Entores Ltd против Miles Far East Corp
Entores Ltd против Miles Far East Corp | |
---|---|
![]() | |
Суд | Апелляционный суд Англии и Уэльса |
Решенный | 17 мая 1955 г. |
Цитаты | [1955] EWCA Civ 3 , [1955] 2 QB 327 |
Членство в суде | |
Судьи сидят | Деннинг Л.Дж. , Биркетт Л.Дж. , Паркер Л.Дж. |
Мнения по делу | |
Деннинг Л.Дж. , Биркетт Л.Дж. , Паркер Л.Дж. | |
Ключевые слова | |
телекс , прием, связь, почтовое «правило» |
Entores Ltd против Miles Far East Corporation [1955] EWCA Civ 3 является знаковым решением английского апелляционного суда в договорном праве, касающимся момента принятия контракта, согласованного по телексу . Деннинг LJ обнаружил, что обычные почтовые правила не применяются к средствам мгновенной связи, таким как телекс. Вместо этого принятие происходит тогда и там, где получено сообщение о принятии.
Факты
[ редактировать ]Entores была лондонской торговой компанией, которая отправила по телексу предложение о покупке медных катодов у компании, базирующейся в Амстердаме . Голландская компания направила по телексу подтверждение. Контракт не был выполнен, и Энторес попытался подать в суд на владельца голландской компании о возмещении ущерба. Контролирующая компания Entores базировалась в Великобритании, и согласно английскому законодательству Entores могла подать иск в Великобритании (направить уведомление о выдаче судебного приказа за пределами юрисдикции), если она могла доказать, что контракт был заключен в пределах юрисдикции, то есть в Лондоне. а не Амстердам.
Решение
[ редактировать ]Деннинг Л.Дж. вынес основное решение. Он сказал, что почтовое правило не может применяться к мгновенным сообщениям, таким как телефон или телекс: если телефонная линия «выключилась» непосредственно перед тем, как адресат оферты сказал «да», было бы абсурдно предполагать, что договор был заключен - стороны придется перезвонить друг другу. То же самое относится и к телексу. Таким образом, поскольку договор был заключен только тогда и там, где был получен телекс, местом заключения был Лондон.
существовал заключенный контракт, по которому ответчики согласились поставить 100 тонн катодов по цене 239 фунтов 10 шиллингов. тонна. Предложение было отправлено телексом из Англии с предложением заплатить 239 фунтов стерлингов 10 шиллингов. тонна за 100 тонн и принята Телексом из Голландии. Вопрос для нашего определения: где был заключен контракт?
Когда контракт заключается по почте, во всех странах общего права четко установлено, что акцепт считается завершенным, как только письмо опускается в почтовый ящик, и это место, где заключается контракт. Однако не существует четкого правила в отношении контрактов, заключаемых по телефону или телексу. Связь с помощью этих средств осуществляется практически мгновенно и имеет иную основу.
Проблему можно решить только поэтапно. Позвольте мне сначала рассмотреть случай, когда два человека заключают договор устно в присутствии друг друга. Предположим, например, что я кричу мужчине предложение через реку или двор, но не слышу его ответа, потому что его заглушает пролетающий над головой самолет. На данный момент договора нет. Если он желает заключить контракт, он должен подождать, пока самолет уйдет, а затем крикнуть в ответ о своем согласии, чтобы я мог услышать, что он говорит. Пока я не получу его ответ, я буду связан. Я не согласен с замечаниями Хилла Дж. в деле Ньюкомб против Де Рооса . [ 1 ]
Теперь возьмем случай, когда два человека заключают договор по телефону. Предположим, например, что я делаю предложение мужчине по телефону, и в середине его ответа линия «обрывается», так что я не слышу его слов о принятии. На данный момент договора нет. Другой мужчина может не знать точный момент, когда линия вышла из строя. Но он будет знать, что телефонный разговор резко прервался: ведь люди обычно говорят что-то, означающее окончание разговора. Если он желает заключить контракт, ему придется пройти еще раз, чтобы убедиться, что меня услышали. Предположим далее, что строка не оборвалась, но тем не менее она настолько нечеткая, что я не улавливаю, что он говорит, и прошу его повторить это. Затем он повторяет это, и я слышу его согласие. Договор заключается не с первого раза, когда я не слышу, а только со второго раза, когда слышу. Если он этого не повторит, контракта нет. Контракт считается завершенным только тогда, когда я получу его ответ о принятии предложения.
