Массачусетский пиджин
В этой статье есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|
Пиджин Массачусетс | |
---|---|
Массачусетский жаргон | |
Область | Новая Англия и Лонг-Айленд , особенно восточный Массачусетс . [1] |
Эра | 17 век. Вымерший в начале 18 века. [2] |
Массачусетта Пиджин на основе | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | Никто ( mis ) |
глоттолог | Никто |
IETF | crp-u-sd-usma |
Массачусетский пиджин или Массачусетский жаргон был контактным пиджином или вспомогательным языком, происходящим от языка Массачусетта , зафиксированным в самых ранних колониальных записях вплоть до середины восемнадцатого века. Об этом языке мало что известно, но он имел значительно упрощенную грамматическую систему со многими особенностями, похожими на более известный делавэрский жаргон, на котором говорят в близлежащих водоразделах Гудзона и Делавэра . [3] [4] Он был взаимопонятен с другими алгонкинскими языками Южной Новой Англии.
История
[ редактировать ]Разработка
[ редактировать ]Массачусетский пиджин упоминается еще в 1624 году, когда упоминания о нем появляются в колониальных записях. Считается, что, за исключением мобильского жаргона , большинство вспомогательных языков, развившихся в Северной Америке, возникли в результате контактов с европейцами. Есть несколько факторов, которые делают весьма вероятным, что этот язык появился еще до прибытия в Европу. Жители Массачусетта когда-то были численно доминирующим народом в регионе, с многочисленным населением, поддерживаемым плодородными землями прибрежной равнины и широким доступом к прибрежным и океанским пищевым ресурсам. Массачусетта Обладая сильным населением, сахемы были главой рыхлого союза народов, охватывающего все народы, говорящие на языке Массачусетта, нипмуков и даже неклассифицированные народы Долины Пайонеров до того, как их численность была сокращена вспышкой лептоспироза около 1619 года и последующими событиями. эпидемии целины и большое количество английских колонистов, узурпировавших их земли и конкурировавших с ними за ресурсы. [5]
На Массачусетте говорили несколько народов, включая не только Массачусетт, но и народы Потакет, Вампаноаг, Наусет и Коусет. Он был взаимопонятен с другими алгонкинскими языками Южной Новой Англии (SNEA), на которых говорили на юге Новой Англии и в некоторых частях Лонг-Айленда, и был связан, но не взаимопонятен, с абенакскими языками, на которых говорят на севере, и делаварскими языками на западе и к юго-западу от региона СВА. [6]
Массачусетский пиджин и Массачусетский пиджин-английский представляют интерес для исследователей английского языка и языковых контактов, поскольку большинство алгонкинских заимствованных слов, заимствованных у народов Новой Англии, были заимствованы через эти языки, а не непосредственно из Массачусетта. [4] [7]
Колониальная аттестация
[ редактировать ]О существовании Массачусетского пиджина можно судить только по колониальным источникам. [3] Эдвард Уинслоу , который занимал пост губернатора Плимутской колонии, установил тесные отношения с сахемом вампаноагов Массасойтом и другими местными лидерами вампаноагов и был одним из немногих паломников, которые хоть в какой-то степени владели местным «индийским языком». В публикации Уинслоу « Хорошие новости из Новой Англии» 1624 года он описывает ситуацию, когда его группа пилигримов встретила некоторых мужчин вампаноагов, которых они знали и могли общаться, но когда вампаноаги разговаривали друг с другом, это было непонятно. [8]
Позже Уинслоу вспоминает визит Массачусетского сахема Чикатобута . После обмена любезностями с Уинслоу и другими представителями Плимутской колонии Уинслоу не понял разговора между сахемами, за исключением нескольких слов. Подобные сообщения записаны голландскими и шведскими колонистами на территории нынешних Среднеатлантических штатов и традиционной родины народов ленапе. Как и Уинслоу, голландские и шведские поселенцы думали, что говорят на местном языке, но на самом деле говорили на его разновидностях пиджина. [8]
