Язык Бразилии
Язык Бразилии | |
---|---|
Национальная библиотека Франции | |
![]() Первый лист словаря | |
Тип | Словарный запас |
Дата | 1540-е годы |
Язык(и) | Среднефранцузский и старый тупи |
Составлено | Жан Лами |
Размер | 53р–54р |
Скрипт | Латиница |
Содержание | 88 записей |
Присоединение | г-жа о. 24269 |
![]() |
Le langaige du Bresil — словарь , созданный в 1540-х годах и считающийся старейшей существенной записью бразильского языка , особенно Старого Тупи . [1] Он содержится в рукописи, находящейся в Национальной библиотеке Франции , под номером «Ms. Fr. 24269», с листа 53 по 54, и содержит 88 записей. Мало что известно о ее составителе, капитане дальнего плавания или организаторе путешествия, вероятно, из Бордо или Руана, по имени Жеан Лами.
Le langaige du Bresil также важен, поскольку демонстрирует, что социальные отношения между французскими и бразильскими коренными народами не ограничивались только коммерческими взаимодействиями, но, наоборот, оба народа поддерживали тесные социальные контакты друг с другом. [2]
Фон
[ редактировать ]Племена, говорившие на старом тупи, впервые были упомянуты во время открытия Бразилии в 1500 году, по случаю путешествия Педро Альвареса Кабрала , но такие отчеты не включали записей об этом языке. [3] [4] Топонимы, антропонимы, а также термины тупи можно найти в ранних португальских товаросопроводительных документах. [3] например, из путешествия корабля «Бретоа» в 1511 году, в которых упоминаются несколько чагоев или чагойнов ( Callitrichidae ). [5]
Однако первая попытка подготовить список терминов тупи произошла во время кругосветного путешествия Фернана Магеллана в 1519 году. [3] [6] были собраны в заливе Гуанабара итальянским летописцем Антонио Пигафеттой . Пять или шесть записанных слов [а] обратитесь к названиям, данным тупинамбас предметам торговли, привезенным европейцами, а также к названию еды, которую эти путешественники получали посредством бартера , то есть маниоки . муки [7] [б]
Рукопись
[ редактировать ]Рукопись находится в Национальной библиотеке Франции. [15] в каталоге как «Г-жа Фр. 24269». [16] О ее авторе известно очень мало, за исключением того, что он был капитаном дальнего плавания или организатором путешествия, вероятно, из Бордо или Руана , по имени Жеан Лами. [17] Документ, датируемый 1540-ми годами, содержит морской сборник, словарь африканского языка. [с] на котором говорят на Перечном Берегу ( Либерия ), идентифицированном как «язык Кра» (с листов 51r по 52r), [д] и словарь старого тупи (листы с 53 по 54 листы). [15] [17] В нем нет различий между медиальными «у» и «н». [20]

Язык Бразилии, вероятно, был собран в заливе Гуанабара , подобно нескольким словам, записанным Антонио Пигафеттой. [15] В нем представлено 88 записей, [15] хотя некоторые слова повторяются. [21] Отсутствие в рукописи различий между медиальными «у» и «н» затрудняет точное понимание написанного, по крайней мере, в записях в Старом Тупи. Также существует вероятность ошибок при чтении последовательностей, включающих буквы «i», «u» (или «n») и «m». [22] Среди слов, записанных Пигафеттой, словарный запас Жеана Лами включает «нож» (исходное написание налога ) и «ножницы» (исходное написание pyrain ). [15] Le langaige du Bresil примерно совпадает с самыми ранними испанскими записями о языке кечуа и, таким образом, является одним из старейших документальных источников любого южноамериканского языка . [23]
Содержание словаря
[ редактировать ]Словарь старого тупи, составленный Жеаном Лами, имеет историческое значение, иллюстрируя социальные отношения между французскими моряками и коренными жителями Бразилии. При сравнении с другим словарем в той же рукописи, то есть со словарем Кра, можно отметить некоторые существенные различия. [24]
Во-первых, словарь тупи, насчитывающий 88 статей, более обширен, чем словарь кра, в котором 64 статьи. Le langaige du Bresil , похоже, также был основан в основном на некоммерческих разговорах. Например, нет никаких упоминаний о бразильской древесине , которая в то время была основным продуктом, экспортируемым с бразильского побережья. [24] Однако существуют термины, относящиеся к частям тела и их взаимоотношениям. [15] [и] указывающее на определенную степень интимного социального контакта (не обязательно всегда дружеского). [26] Некоторые записи посвящены обществу и культуре тупи , а другие посвящены фауне и флоре Бразилии . [15] [27] [ф] С другой стороны, словарный запас языка кра в первую очередь сосредоточен на коммерческих взаимодействиях, в нем нет слов, связанных с африканской культурой , обществом или рабами и их торговлей . [27]
