Натан Бен Элиэзер и-и-я.
Натан Бен Элиэзер и-и-я. [ 1 ] был итальянским еврейским переводчиком, самым ранним известным членом семьи Ха-Мэти, который процветал в Риме в тринадцатом и четырнадцатом веках. Его называли «принцем переводчиков» и «итальянским тиббонидом».
Жизнь
[ редактировать ]Он жил в Риме с 1279 по 1283 год. Его родное место, кажется, было Центо , отсюда и его имя «Me'ati», которое является еврейским эквивалентом «cento» (= 100). Приобретая много языков во время долгих странствий, он поселился в Риме, где перевел научные и особенно медицинские работы с арабского языка на иврит. Это должно было занять это место, как он заявил, о медицинской литературе евреев, которые существовали даже во время Соломона, но были потеряны, и замолчать издевательства христиан, которые сказали, что у евреев нет такой литературы Полем
Работа
[ редактировать ]Его переводы:
- 'Ammar Ben' Ali Al-Mausuli 'Al-Muntaḥib fi' Ilaj Al-'ain "О лечении глаз
- Канон Авиценны
- Афоризмы Гиппократа с Галена комментариями [ 2 ]
- Афоризмы мамонидов
- Выбор различных авторов, главным образом из Галена, опубликованный под названием Pirḳe Mosheh , Lemberg, 1804.
1 ) "1) (1) ( (2) Wond ( -Taṣrif название иврита «ẓeruf»); 3 ) ( (4)
Примечания
[ редактировать ]Внешние ссылки
[ редактировать ] Эта статья включает в себя текст из публикации, который сейчас в общественном доступе : Певец, Исидор ; и др., ред. (1901–1906). Еврейская энциклопедия . Нью -Йорк: Funk & Wagnalls.
{{cite encyclopedia}}
: Отсутствует или пусто |title=
( помощь )