Наконец, возьмите телекс. Предположим, что клерк в лондонском офисе отстукивает на телетайпе предложение, которое немедленно записывается на телетайп в манчестерском офисе, а клерк на том конце отбивает согласие. Если линия оборвется в середине предложения о принятии, двигатель телетайпа остановится. Тогда очевидно, что договора нет. Клерк в Манчестере должен снова дозвониться и выслать полный приговор. Но может случиться так, что линия не оборвется, но сообщение не дойдет до Лондона. Таким образом, клерк в Манчестере может продиктовать свое сообщение о принятии, и оно не будет записано в Лондоне, потому что чернила на лондонском конце выходят из строя или что-то в этом роде. В этом случае манчестерский клерк не будет знать о сбое, но лондонский клерк узнает об этом и немедленно отправит обратно сообщение «не получено». Затем, когда ошибка будет устранена, манчестерский клерк повторит свое сообщение. Только тогда заключается договор. Если он этого не повторит, контракта нет. Только после получения его сообщения контракт считается завершенным.
Во всех примерах, которые я рассмотрел до сих пор, человек, отправляющий сообщение о принятии, знает, что оно не было получено, или у него есть основания знать это. Поэтому он должен это повторить. Но предположим, что он не знает, что его сообщение не дошло до дома. Он думает, что да. Это может произойти, если слушатель по телефону не улавливает слов принятия, но тем не менее не удосуживается попросить их повторить: или чернила в телетайпе выходят из строя на приемной стороне, но клерк не просит сообщение, которое должно быть повторено: чтобы человек, посылающий акцепт, разумно полагал, что его сообщение было получено. Оферент в таких обстоятельствах явно связан обязательствами, поскольку он не может заявить , что он не получил сообщения об акцепте. Он сам виноват, что не получил этого. Но если произойдет случай, когда оферент без какой-либо вины с его стороны не получит сообщение об акцепте - однако отправитель его разумно полагает, что оно добралось домой, хотя на самом деле это не так, - тогда я думаю, что договора нет.
Мой вывод таков, что правило о мгновенной связи между сторонами отличается от правила о почте. Контракт считается завершенным только тогда, когда акцепт получен оферентом: и контракт заключается в месте получения акцепта.
Однако в вопросах такого рода очень важно, чтобы во всех странах мира существовало одно и то же правило. Я считаю, что в большинстве европейских стран действуют по существу те же правила, что и те, которые я изложил. Действительно, они применяют его к контрактам по почте, а также к мгновенным сообщениям. Но в Соединенных Штатах Америки, похоже, к мгновенным сообщениям относятся так же, как к почтовым сообщениям. Ввиду этого расхождения, я думаю, что мы должны рассмотреть этот вопрос в принципе: и, учитывая это, я пришел к изложенной мной точке зрения, и я рад видеть, что профессор Уинфилд в этой стране (55 Law Quarterly Review 514) и профессор Уиллистон из Соединенных Штатов Америки («Контракты», § 82, стр. 239), придерживаются той же точки зрения.
Применяя изложенные мною принципы, я думаю, что контракт в данном случае был заключен в Лондоне, где была получена акцепт. Таким образом, это был подходящий случай для службы за пределами юрисдикции.
Помимо контракта Телекса, истцы изложили дело по-другому. Они говорят, что контракт Телекса был изменен письмом, отправленным в Голландии и принятым в Англии, и что это было равнозначно новому контракту, заключенному в Англии. Голландская компания 11 сентября 1954 года написала письмо английской компании, в котором говорилось: «Мы подтверждаем, что продали вам за счет наших партнеров в Токио: 100 метрических тонн электролитической меди в катодах: 239 фунтов стерлингов 10 шиллингов для Longton cif UK/. Основные континентальные порты: оперативная отгрузка из японского порта после получения экспортной лицензии: оплата по безотзывному и переводному аккредитиву, открываемому в пользу Miles Far East Corporation с первоклассный Токийский банк. Соответствующие лицензии на импорт должны быть немедленно отправлены непосредственно в Miles Far East Corporation». Различия заключались в портах доставки, положениях импортной лицензии и т.д. Английская компания заявляет, что они приняли изменения, отправив из Лондона импортную лицензию и дав в Лондоне инструкции по открытию аккредитива, и что это было принятием поведения, которое было завершено, как только действия были совершены в Лондон.
Я не уверен, что этот аргумент о вариациях верен. Вполне возможно, что договор заключен в том месте, где он был впервые заключен; не в том месте, где согласовываются изменения. Но независимо от того, так это или нет, я думаю, что эти изменения были приняты поведением в Лондоне и, следовательно, были сделаны в Англии. И первоначальный контракт, и последующие изменения были заключены в Англии, и отпуск может быть предоставлен для прохождения службы за пределами юрисдикции.
Я также склонен думать, что договор косвенно будет регулироваться английским законодательством, поскольку Англия является местом, с которым он имеет наиболее тесную связь.
Я считаю, что решения мастера и судьи были правильными, и я бы отклонил апелляцию.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ (1859) 2 E&E 271