Больший объем словарного запаса тупи можно объяснить лучшими лингвистическими и климатическими условиями в регионе, где он был собран, по сравнению с регионом Гвинеи . Действительно, европейцам было легче поселиться на бразильском побережье и остаться там на более длительное время, а существование основного языка, на котором говорили на всей территории, стоило освоить его. [27] Вариации в написании Old Tupi, обнаруженные в документах французских путешественников XVI века, таких как Андре Теве и Жан де Лери , по-видимому, указывают на то, что эти материалы произошли не из общего источника, а, наоборот, из исторического контекста социальное взаимодействие с коренными народами Бразилии. [28]
Галерея
[ редактировать ]- Фолио 53р
- Фолио 53 v
- Фолио 54р
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ По словам бразильского лингвиста Ариона Далл'Игна Родригеса , некоторые слова были ошибочно приписаны Бразилии. [6]
- ^ Задокументированные слова — «нож» (в оригинальном написании tarse , на самом деле itakysé ), [8] [9] «ножницы» (в оригинальном написании pirame , на самом деле пиранья ), [10] «рыболовный крючок» (в оригинальном написании pinda , на самом деле pindá ), [11] «мука» (в оригинальном написании хуэй , на самом деле юи ), [12] и, возможно, «гребень» (в оригинальном написании чипаг , на самом деле кыгуаба ). [13] Шестое слово, которое может вызвать сомнения, — «звенящие колокольчики» (в оригинальном написании ханмарака , на самом деле итамарака ). [14] Однако существуют версии написания Пигафетты, в которых встречаются варианты itemnaraca , itenmaraca и itanmaraca , подтверждающие, что это действительно слово тупи. [7]
- ^ Le langaige de Guynee — название этого словаря. [18]
- ^ Хаир описывает его как « крао , или, по крайней мере, один из языков кра ». [19]
- ^ Например, cheroup ( мой отец ), ait ( моя мать ) и chiapt ( волосы ) . [25]
- ^ Например, augerou coural ( ung perrocquet ), табити ( ung livre ) и таппире ( ung chacal ). [25]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Dalby & Hair 1966 , стр. 42, 44.
- ^ Dalby & Hair 1966 , стр. 64–66.
- ^ Jump up to: а б с Далби и Хэйр 1966 , с. 44.
- ^ Родригес 2000 , с. 542.
- ^ Гарсия 1942 , с. 166.
- ^ Jump up to: а б Родригес 2000 , с. 545.
- ^ Jump up to: а б Родригес 2000 , стр. 545–546.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Родригес 2000 , с. 546.
- ^ Dalby & Hair 1966 , стр. 42–43.
- ^ Jump up to: а б Далби и Хэйр 1966 , с. 42.
- ^ Dalby & Hair 1966 , стр. 42, 50.
- ^ «Западноафриканские словари Барбота примерно 1680 года - UWDC - Библиотеки UW-Madison» . search.library.wisc.edu . Архивировано из оригинала 4 июня 2023 года . Проверено 7 сентября 2023 г.
- ^ Dalby & Hair 1966 , с. 47.
- ^ Dalby & Hair 1966 , стр. 57–58.
- ^ Dalby & Hair 1966 , стр. 47–48.
- ^ Dalby & Hair 1966 , стр. 44–45.
- ^ Jump up to: а б Далби и Хэйр 1966 , с. 64.
- ^ Jump up to: а б Dalby & Hair 1966 , стр. 48–64.
- ^ Dalby & Hair 1966 , стр. 64–65.
- ^ Jump up to: а б с Далби и Хэйр 1966 , с. 65.
- ^ Dalby & Hair 1966 , стр. 65–66.
Библиография
[ редактировать ]- Далби, Дэвид; Волосы, PEH (ноябрь 1966 г.). « Le langaige du Bresil»: словарь тупи 1540-х годов». Труды Филологического общества . 65 (1). дои : 10.1111/j.1467-968X.1966.tb00329.x .
- Гарсия, Родольфо (1942). «Французская экзотика, происходящая из языка тупи». Летопись Национальной библиотеки Рио-де-Жанейро (на португальском языке). 64 . Архивировано из оригинала 4 июня 2023 года.
- Наварро, Эдуардо де Алмейда (2005). Современный метод древних тупи: язык Бразилии первых веков (на португальском языке) (3-е изд.). Сан-Паулу: Глобальный. ISBN 978-85-260-1058-1 .
- Наварро, Эдуардо де Алмейда (2013). Словарь старого тупи: классический язык коренных народов Бразилии [ Словарь старого тупи: классический язык коренных народов Бразилии ] (на португальском языке) (1-е изд.). Сан-Паулу: Глобальный. ISBN 978-85-260-1933-1 .
- Родригес, Арион Далл'Игна (сентябрь 2000 г.). «Краткая история языка индейцев, увиденная Кабралом» ( PDF) . Универса (на португальском языке). 8 (3). Бразилиа. Архивировано (PDF) из оригинала 3 января 2024 года.
Внешние ссылки
[ редактировать ]Полный текст Le langaige du Bresil в Wikisource
СМИ, связанные с Le langaige du Bresil, на Викискладе?
- Система для определения широты региона, а также высоты линии равноденствия на нашем молитве, доступная в Галлике.