Гебхард против Совета коллегии адвокатов и прокуроров Милана
Гебхард против Совета коллегии адвокатов и прокуроров Милана | |
---|---|
Суд | Европейский суд |
Цитирование | (1995) C-55/94, [1995] ECR I-4165 |
Ключевые слова | |
Свобода учреждения |
Дело Гебхард против Consiglio dell'Ordine degli Avvocati e Procuratori di Milano (1995) C-55/94 представляет собой судебное дело ЕС , касающееся свободы учреждений в Европейском Союзе.
Факты
[ редактировать ]Немецкий адвокат г-н Райнхард Гебхард из Штутгарта открыл свою палату в Италии. Он был квалифицированным юристом в Германии. Однако его предыдущий опыт работы в Германии не был признан в Италии. В результате против него было возбуждено дело за юридическую практику в Милане, Италия, без надлежащей регистрации и разрешения. Гебхард утверждал, что это ограничение нарушает право на свободу учреждений, предоставленное статьей 49 Договора о функционировании ЕС (ДФЕС). В соответствии с этим правом экономический субъект, лицо или предприятие имеет право без каких-либо препятствий осуществлять экономическую деятельность в одном или нескольких государствах-членах ЕС.
Решение
[ редактировать ]Суд постановил, что следует оценить, создают ли итальянские правила препятствия для свободы учреждений.
19, учитывая формулировку предварительных вопросов, следует помнить, что Суд последовательно заявлял, что он не обладает юрисдикцией выносить решения о совместимости национальной меры с законодательством Сообщества. Тем не менее, Суд компетентен предоставить национальному суду все критерии для толкования права Сообщества, которые могут позволить ему решить вопрос совместимости для целей решения по рассматриваемому делу (см., в частности, Дело C-63/ 94 National des Négociants en Pommes de Terre de Belgique ( Belgapom ) [1995] ECR I-0000, параграф 7).
20 Положение гражданина Сообщества, который переезжает в другое государство-член Сообщества с целью осуществления там экономической деятельности, регулируется главой Договора о свободном передвижении работников, или главой о праве на учреждение, или главой по услугам, которые являются взаимоисключающими.
[...]
25 Таким образом, концепция учреждения по смыслу Договора является очень широкой, позволяя гражданину Сообщества участвовать на стабильной и постоянной основе в экономической жизни государства-члена, отличного от государства его происхождения, и получать от этого прибыль. , тем самым способствуя экономическому и социальному взаимопроникновению внутри Сообщества в сфере деятельности самозанятых лиц (см., в этой связи, Дело 2/74 Рейнерс против Бельгии [1974] ECR 631, параграф 21).
26, напротив, если поставщик услуг переезжает в другое государство-член ЕС, положения главы об услугах, в частности третий параграф статьи 60, предусматривают, что он должен осуществлять там свою деятельность на временной основе.
27 Как отметил Генеральный адвокат, временный характер рассматриваемой деятельности должен определяться не только с учетом продолжительности оказания услуги, но также с учетом ее регулярности, периодичности или непрерывности. Тот факт, что предоставление услуг носит временный характер, не означает, что поставщик услуг по смыслу Договора не может оборудовать себя той или иной инфраструктурой в принимающем государстве-члене (включая офис, палаты или консультационные кабинеты) на данный момент. поскольку такая инфраструктура необходима для оказания рассматриваемых услуг.
[...]
37 Однако из прецедентной практики Суда следует, что национальные меры, которые могут препятствовать или сделать менее привлекательным осуществление основных свобод, гарантированных Договором, должны отвечать четырем условиям: они должны применяться недискриминационным образом; они должны быть оправданы императивными требованиями общих интересов; они должны быть пригодны для обеспечения достижения цели, которую они преследуют; и они не должны выходить за рамки того, что необходимо для достижения этой цели (см. Дело C-19/92 Краус против земли Баден-Вюртемберг [1993] ECR I-1663, параграф 32).
38 Аналогичным образом, применяя свои национальные положения, государства-члены ЕС не могут игнорировать знания и квалификацию, уже полученные заинтересованным лицом в другом государстве-члене ЕС (см. Дело C-340/89 « Влассопулу против Министерства юстиции, Bundes- und Europaangelegenheiten Baden-Wuerttemberg [ 1991] ECR I-2357, параграф 15). Следовательно, они должны принять во внимание эквивалентность дипломов (см. решение по делу Тьеффри , параграфы 19 и 27) и, при необходимости, приступить к сравнению знаний и квалификации, требуемых их национальными правилами и знаниями и квалификацией соответствующего лица (см. решение по делу Влассопулу , пункт 16).
39 Соответственно, в ответ на вопросы Consiglio Nazionale Forense следует указать, что:
° временный характер предоставления услуг, предусмотренных третьим абзацем статьи 60 Договора ЕС, должен определяться с учетом их продолжительности, регулярности, периодичности и непрерывности;
° поставщик услуг по смыслу Договора может оборудовать себя в принимающем государстве-члене ЕС инфраструктурой, необходимой для целей оказания рассматриваемых услуг;
° гражданин государства-члена ЕС, который осуществляет профессиональную деятельность на стабильной и непрерывной основе в другом государстве-члене ЕС, если он выходит за пределы установленной профессиональной базы, среди прочего, к гражданам этого государства, подпадает под положения главы, касающейся право учреждения, а не права, предусмотренные главой об услугах;
° возможность гражданина государства-члена ЕС осуществлять свое право на учреждение и условия осуществления им этого права должны определяться с учетом деятельности, которую он намеревается осуществлять на территории принимающего государства-члена ЕС;
° если занятие конкретной деятельностью не регулируется какими-либо правилами в принимающем государстве, гражданин любого другого государства-члена будет иметь право обосноваться на территории первого государства и заниматься там этой деятельностью. С другой стороны, если занятие или осуществление определенной деятельности обусловлено определенными условиями в принимающем государстве-члене ЕС, гражданин другого государства-члена ЕС, намеревающийся заниматься этой деятельностью, в принципе должен их соблюдать;
° однако национальные меры, которые могут помешать или сделать менее привлекательным осуществление основных свобод, гарантированных Договором, должны отвечать четырем условиям: они должны применяться недискриминационным образом; они должны быть оправданы императивными требованиями общих интересов; они должны быть пригодны для обеспечения достижения цели, которую они преследуют; и они не должны выходить за рамки того, что необходимо для достижения этого;
° аналогичным образом государства-члены должны принять во внимание эквивалентность дипломов и, при необходимости, приступить к сравнению знаний и квалификации, требуемых их национальными правилами и знаниями и квалификацией соответствующего лица.