучайте грамматику, в 7 томах , Бухарест: Contemporary Literature Press, 2021, 7 томов, https://editura.mttlc.ro/metoda-lidia-vianu-7-volume.html
Вымысел
[ редактировать ]- Узник зеркала , Галац: Ред. Порто Франко, 1993 год.
- © Бамбл--Беа. Крошечная книга об огромном сердце: [на английском и румынском языках], [2022] , https://editura.mttlc.ro/vianu-bumble-bea.html
- Узник в зеркале. Румынский. Пересмотренное издание, [2022 г.] , https://editura.mttlc.ro/vianu-prizoniera-roman.html.
- ΘΑΛΕΙΔΟΣΚΌΠΙΟ/ КАЛЕЙДОСКОП/ КАЛЕЙДОСКОП. Параллельные тексты. Двуязычное издание , Бухарест: Издательство EIKON, 2023, 531 с.
Поэзия
[ редактировать ]- 1, 2, 3 , Бухарест: Изд. Интеграл, 1997 г. [ 1 ]
- Модерато 7 , Издательство Восток-Запад, 1998 г. [ 1 ]
- Очень , Бухарест: Ред. Румынская книга, 2001 г. [ 1 ]
- Стена , Бухарест: Ред. Интеграл, 2016 [ 18 ]
- 1, 2, 3. Стихи. Пересмотренное издание , Бухарест: Contemporary Literature Press, 2022, https://editura.mttlc.ro/vianu-123-poeme.html.
- Очень. Стихи. Пересмотренное издание , Бухарест: Contemporary Literature Press, 2022, https://editura.mttlc.ro/vianu-foarte-2022.html.
- Ветер и Чайка. Ветер и Чайка. La Mouette et le Vent... , Бухарест: Contemporary Literature Press, 2022, https://editura.mttlc.ro/vianu-the-wind-and-the-seagull.html
- Vântul si Pescăruşul / Ветер и чайка / La Mouette et le Vent , Бухарест: Издательство EIKON, 2022, https://www.librariaeikon.ro/poezie/1346-vantul-si-pescarusul.html
Интервью
[ редактировать ]- Сорин Иван. Между профессией и литературой. Между профессией и литературой. Интервью с Лидией Виану , Бухарест: Contemporary Literature Press, 2023, https://editura.mttlc.ro/sorin-ivan-interviu-vianu.html
- Богдан Стэнеску (модератор). ПИСАТЕЛЬница ЛИДИЯ ВИАНУ, ПРИГЛАШЕНА В КУЛЬТУРНЫЙ ЖУРНАЛ #tvrcultural , TVR Culture: Culture Journal, 14 ноября 2023 г., https://www.youtube.com/watch?v=gZxXL4WEwdU
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т Румынская академия (2009). Общий словарь румынской литературы (на румынском языке). Том. Т/З. Бухарест: Энциклопедическая Вселенная. ISBN 978-973-637-190-5 . Архивировано из оригинала 30 июня 2018 года . Проверено 5 июля 2020 г.
массовка онлайн: Лидия Виану
{{cite book}}
:|website=
игнорируется ( помогите ) - ^ Jump up to: а б с д «Лидия Виану» . Книги Кровавого топора . ООО «Кровавая секира» . Проверено 5 июля 2020 г.
- ^ Jump up to: а б с Войнеску, Раду (23 октября 2009 г.). «Лидия Виану: «Мое единственное сожаление в том, что приближается время, когда я больше не смогу преподавать» [ Лидия Виану: «Мое единственное сожаление в том, что время идет, и я больше не смогу преподавать»]. LiterNet (на румынском языке). Диагонали . Проверено 5 июля 2020 г.
- ^ Jump up to: а б Харди, Алан (11 декабря 2007 г.). «Марин Сореску: Мост» . Международное обозрение Новой Надежды . Проверено 5 июля 2020 г.
- ^ Jump up to: а б с д Лидия Виану Блэкберд . Проверено 5 июля 2020 г.
- ^ Jump up to: а б «Лидия Виану» . Проект МУЗА . Обзор Массачусетса . Проверено 5 июля 2020 г.
- ^ Сереа, Клаудия; Кляйнман, Лорен. «Лидия Виану, перевод с румынского Мирчи Филимона» . Национальный месяц переводчиков . Национальный месяц переводчиков . Проверено 5 июля 2020 г.
- ^ Сарбу, Кристина (26 апреля 2011 г.). «Лидия Виану» . Новости Радио Румынии (на румынском языке). Радио Румыния . Проверено 5 июля 2020 г.
- ^ Иероним, Иоана (19 февраля 2010 г.). «Я бы взял все с начала и сделал бы все гораздо лучше…» [Я бы сделал все лучше, начав заново…]. LiterNet (на румынском языке). Воскресная газета . Проверено 5 июля 2020 г.
- ^ Лазу, Роберт (25 февраля 2006 г.). «Английский для всех» [Английский для всех]. Литературная и художественная правда (на румынском языке). Бухарест.
- ^ «Лидия Виану» . Слова без границ . Проверено 5 июля 2020 г.
- ^ Боуэн, Зак (1998). «Цензура в Румынии» Лидии Виану » . ЦЭУ Пресс . Центрально-Европейский университет . Проверено 5 июля 2020 г.
- ^ Jump up to: а б Соркин, Адам Дж. (2002). «Парадокс счастливого падения: цензура и поэзия в коммунистической Румынии». Литературное обозрение . Мичиган.
- ↑ Марин Сореску, «Мост» Марина Сореску в The Penniless Press, 20/2004, Великобритания
- ^ Алан Браунджон, «Мост Марина Сореску» в TLS 18 июня 2004 г., стр. 36
- ^ Милн, WS (2006). «Обзор переводов (Марин Сореску. Мост)». Повестка дня. Перевод как метаморфоза . 40 (4): 57–58.
- ^ Пиетт, Адам (2005). «Марин Сореску – Мост». Перевод и литература (14).
- ↑ Лидия Виану, The Wall» , mttlc.ro. Проверено 18 ноября 2019 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Лидия Виану , интервью The Massachusetts Review