Массачусетский пиджин распространился вместе с торговлей мехом , позволив индейцам общаться с северными и внутренними племенами и обменивать предметы на бобровые шкурки, которые высоко ценились английскими поселенцами. Поскольку бобра на юге Новой Англии стало мало, индийским торговцам и охотникам пришлось идти дальше, чтобы получить желаемые шкурки, вероятно, используя простой в освоении и несколько понятный Массачусетский пиджин. [4]
Поскольку английские поселенцы не были заинтересованы в изучении местного языка, а индейцам, численность которых превосходила английских поселенцев, нужен был английский для торговли и участия в жизни общества, они перешли на Массачусетский пиджин-английский, по существу Массачусетский пиджин с тяжелой английской релексификацией. Коренные народы Новой Англии продолжали использовать для общения свой местный диалект или язык, такой как Массачусетт, Массачусетский пиджин и Массачусетский пиджин-английский. Их двойное использование коренными народами зафиксировано еще в 1651 году в Коннектикуте, где велась торговля английскими колониальными торговцами с индийскими переводчиками, возможно, переключавшими код между Массачусетским пиджином и Массачусетским пиджином. Точно так же на судебном процессе с участием индийца, обвиняемого в краже свиньи, показали голову свиньи и сказали tatapa you ( tâtapaw y8 ) /taːtapaːw juː/ , «похожий на это», а на Массачусетском пиджине « все одно это » на Массачусетском пиджин-английском языке. в 1704 году. [4]
Отклонить
[ редактировать ]Народы, говорящие в Массачусетте, также переняли английский язык, хотя и несовершенно, с сильным влиянием грамматики Массачусетта и некоторого словарного запаса. Использование языка Массачусетта сократилось в общинах Массачусетта в 1750-х и 1770-х годах в общинах вампаноагов, когда Массачусетский пиджин-английский, а затем и английский, начал вытеснять родные языки. Частично это было связано с давлением ассимиляции, увеличением количества смешанных браков с чернокожими и белыми за пределами речевого сообщества и
Он сосуществовал с использованием Массачусетского пиджина, но по мере того, как английский становился все более и более необходимым для торговли и участия в жизни общества, а новые поселенцы все меньше стремились изучать «индийский язык», Массачусетский пиджин быстро затмился исключительное использование Массачусетского пиджин-английского языка. [3] [1] [9]
Массачусетский пиджин, возможно, повлиял на позднюю стадию развития Массачусетского языка, и многие из небольшого количества слов, записанных Спекам, когда он посещал пожилых членов племени Машпи Вампаноаг в 1920-х годах, многие из них на самом деле были производными от Массачусетского пиджина. Язык Массачусетта вымер в конце девятнадцатого века, со смертью последних носителей языка Аквинны, но уже в 1770-х годах этот язык утратил статус основного языка индейских общин. [9]
Лексикон
[ редактировать ]Массачусетс
[ редактировать ]Большая часть словарного запаса заимствована из языка Массачусетт, хотя в Массачусетском пиджине присутствуют некоторые сокращенные выражения и составы слов, которые недопустимы в обычном разговорном языке. Поскольку большая часть лексики заимствована из Массачусетта, предполагается, что носители языка, особенно сами коренные жители, произносили слова в соответствии с правилами фонологии Массачусетта.
- нет , [10] «Я» или «меня» из Массачусетта . [11] ( нет ) [12] /niːn/ , «Я» или «меня».
- нукс , [13] «да» от « Нукки » из Массачусетта [14] ( ядерное оружие ) /nəkiːs/ , 'да.
- скво , [10] «женщина» или «женщина» из площади Массачусетта. [15] ( кв .) [16] [17] /skʷaː/ , «женщина» или «женщина».
- матта , [10] «нет» или «нет» из Массачусетского матта. [18] ( глаз ) [19] /mata/ , «нет» или «нет».
- татапа ты , [20] «то же самое», из Массачусетта tatapa yeu ( tâtapaw y8 ) [21] [22] /taːtapaːw juː/ , «это похоже (на что-то) на эту (вещь)» или «такое же, как на это». См. Массачусетт Татапейо [23] ( tâtapeeyuw ) /taːtapiːjəw/ , «это похоже». [21]
- сегодня , [13] «Я не знаю» или «У меня нет», вероятно, из Массачусетта татта. [24] ( тата ), [24] [25] само по себе является дублированием тох ( тах ), частицы, используемой для обозначения желательного, или «желающего», настроения или сомнения.
