Пусть спящие собаки лежат
« Пусть спящие собаки лежат » — английская пословица , известная как минимум с 14 века. Эта поговорка предполагает, что, когда старая проблема больше никому не доставляет хлопот, ее, возможно, лучше оставить необсуждаемой: «Возможно, он сожительствовал с мисс Блоггс, но не упоминайте об этом при его жене, пусть спящие собаки лежат». [ 1 ] и дремлющие разногласия не должны возобновляться, даже если они так и не были разрешены. [ 2 ] [ 3 ] Это намерение аналогично значению таких высказываний, как «Не раскачивай лодку», «Никогда не беспокой себя, пока проблема не беспокоит тебя». [ 4 ]
История
[ редактировать ]Ранняя версия на среднеанглийском языке : «Нет ничего хорошего, если спящую собаку будят», принадлежит Чосеру ( ок. 1385 г. н.э. , « Троил и Крисейд », III.764). [ 2 ] и предшествует более раннему французскому : n'ésveillez pas lou chien qui dort , «не буди спящую собаку» (начало 14 века). [ 5 ] Персонаж Чосера, Пандарус , произнося эту фразу, говорит буквально, имея в виду Крисейд , спящих возле ее спальни. дам [ 6 ]
Оксфордский словарь пословиц [ 5 ] прослеживается следующая эволюция поговорки:
- Среднеанглийский : это пробуждение спящей собаки (1546, Джон Хейвуд в «Диалоге, содержащем действующее число всех пруэрбов в английских языках»);
- Лучше всего дать спящему мастифу отдохнуть (1681, Сэмюэл Колвил в «Мольбе вигов»);
- Послушайте моего совета и [спрашивайте] о нем так же мало, как он о вас. Лучше всего позволять спящим собакам лежать (первое известное использование современной формулировки, 1824 год, Вальтер Скотт в « Красной перчатке »).
В 19 веке современная версия уже была популярна. [ 2 ] Широкое использование в 20 веке (см. Брайан и Мидер [ 7 ] для некоторых литературных источников) сделал пословицу очень узнаваемой, что позволило внести некоторые существенные изменения: от «Моя политика — позволять спящим сенаторам лгать» ( Гор Видал нападает на своего оппонента, сенатора С. И. Хаякаву, который был склонен дремать в зале) [ 8 ] «оставить спящие догмы лежать» ( Эдмунд Госс ). [ 9 ]
Другие языки
[ редактировать ]Немецкое . : Schlafende Hunde («спящая собака») было идиомой, обозначающей опасную тему, которую нельзя затрагивать, по крайней мере, с 16 века [ 10 ] Форма выражения варьируется. [ 11 ] Немецкий : schlafende Hunde wecken («разбудить спящих собак») — создать себе неудобства, привлекая внимание. [ 12 ]
Русский : не будите спящую собаку [ 13 ] восходит к ок. 1345 год , когда Бозоне да Губбио сыграло словесную игру ( итальянский : non svegian lo can che dorme ) с итальянским : gran Can del Catai , китайским императором . [ 14 ]
В русском языке известно выражение, обычно в форме : не буди лихо, пока оно тихо , «не буди беду, пока тихо». [ 15 ]
Эта идиома незнакома носителям арабского языка , которые по большей части не понимают ее значения. [ 16 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Джарви 2009 , с. 218, пусть спящие собаки лежат.
- ^ Jump up to: а б с Маматас 2013 , с. 107.
- ^ Айто 2020 .
- ^ Мансер, Фергюссон и Пикеринг 2007 , с. 165.
- ^ Jump up to: а б Спик 2015 , с. 288.
- ^ Лейнингер 1960 , стр. 52–53.
- ^ Брайан и Мидер 2005 , с. 220.
- ^ Норрик 1985 , с. 23.
- ^ Запад 2012 .
- ^ Гримм 1854 .
- ^ Рюф 1995 , с. 188.
- ^ Дуден 2020 , с. 662.
- ^ Майер 2015 , с. 19.
- ^ Мости 2014 , с. 6.
- ^ Голицына 2023 , p. 23.
