Jump to content

Язык Бразилии

Язык Бразилии
Национальная библиотека Франции
Первый лист словаря
Первый лист словаря
Тип Словарный запас
Дата 1540-е годы
Язык(и) Среднефранцузский и старый тупи
Составлено Жан Лами
Размер 53р–54р
Скрипт Латиница
Содержание 88 записей
Присоединение г-жа о. 24269
Полный текст Le langaige du Bresil в Wikisource

Le langaige du Bresil словарь , созданный в 1540-х годах и считающийся старейшей существенной записью бразильского языка , особенно Старого Тупи . [1] Он содержится в рукописи, находящейся в Национальной библиотеке Франции , под номером «Ms. Fr. 24269», с листа 53 по 54, и содержит 88 записей. Мало что известно о ее составителе, капитане дальнего плавания или организаторе путешествия, вероятно, из Бордо или Руана, по имени Жеан Лами.

Le langaige du Bresil также важен, поскольку демонстрирует, что социальные отношения между французскими и бразильскими коренными народами не ограничивались только коммерческими взаимодействиями, но, наоборот, оба народа поддерживали тесные социальные контакты друг с другом. [2]

Племена, говорившие на старом тупи, впервые были упомянуты во время открытия Бразилии в 1500 году, по случаю путешествия Педро Альвареса Кабрала , но такие отчеты не включали записей об этом языке. [3] [4] Топонимы, антропонимы, а также термины тупи можно найти в ранних португальских товаросопроводительных документах. [3] например, из путешествия корабля «Бретоа» в 1511 году, в которых упоминаются несколько чагоев или чагойнов ( Callitrichidae ). [5]

Однако первая попытка подготовить список терминов тупи произошла во время кругосветного путешествия Фернана Магеллана в 1519 году. [3] [6] были собраны в заливе Гуанабара итальянским летописцем Антонио Пигафеттой . Пять или шесть записанных слов [а] обратитесь к названиям, данным тупинамбас предметам торговли, привезенным европейцами, а также к названию еды, которую эти путешественники получали посредством бартера , то есть маниоки . муки [7] [б]

Рукопись

[ редактировать ]

Рукопись находится в Национальной библиотеке Франции. [15] в каталоге как «Г-жа Фр. 24269». [16] О ее авторе известно очень мало, за исключением того, что он был капитаном дальнего плавания или организатором путешествия, вероятно, из Бордо или Руана , по имени Жеан Лами. [17] Документ, датируемый 1540-ми годами, содержит морской сборник, словарь африканского языка. [с] на котором говорят на Перечном Берегу ( Либерия ), идентифицированном как «язык Кра» (с листов 51r по 52r), [д] и словарь старого тупи (листы с 53 по 54 листы). [15] [17] В нем нет различий между медиальными «у» и «н». [20]

Карта залива Гуанабара XVI века
Французская карта залива Гуанабара XVI века

Язык Бразилии, вероятно, был собран в заливе Гуанабара , подобно нескольким словам, записанным Антонио Пигафеттой. [15] В нем представлено 88 записей, [15] хотя некоторые слова повторяются. [21] Отсутствие в рукописи различий между медиальными «у» и «н» затрудняет точное понимание написанного, по крайней мере, в записях в Старом Тупи. Также существует вероятность ошибок при чтении последовательностей, включающих буквы «i», «u» (или «n») и «m». [22] Среди слов, записанных Пигафеттой, словарный запас Жеана Лами включает «нож» (исходное написание налога ) и «ножницы» (исходное написание pyrain ). [15] Le langaige du Bresil примерно совпадает с самыми ранними испанскими записями о языке кечуа и, таким образом, является одним из старейших документальных источников любого южноамериканского языка . [23]

Содержание словаря

[ редактировать ]

Словарь старого тупи, составленный Жеаном Лами, имеет историческое значение, иллюстрируя социальные отношения между французскими моряками и коренными жителями Бразилии. При сравнении с другим словарем в той же рукописи, то есть со словарем Кра, можно отметить некоторые существенные различия. [24]

Во-первых, словарь тупи, насчитывающий 88 статей, более обширен, чем словарь кра, в котором 64 статьи. Le langaige du Bresil , похоже, также был основан в основном на некоммерческих разговорах. Например, нет никаких упоминаний о бразильской древесине , которая в то время была основным продуктом, экспортируемым с бразильского побережья. [24] Однако существуют термины, относящиеся к частям тела и их взаимоотношениям. [15] [и] указывающее на определенную степень интимного социального контакта (не обязательно всегда дружеского). [26] Некоторые записи посвящены обществу и культуре тупи , а другие посвящены фауне и флоре Бразилии . [15] [27] [ф] С другой стороны, словарный запас языка кра в первую очередь сосредоточен на коммерческих взаимодействиях, в нем нет слов, связанных с африканской культурой , обществом или рабами и их торговлей . [27]