- неткейк , [26] «поджаренная кукурузная мука» из Массачусетта, nꝏhkik. [27] ( n8hkuheek ) [28] /nuːhkəhiːk/ , «(кукурузная мука) то, что смягчается».
- скво-сачем , «королева», «женщина-вождь», «жена вождя», от Массачусетского сква ( ква ) и сахема. [29] ( сотюм ) [30] /sãtʲəm/ , «начальник». Правильный термин Массачусетта - затонувший квадрат. [31] ( сокуска ) [32] /sãkəskʷaː/ , «королева», «женщина-вождь» или «жена вождя», буквально «женщина-лидер».
- точно , [33] «друг» из Массачусетта nétop [34] ( нетоп ) [12] /niːtãp/ , «мой друг».
- вуннекин , [35] «хорошо» из Массачусетта, wunnégen [36] ( Вуникун ) [37] /wəniːkən/ , «это хорошо».
- ваммпеаг , [35] «деньги» из штата Массачусетт, ваммпейдж. [38] ( вопопиак ) [39] [40] /wãpãpiːak/ , «белые бусины из ракушек». Колонисты ошибочно считали нанизанные бусины вампума валютой. Сокращено до вампум *( wôpôp ) и peag *( peak ) в использовании английскими поселенцами.
Другой алгонкинский
[ редактировать ]Несколько общих слов были либо заимствованы из других алгонкинских языков, либо представляли собой архаичные удержания, которые лучше понимались другими народами. Например, хотя саномп Массачусетского пиджина также встречается в документах на языке Массачусетта, скорее всего, это был Массачусетский пиджин, заимствованный из абенакского языка, и он появляется как zan8mba на западном абенаки .
- вигвам , [35] «дом» или «дом». Возможно, Абенакян, ср. Западные абенаки wigw8m [41] /виквам/ . Форма Массачусетта — wetu ( weetyuw ) /wiːtʲəw/ . Пиджинская форма, вероятно, произносится как *( weekuwôm ) /wiːkəwãm/ . Возможно, это архаичное удержание: и вигвам , и вету происходят от протоалгонкинского языка * wiᐧkiwaᐧhmi. [42] Хотя вету также было известно, вигвам стал общепринятым словом, которое до сих пор имеет хождение.
- саномп , [35] «мужчина» или «женатый мужчина». Возможно, Абенакян, ср. Западные абенаки zan8mba /sanãpa/ . [43] Хотя в Массачусетте встречается как санномп ( саноп ), [44] это редкость по сравнению с более распространенной столешницей ( waskeetôp ) [45] /waskiːtãp/ , 'мужчина'.
- Сагамор , [35] «начальник» или «лидер». Возможно, Абенакян, ср. Западные абенаки s8gm8 [46] /сагма/ . Форма Массачусетского пиджина, произносимая как *( sôkumô ) /sãkəmã/ , контрастирует с формой Массачусетта — сахем ( sôtyum ). И сагамор , и сахем происходят от протоалгонкинского языка * saᐧkimaᐧwa. [47]
- папочка , [35] 'малыш.' Возможно, из паппо из Наррагансетта . Форма Массачусетта — папейс. [48] ( папивеис }) [49] /paːpiːwiːs/ }. Сравните могеган-пекотские папохи /paːpuːhs/ . [50]
Английский
[ редактировать ]Поскольку Массачусетский пиджин часто использовался для общения с английскими поселенцами, он, естественно, включал в себя множество английских терминов. Сотни слов были заимствованы в Массачусетт из английского языка, в основном для обозначения новых сельскохозяйственных культур, домашних животных, инструментов, материальной культуры и религии английских поселенцев. Многие предметы английского языка быстро стали ценными предметами торговли. Хотя неясно, в какой степени эти слова использовались в Массачусетском пиджине, известно, что слова, перечисленные ниже, были поглощены языком Массачусетта. Из-за сокращенного фонематического набора Массачусетта большинство слов были приближены к ближайшим к ним эквивалентным звукам в Массачусетте. Английские /r/ и /l/ часто заменялись на /n/ из-за вмешательства в произношение диалекта N-SNEA, поскольку носители Массачусетта были знакомы с соседними языками, где родственные слова с /r/ и /l/ стали /n/ в Массачусетте. . Поскольку группы согласных были ограничены, для облегчения произношения часто добавлялась эпентетическая гласная. Английские слова также были явно отмечены склонительным местоимением штата Массачусетт и системой спряжения глаголов, что привело к образованию гибридных форм.
