Языковой контакт и происхождение германских языков
![]() | |
Автор | Питер Шрийвер |
---|---|
Язык | Английский |
Предмет | Лингвистика |
Дата публикации | 2014 |
Тип носителя | Твердый переплет, мягкая обложка, электронная книга |
ISBN | 978-0-415-35548-3 (Твердый переплет) |
Языковой контакт и происхождение германских языков — научная книга голландского лингвиста Питера Шрийвера , опубликованная в 2014 году издательством Routledge . [1]
Краткое содержание
[ редактировать ]Глава 1 начинается с наблюдения о том, что недавние работы по контактной лингвистике в хорошо понятных социальных контекстах предоставляют новую платформу для попыток использовать данные об исторических изменениях языка в качестве свидетельств прошлых социальных контекстов и взаимодействий. Он подчеркивает роль социальных взаимодействий людей в языковых изменениях, а не рассматривает языковые изменения как происходящие абстрактно вне человеческих взаимодействий. Ключевая предпосылка заключается в том, что люди часто перенимают новый язык, потому что это социально целесообразно, но изучают его с акцентом, определяемым их родным языком. В некоторых обстоятельствах это может привести к тому, что произношение расширяющегося языка изменится среди всех его носителей. Проще говоря, многие из аргументов Шрийвера можно выразить так: на различных германских диалектах стали говорить с иностранными акцентами людей, которые перешли на германский язык: таким образом, древнеанглийский стал характеризоваться британским кельтским акцентом, древневерхненемецкий - поздний латинский акцент и так далее.
В книге основное внимание уделяется истории германских языков , но широко обсуждаются финские , романские и кельтские языки . По сравнению с другими академическими исследованиями по исторической лингвистике, она написана обычно простым и доступным стилем.
Глава 2, «Возвышение английского языка», посвящена широко обсуждаемому вопросу о том, демонстрирует ли английский язык , и особенно древнеанглийский , какие-либо признаки контакта между западногерманоязычными иммигрантами, которые стали англосаксами , и носителями британского кельтского и британского языков. Латынь , с которой эти иммигранты столкнулись во время англосаксонского заселения Британии примерно в пятом веке нашей эры. В главе утверждается, что среднеанглийский выдает запоздалое появление контактных особенностей, которые ранее были затемнены литературным консерватизмом англосаксонской письменности, но фокусируется на древнеанглийской фонологии . Он утверждает, что он содержит черты, поразительно похожие на древнеирландский (особенно в отношении изменений гласных в древнеанглийском языке, известных как « i -умлаут » и «ломка»), и что в этом отношении древнеирландский язык может служить убедительным доказательством существования кельтского разговорного языка. на юго-востоке Римской Британии во времена англосаксонских поселений. Таким образом, утверждается, что древнеанглийский язык действительно демонстрирует кельтское влияние.
Попутно в главе 2 также утверждается, что латиноязычная элита бежала с юга Британии на северные и восточные возвышенности и что их несовершенное заимствование там британского кельтского языка помогает объяснить драматические изменения, наблюдаемые в средневековых бриттских языках, и объяснить, почему эти изменения были так похожи на изменения, которые претерпела латынь, став романским языком . Далее это предполагает, что бриттский и ирландский языки начали расходиться только примерно в первом веке нашей эры, и, соответственно, язык, ставший ирландским, пришел в Ирландию только в это время (возможно, из-за миграций, вызванных римским завоеванием Британии ). В этом прочтении быстрые изменения, претерпевшие ирландский язык примерно в пятом-шестом веках, также отражают заимствование языка носителями прежнего языка Ирландии (который, как известно, дал ирландскому языку некоторые заимствованные слова, но в остальном теперь утерян).
Глава 3, «Происхождение верхненемецкого языка», посвящена сдвигу согласных в верхненемецком языке . В нем утверждается, что то, как этот сдвиг проявился в старонижнефранконском языке в Рейнской области и в лангобардском языке в Италии, настолько похоже на проявление аффрикации в поздней разговорной латыни в этих областях, что должна существовать причинно-следственная связь. Таким образом, в главе утверждается, что этот сдвиг отражает переход латиноговорящих людей на немецкий язык и перенос на него особенностей своего произношения. Затем это изменение распространилось на другие верхненемецкоязычные регионы, упрощаясь и расширяясь в процессе.
В главе 4 «Происхождение голландского языка» утверждается, что некоторые изменения, характерные для западного голландского языка, - особенно диалектически сложные фронты различных гласных - также возникли в результате контакта со старофранцузским языком , когда голландский язык распространился на ранее романоязычные регионы.
В главе 5 «Начало» рассматривается происхождение самих германских языков, а также то, как общегерманский язык произошел от своего индоевропейского предка. Германские заимствования показывают, что финские языки находились под сильным влиянием германского языка на ранней стадии, и Шрейвер утверждает, что ключевые изменения в германской системе согласных возникли благодаря тому, что финноязычные жители южного Балтийского региона перенесли аспекты своей родной звуковой системы на германский язык. Таким образом, Шрийвер считает, что ритмическая градация согласных, характерная для уральских языков , включающих финский язык, является основной причиной германского изменения звука, описываемого законом Вернера , и даже предполагает, что первый сдвиг германских согласных был вызван неспособностью носителей языка, говорящих на финском языке, справиться с ситуацией. с различием между звонкими и глухими взрывными звуками в языке, ставшем германским.
В главе также рассматривается, как изменения в нижних гласных ā , ō и ٣ , которые ознаменовали расхождение как северогерманского , так и западногерманского языка от общегерманского языка, имеют удивительные параллели в развитии саамских языков . Ни один из этих языков не кажется вероятным источником этих изменений в других. Поскольку известно, что саамы заимствовали много слов из языка, ныне утраченного по мере распространения саамской культуры на север, в Скандинавию, Шрийвер утверждает, что саамы, западногерманцы и северогерманцы одинаково пострадали от контакта с языком или группой языков, которые «общались». своеобразная система гласных, особенности которой запечатлены на северо- и западногерманских языках, а также на саамах (с. 194).
Отзывы
[ редактировать ]- Ронан, Патриция, в: «Кельты: сообщения Фонда кельтских исследований А. Г. ван Хамеля» , 68 (ноябрь 2015 г.)
Идеи Шрийвера, многие из которых появились в виде статей до публикации книги, [2] [3] были в центре довольно обширной научной дискуссии. [4] [5] [6]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ ISBN 978-0-415-35548-3 .
- ^ Питер Шрийвер, «Взлет и падение британской латыни: свидетельства английского и бриттонского языка», в книге «Кельтские корни английского языка» , ред. Маркку Филппула, Юхани Клемола и Хели Питканен, Исследования языков, 37 (Йоэнсуу: Университет Йоэнсуу, гуманитарный факультет, 2002), 87–110.
- ^ Питер Шрийвер, «Что говорили британцы около 400 г. н.э.», в книге « Британцы в англосаксонской Англии» , изд. Нью-Джерси Хайэм (Вудбридж: Бойделл, 2007), 165–71.
- ^ Дэвид Н. Парсонс, « Сабрина в шипах: топонимы как свидетельство существования британцев и латыни в римской Британии », Труды Королевского филологического общества 109, вып. 2 (июль 2011 г.): 113–37.
- ^ Пол Рассел, « Латынь и британцы в римской и постримской Британии: методология и морфология », Труды Королевского филологического общества 109, вып. 2 (июль 2011 г.): 138–57.
- ^ Стивен Лейкер, «Кельтское влияние на древнеанглийские гласные: обзор фонологических и фонетических данных», Английский язык и лингвистика 23, вып. 3 (2019): 591–620.