Больший объем словарного запаса тупи можно объяснить лучшими лингвистическими и климатическими условиями в регионе, где он был собран, по сравнению с регионом Гвинеи . Действительно, европейцам было легче поселиться на бразильском побережье и остаться там на более длительное время, а существование основного языка, на котором говорили на всей территории, стоило освоить его. [27] Вариации в написании Old Tupi, обнаруженные в документах французских путешественников XVI века, таких как Андре Теве и Жан де Лери , по-видимому, указывают на то, что эти материалы произошли не из общего источника, а, наоборот, из исторического контекста социальное взаимодействие с коренными народами Бразилии. [28]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ По словам бразильского лингвиста Ариона Далл'Игна Родригеса , некоторые слова были ошибочно приписаны Бразилии. [6]
  2. ^ Задокументированные слова — «нож» (в оригинальном написании tarse , на самом деле itakysé ), [8] [9] «ножницы» (в оригинальном написании pirame , на самом деле пиранья ), [10] «рыболовный крючок» (в оригинальном написании pinda , на самом деле pindá ), [11] «мука» (в оригинальном написании хуэй , на самом деле юи ), [12] и, возможно, «гребень» (в оригинальном написании чипаг , на самом деле кыгуаба ). [13] Шестое слово, которое может вызвать сомнения, — «звенящие колокольчики» (в оригинальном написании ханмарака , на самом деле итамарака ). [14] Однако существуют версии написания Пигафетты, в которых встречаются варианты itemnaraca , itenmaraca и itanmaraca , подтверждающие, что это действительно слово тупи. [7]
  3. ^ Le langaige de Guynee — название этого словаря. [18]
  4. ^ Хаир описывает его как « крао , ​​или, по крайней мере, один из языков кра ». [19]
  5. ^ Например, cheroup ( мой отец ), ait ( моя мать ) и chiapt ( волосы ) . [25]
  6. ^ Например, augerou coural ( ung perrocquet ), табити ( ung livre ) и таппире ( ung chacal ). [25]
  1. ^ Dalby & Hair 1966 , стр. 42, 44.
  2. ^ Dalby & Hair 1966 , стр. 64–66.
  3. ^ Jump up to: а б с Далби и Хэйр 1966 , с. 44.
  4. ^ Родригес 2000 , с. 542.
  5. ^ Гарсия 1942 , с. 166.
  6. ^ Jump up to: а б Родригес 2000 , с. 545.
  7. ^ Jump up to: а б Родригес 2000 , стр. 545–546.
  8. ^ Наварро 2005 , стр. 308–309.
  9. ^ Наварро 2013 , стр. 191–192, 248.
  10. ^ Наварро 2013 , стр. 385–386.
  11. ^ Наварро 2013 , стр. 382–383.
  12. ^ Наварро 2013 , с. 495.
  13. ^ Наварро 2013 , стр. 247, 249.
  14. ^ Наварро 2013 , с. 193.
  15. ^ Jump up to: а б с д и ж г Родригес 2000 , с. 546.
  16. ^ Dalby & Hair 1966 , стр. 42–43.
  17. ^ Jump up to: а б Далби и Хэйр 1966 , с. 42.
  18. ^ Dalby & Hair 1966 , стр. 42, 50.
  19. ^ «Западноафриканские словари Барбота примерно 1680 года - UWDC - Библиотеки UW-Madison» . search.library.wisc.edu . Архивировано из оригинала 4 июня 2023 года . Проверено 7 сентября 2023 г.
  20. ^ Dalby & Hair 1966 , с. 47.
  21. ^ Dalby & Hair 1966 , стр. 57–58.
  22. ^ Dalby & Hair 1966 , стр. 47–48.
  23. ^ Dalby & Hair 1966 , стр. 44–45.
  24. ^ Jump up to: а б Далби и Хэйр 1966 , с. 64.
  25. ^ Jump up to: а б Dalby & Hair 1966 , стр. 48–64.
  26. ^ Dalby & Hair 1966 , стр. 64–65.
  27. ^ Jump up to: а б с Далби и Хэйр 1966 , с. 65.
  28. ^ Dalby & Hair 1966 , стр. 65–66.

Библиография

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 06e6f1628a0f81687aeba9a91ed2231f__1708590540
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/06/1f/06e6f1628a0f81687aeba9a91ed2231f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Le langaige du Bresil - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)