- свиной мешок , [9] «свиньи» происходит от английского «pigs» (мн. ч.) и Массачусетского одушевленного числа во множественном числе -ack ( -ak ) /ak/ . Возможно произносится * /piːksak/ или * /pəksak/ .
- конеко , [51] « ситцевая ткань» от английского «ситец».
- яблоко , [51] «яблоня» от английского «apples» (pl) и Массачусетского анка ( -ôhq ). [52] /ãhk/ , 'дерево'. Возможно произносится * /apənsãhk/ .
- заснуть , [51] «мы (исключительно) проводим суд» от английского слова «суд» и Массачусетского nu..umun ( nu...umun ). Возможно произносится * /nəkahtəmən/ .
- денежная зола , [51] «деньги» происходит от английского «money» и неодушевленного множественного числа Массачусетта ash ( -ash ) /aʃ/ . Возможно произносится * /maniːaʃ/ .
- Френчменсог , [51] «Французцы» — от гиперкорректированного множественного числа английского слова «французы» и Массачусетского одушевленного множественного числа. Возможно произносится как * /panatʃ[ə]mənsak/ , от варианта написания panachmansog .
Грамматические особенности
[ редактировать ]Как и пиджин Делавэра, глаголы в Массачусетте упрощены до неодушевленных форм. Например, считается, что Массасойт сказал Уинслоу на смертном одре: Matta neen wonckanet namen Winsnow ( Mata neen wôkanut nâmun Winsnow ): «О, Уинслоу, я никогда больше тебя не увижу», но более буквально: «Я больше не увижу Уинслоу». В стандартном Массачусетте ожидаемым глаголом будет нунау ( nunâw ). [53] /nənaːw/ , переходный одушевленный глагол, «Я вижу (кого-то)» или более прямой ( kunâwush ) /kənaːwəʃ/ , «Я вижу тебя», в отличие от nâmun ( nâmun ). [54] /naːmən/ , переходное неодушевленное слово «посмотри». Упрощение всех глаголов до неодушевленных форм потребовало использования местоимений для уточнения значения, в отличие от стандартных алгонкинских языков, которые склонны к отбрасыванию из-за местоименной информации, закодированной в склонении глагола. [10]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Бейли, RW (2012). Говоря по-американски: история английского языка в Соединенных Штатах. (стр. 33-34). Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.
- ^ Томасон, SG (1997). Контактные языки: более широкая перспектива. (с. 95). Филадельфия, Пенсильвания: Издательство Джона Бенджамина.
- ^ Jump up to: а б с Кэмпбелл, Л. (стр. 20). Языки американских индейцев: историческая лингвистика коренных американцев. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.
- ^ Jump up to: а б с д Годдард, И. (2000). «Использование пиджинов и жаргонов на восточном побережье Северной Америки» в книге «Языковая встреча в Америке, 1492–1800 гг.: Сборник эссе Грей, Э.Г. и Фиринг, Н. (ред.)». (стр. 74-75). Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Bergahn Books.
- ^ Брэгдон, KJ (2005). Колумбийский путеводитель по американским индейцам северо-востока. (с. 133-135). Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета.
- ^ Годдард, Айвз. 1996. «Введение». Айвз Годдард, изд., «Справочник североамериканских индейцев» , том 17. Языки, стр. 1–16.
- ^ Райс, К. (2012). «Английский в контакте: индейские языки» в (А. Бергс и Л. Дж. Бринтон, ред.) «Английская историческая лингвистика: Международный справочник», II, стр. 1753–1767.
- ^ Jump up to: а б Годдард, И. (2000). стр. 33-34.
