Анаподотон
Анаподотон во множественном (от древнегреческого ἀναπόδοτον anapódoton : «то, в чем отсутствует аподосис , то есть последующее предложение в условном предложении»), анаподота числе — риторический прием , связанный с анаколутоном ; оба предполагают, что мысль прерывается или прекращается перед ней. полностью выражено. Это фигура речи или дискурса, представляющая собой неполное предложение, состоящее из подлежащего или дополнения без него. Обособленное придаточное предложение предполагает или подразумевает подлежащее (главное предложение), но на самом деле оно не предусмотрено. [ 1 ]
Как преднамеренный риторический прием, он обычно используется для устойчивых фраз, где понятна полная форма, и поэтому ее было бы утомительно произносить, как, например, «Когда в Риме [делай, как римляне]».
Анаподота распространена в классическом китайском языке возникших на его основе, таких как . , где длинная литературная фраза обычно сокращается до ее японский состояния и в языках , Лягушка « Лягушка в колодце» в Модерне По-китайски, и как I no naka no kawazu « I no Лягушка в колодце» на современном японском языке, сокращая no kawazu taikai o shirazu naka «Лягушка в колодце », колодец не знает великого океана.
Другое использование
[ редактировать ]Также говорят, что это происходит, когда главное предложение остается невысказанным из-за того, что говорящий прерывает себя, чтобы пересмотреть мысль, таким образом оставляя начальное предложение неразрешенным, но затем, тем не менее, использует его, переделывая и поглощая его в новое, грамматически полное предложение.
Хотя анаподотон и грамматически неверен, он является обычным явлением в повседневной неофициальной речи. Поэтому оно часто появляется в драматических произведениях и художественной литературе в форме прямой речи или изображения потока сознания .
Примеры:
- «Если ты думаешь, что я буду сидеть здесь и терпеть твои оскорбления…»
- (подразумевается: «тогда вы ошибаетесь»)
- Когда жизнь дарит тебе лимоны...»
- (подразумевается: «вы делаете лимонад»)
- «Если бы они пришли услышать, как я прошу…»
- (подразумевается: «тогда они будут разочарованы»)
- «Единственный легкий день…»
- (подразумевается: «было вчера»)
- «Когда дела идут тяжело…»
- (подразумевается: «крутые начинают работу»)
- «Если ты не переносишь жару…»
- (подразумевается: «выйти из кухни»)
- «Рыбак рыбака...»
- (подразумевается: «собраться вместе»)
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Стивен Уэйн Уитворт (1997). Имя Древних: гуманистическая гомоэротика и признаки пасторали . Мичиганский университет. п. 143.