О, дорогой Огюстен
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( июнь 2016 г. ) |

« O dulieber Augustin » («О, ты дорогой Августин») — популярная венская песня , впервые опубликованная около 1800 года. Говорят, что она относится к балладисту Марксу Огюстену и его столкновению со смертью в 1679 году. Самого Огюстена иногда называют автор, но происхождение неясно.
Фон
[ редактировать ]В 1679 году Вену поразила Великая чума , и Августин был певцом баллад и волынщиком , который гастролировал по городским гостиницам, развлекая людей. Венцы любили Огюстена за его обаятельный юмор в трудные времена и называли его Либер Огюстен (Дорогой Огюстен).
Согласно легенде, [ нужна ссылка ] однажды он был пьян и по дороге домой упал в канаву и заснул. Могильщики, патрулирующие город в поисках трупов, приняли его за мертвеца. Они схватили его и бросили вместе с волынкой, которая, по их мнению, была заражена, в яму, заполненную телами жертв чумы, за городскими стенами. На следующий день, когда Огюстен проснулся, он не смог выбраться из глубокой братской могилы. Он был потрясен и через некоторое время начал играть на волынке, потому что хотел умереть так же, как жил. Наконец люди услышали его, и он был спасен из этого ужасного места. К счастью, он остался здоровым, несмотря на то, что спал с трупами зараженных, и Огюстен стал символом надежды для жителей Вены.
История, уже рассказанная проповедником Авраамом Санкта-Кларой (1644–1709), живет в песне, которая до сих пор популярна в Австрии. Мелодия почти идентична мелодии « Did You Ever See a Lassie? », хотя « O dulieber Augustin » длиннее и меланхоличнее этой песни.
Текст
[ редактировать ]О дорогой Огюстен, Огюстен, Огюстен, |
Ах ты, дорогой Огюстен, Огюстен, Огюстен, |
Использование в других музыкальных произведениях
[ редактировать ]В классическую эпоху эта песня была популярной темой для вариаций . Например, композитор Пауль Враницкий представил его в оркестровых вариациях, вариациях для ксилофона , струнных, трубы и барабанов, а также в качестве трио к менуэту своей Симфонии соч. 33, № 3. Иоганн Непомук Хуммель написал S 47, WoO 2 - Вариации для оркестра на тему «O dulieber Augustin» до мажор. Кларнетист и композитор Антон Стадлер использовал его в своем первом «Каприсе» для кларнета соло.
Мелодия цитируется (узнаваемо, но в диссонансном контексте) в середине второй части Арнольда Шёнберга , второго квартета написанной за месяц до разгара семейного кризиса Шёнберга. Эта цитата приобретает дополнительное значение, поскольку квартет представляет собой произведение, в котором Шенберг решительно отказывается от традиционной ключевой системы и принимает последовательную атональность .
Шотландская песня « Did You Ever See a Lassie? » положена на ту же мелодию:
Вы когда-нибудь видели девушку, девушку, девушку?
Вы когда-нибудь видели девчонку такой и этакой?
Иди туда и сюда, иди туда и сюда,
Вы когда-нибудь видели девчонку такой и этакой?»
В Эстонии существует целое семейство стереотипных мелодий, возникших, вероятно, из напевов эстонской волынки не позднее 17 века. Родство танцевальных напевов эстонской волынки с мелодией Августина очевидно, хотя проверка происхождения так или иначе невозможна из-за отсутствия письменного материала. Эстонская семья Августинов-мелодий включает, например; «Пуусалуу» (с острова Кихну), «Лас ага меде вана Мари тулла» (с Тори), «Нюуд альгавад нудилуд» (с острова Муху) и др. В настоящее время среди эстонцев известна также тостовая песня, которую поют перед питьем. : «Selle peale vanad eestlased võtsid üks naps» (И на это старые эстонцы выпили шнапса).
Мелодия также является основой для « The More We Get Together », традиционной американской народной песни и популярной детской песни XVIII или XIX веков.
Она широко использовалась и пародировалась в мультфильмах начала 20 века и является мелодией детской народной песни « Да здравствует водитель автобуса ».
Мелодия также используется в детской песне «Fat Turkeys», которую поют во время Дня Благодарения в Канаде и США. Тексты песен:
Ох, жрать, жрать, жрать, жирные индюки, жирные индюки;
Ой, жрать, жрать, жрать, жирные индюки мы.
Мы ходим очень гордо и так громко жрем,
Ой, жрать, жрать, жрать, жирные индюки мы.
Бинг Кросби включил эту песню в попурри в свой альбом 1961 года «101 Gang Songs» .
Он появляется в конце песни Spinning Wheel , написанной Дэвидом Клейтоном-Томасом и исполненной Blood, Sweat & Tears .
Мелодия также используется в голландской детской песне «Daar wordt aan de deur geklopt», посвященной Дню Святого Николая .
См. также
[ редактировать ]- Возлюбленный Огюстен (фильм, 1940 г.)
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Копленд, Аарон и Слаткин, Леонард (2011). Что слушать в музыке , Signet Classic, 2011 [ нужна страница ] . ISBN 978-0-451-53176-6 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]СМИ, связанные с Августином, на Викискладе?
- Версия и ее перевод