- ^ Jump up to: а б с Брэгдон, Кей Джей (1981). «Лингвистическая аккультурация в Массачусетте: 1663-1771» в материалах 12-й Алгонкинской конференции . Коуэн, В. (ред.) Оттава, Онтарио: Карлтонский университет.
- ^ Jump up to: а б с д Гудард, И. (2000). п. 72.
- ^ Трамбалл, Дж. Х. (1903). п. 280.
- ^ Jump up to: а б Фермино, JLD (2000). п. 26.
- ^ Jump up to: а б Бейли, RW (2012). п. 34.
- ^ Трамбалл, Дж. Х. (1903). стр. 94, 347.
- ^ Трамбалл, Дж. Х. (1903). п. .
- ^ Годдард, И. (1997). «Правдивая история слова скво» в новостях из индийской страны. Апрельский выпуск.
- ^ * eϴkweᐧwa . (2019). Праалгонкинский словарь. Карлтонский университет.
- ^ Трамбалл, Дж. Х. (1903). п. 51.
- ^ Ричард, Н. (2004). Синтаксис объединенных и независимых порядков в вампаноаге. Международный журнал лингвистики. 70(4). п. 57.
- ^ Годдард, И. (2000). п. 74.
- ^ Jump up to: а б Хикс, Н. (2007). п. 40.
- ^ Фермино, JLD (2000). п. 36.
- ^ Трамбалл, Дж. Х. (1903). п. 159.
- ^ Jump up to: а б Трамбалл, Дж. Х. (1903). п. 159. См. Наррагансетт татта и татто . Редупликация тох.
- ^ тато . (2012). Филдинг, Словарь С. Мохегана. Племя Мохеган.
- ^ Бэйли, RW (2012). п. 38.
- ^ Трамбалл, Дж. Х. (1903). п. 91.
- ^ Хикс, Н. (2007). п. 24.
- ^ Трамбалл, Дж. Х. (1903). п. 316.
- ^ Фермино, JLD (2000). п. 34.
- ^ Трамбалл, Дж. Х. (1903). п. 156.
- ^ Коста, диджей (20o7). Диалектология алгонкинского языка Южной Новой Англии. Документы 38-й Алгонкинской конференции Вольфарт, ХК (ред.) Виннипег, МБ: Университет Манитобы.
- ^ Годдард, И. (2000). п. 34.
- ^ Трамбалл, Дж. Х. (1903). стр. 264, 285.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Бейли, RW (2012). п. 35.
- ^ Трамбалл, Дж. Х. (1903). п. 202.
- ^ Фермино, JLD (2000). п. 36.
- ^ Трамбалл, Дж. Х. (1903). п. 341.
- ^ Хикс, Н. (2006). стр. 45, 49. wôp- , «белый» и opâ- , «струна».
- ^ * -aᐧpy . Праалгонкинский словарь. Карлтонский университет.
- ^ вигв8м . Бручак, Ж. Б. (nd). Словарь западных абенаков.
- ^ * wiᐧkiwaᐧhmi . Праалгонкинский словарь. Карлтонский университет.
- ^ сан8мба. Бручак, Ж. Б. (nd). Словарь западных абенаков.
- ^ Годдард, И. и Брэгдон, К. (1988). Местные сочинения в Массачусетте: Часть I (стр. 433). Филадельфия, Пенсильвания: Американское философское общество.
- ^ Фермино, JLD (2000). п. 51.
- ^ s8gm8 . Бручак, Дж. Б. (nd) Словарь западных абенаков.
- ^ * saᐧkimaᐧwa . Праалгонкинский словарь. Карлтонский университет.
- ^ Трамбалл, Дж. Х. (1903). п. .
- ^ Хикс, Н. (2007). п. 32.
- ^ папос . (2012). Филдинг, Словарь С. Мохегана. Племя Мохеган.
- ^ Jump up to: а б с д и Рис-Миллер, Дж. (1996). Морфологическая адаптация английских заимствований на алгонкинском языке. Международный журнал американской лингвистики , 62 (2), 196–202.
- ^ Хикс, Н. (2006). п. 59.
- ^ Фермино, JLD (2000). п. 51.
- ^ Фермино, JLD (2000). п. 48.