- ^ Аль-Кайед, Аль-Кайед и Эсса 2023 .
Источники
[ редактировать ]- Джарви, Г. (2009). Словарь идиом Блумсбери . Издательство Блумсбери . ISBN 978-1-4081-2492-5 . Проверено 9 июня 2024 г.
- Маматас, Ник (2013). «Пусть спящие собаки лежат» . Цитаты, которые должен знать каждый мужчина . Вещи, которые вы должны знать. Причудливые книги. п. 107. ИСБН 978-1-59474-656-7 . Проверено 9 июня 2024 г.
- Гримм, Братья (1854). "СОБАКА". Немецкий словарь (на немецком языке).
- Голицына, Н. (2023). "Dog" . Английские идиомы. 500 самых употребительных устойчивых выражений [ English Idioms ] (in Russian). АСТ. ISBN 978-5-04-589650-4 . Проверено 9 июня 2024 г.
- Аль Кайед, Мурад; Алькаид, Мажд; Эсса, Лама Бани (2023). «Сравнительное исследование коннотативных значений выражений, связанных с собаками, в английских и иорданских пословицах: значение для переводчиков и преподавателей языка» . Acta Linguistica Petropolitana (19–1): 66–101.
- Брайан, Великобритания; Мидер, В. (2005). Словарь англо-американских пословиц и поговорок, найденных в литературных источниках девятнадцатого и двадцатого веков . G - Серия справочных, информационных и междисциплинарных предметов. Питер Лэнг. ISBN 978-0-8204-7947-7 . Проверено 9 июня 2024 г.
- Уэст, Дэвид (2012). «(Обзор) стилистического использования фразеологических единиц в дискурсе» (PDF) . Меняя английский язык, Routledge Journal . 19 .
- Шиллинг, Сильвия (2018). «Пусть спящие собаки лежат». Анализ английских выражений, касающихся кошек и собак . Права третьих лиц. п. 3. ISBN 978-3-346-13425-7 .
- Спик, Дж. (2015). «Пусть лгут СПЯЩИЕ собаки» . Оксфордский словарь пословиц . Оксфордский краткий справочник. ОУП Оксфорд . ISBN 978-0-19-105959-9 . Проверено 9 июня 2024 г.
- Айто, Джон (18 июня 2020 г.). «Пусть спящие собаки лежат». Оксфордский словарь идиом . Оксфорд, Великобритания ; Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета, США. ISBN 978-0-19-884562-1 . OCLC 1151947753 .
- Мансер, Миннесота; Фергюссон, Р.; Пикеринг, Д. (2007). «Пусть спящие собаки лежат» . Факты о файловом словаре пословиц . Факты о файловой библиотеке языка и литературы. Факты в файле. ISBN 978-0-8160-6673-5 . Проверено 9 июня 2024 г.
- Лейнингер, Лори Джеррелл (1960). Использование пословиц Чосером в «Троиле и Крисейду» (PDF) (магистерская диссертация). Университет Аризоны . Проверено 9 июня 2024 г.
- Рюф, Х. (1995). Пословицы и язык: на примере пословицы на швейцарском немецком языке . Studia лингвистика Germanica (на немецком языке). В. де Грюйтер. ISBN 978-3-11-014494-9 . Проверено 9 июня 2024 г.
- Дуден — Идиомы: Словарь немецкой идиоматики . Дуден - Немецкий язык в 12 томах (на немецком языке). Дуден. 2020. ISBN 978-3-411-91305-3 . Проверено 9 июня 2024 г.
- Майер, С. (2015). Изучайте итальянский: итальянские пословицы, поговорки и выражения (на немецком языке). Сабина Майер. ISBN 978-605-038-952-4 . Проверено 9 июня 2024 г.
- Мости, Росселла (2014). «Древний итальянский и современный итальянский: новости TLIO» . Италограмма (на итальянском языке). 7 .
- Норрик, Нил Р. (1985). Что означают пословицы: семантические исследования английских пословиц . Тенденции в лингвистике: Исследования и монографии. Берлин, Нью-Йорк, Амстердам: Издательство Mouton. ISBN 3-11-010196-3 . LCCN 85-4837 .