Чарльз Генри Картер
Чарльз Генри Картер (29 октября 1828 — 6 июля 1914) был баптистским миссионером на Цейлоне . Сын Томаса Картера, каменщика, и его жены Анны (урожденной Томсон), Чарльз Картер вырос недалеко от Лестера , Великобритания. Работая мельником у дяди, Картер обратился в христианство. [ нужны разъяснения ] Он был крещен в Арнесби преподобным М. Дэвисом. Он начал проповедовать и сразу же получил признание среди баптистов Лестершира .
Учеба и способности
[ редактировать ]Он поступил в Хортон-колледж в 1849 году и с рвением приступил к изучению иврита , греческого языка и логики. Его академическое мастерство было настолько велико, что во время учебы ему не было равных.
Он вызвался служить в Индии, но его пункт назначения был изменен на Цейлон. Изменение планов сочли провиденциальным. Его заместитель в Индии погиб в Дели во время Великого мятежа . ( Новозеландский баптист, 1914 г. ).
Помимо иврита и греческого, Картер свободно говорил на санскрите , бенгали , тамильском и пали . Однако его страстью всегда был сингальский язык.
По прибытии в Пуэнт-де-Галь 23 сентября того же года Картер приступил к изучению сингальского языка у 12-летнего местного мальчика. Таково было его владение языком, на котором Картер проповедовал туземцам на сингальском языке в течение четырех месяцев.
Говорят, что епископ Коппелстон , англиканский примас Индии, описал Картера как «выдающегося сингальского ученого нашего времени». ( Новозеландский баптист, 1914 г. ).
Миссионерская работа
[ редактировать ]В 1855 году Картер приступил к своей работе в Канди в качестве пастора церкви Канди. Он также начал миссионерскую деятельность в окрестных деревнях и кофейнях. Во время службы там Картер начал работу над Новым Заветом на сингальском языке. В 1862 году Картер был вынужден отправиться в Новую Зеландию, чтобы вылечиться от заболевания горла. К этому времени его Новый Завет был завершен, и к 1869 году он вернулся на Цейлон и обратил свое внимание на Ветхий Завет. К 1881 году его здоровье снова ухудшилось, и он был вынужден вернуться в Новую Зеландию.
Литературные произведения
[ редактировать ]Невероятно Картер переводил тексты с греческого и иврита, а не с английского. Сингальская работа велась на народном языке, чтобы можно было воплотить божественное послание на диалекте, который был понятен людям повсюду ( Lapham 1903 ). Его работы включают:
- Сингальский Новый Завет 1855 г.
- Сингальская книга псалмов 1863 г.
- Сингальский Ветхий Завет 1869 г.
- Англо-сингальский словарь 1881 г.
- Сингальский - английский словарь 1889 г.
Спустя годы
[ редактировать ]После ухода из миссионерской жизни Картер стал пастором баптистской церкви Понсонби в Новой Зеландии. Он был первым президентом Союза баптистов Новой Зеландии . Находясь на пенсии, он составил сингальско-английский словарь и сделал третью редакцию своей сингальской Библии , которую некоторые считают одним из лучших библейских переводов того времени ( New Zealand Baptist 1914 ). Он также стал студентом гимнологии .
Семья
[ редактировать ]Картер женился на Ханне Мортон 16 июня 1853 года. У них было шестеро детей и множество внуков. Преданный семьянин, Картер радовался своим внукам и прививал им чувство христианского долга.
Книги
[ редактировать ]- Чарльз Картер. Сингальско-английский словарь. Коломбо: типография «Цейлонский наблюдатель»; Лондон: Пробстейн и компания, 1924.
- Картер С., Сингальско-английская Библия ISBN 81-206-1174-8 .
Ссылки
[ редактировать ]- Новозеландский баптист, 1914, стр. 153.
- Новозеландский баптист, 1914, стр. 153.
- Лэфам, штат Х. Публичная речь перед Обществом переводчиков Библии (Новая Зеландия) 27 апреля 1903 г.
- Новозеландский баптист, 1914, стр. 152.
- 1828 рождений
- 1914 смертей
- Английские баптистские миссионеры
- Баптистские миссионеры в Шри-Ланке
- Переводчики Библии на сингальский язык
- Переводчики с греческого
- Переводчики с иврита
- Британские переводчики XIX века
- Люди из Британского Цейлона
- Лингвисты-миссионеры
- Баптисты Новой Зеландии
- Баптисты XIX века