Радости идиша

«Радости идиша» — это книга, содержащая словарь общих слов и фраз инглиша — то есть слов, происходящих из языка идиш , которые стали известны носителям американского английского благодаря влиянию американских евреев-ашкенази . Первоначально он был опубликован в 1968 году и написан Лео Ростеном . [1] [2]
Книга отличалась тем, как объяснялись значения идишских слов и фраз: почти каждая запись была иллюстрирована шуткой. Это сделало книгу не только полезным справочником, но и ценнейшим собранием еврейского юмора .
Как это неизбежно с любой книгой, в которой упоминается популярная культура, она быстро устарела из-за драматических изменений, которые американская культура (и еврейско-американская культура) претерпела в течение следующих 30 лет. Ростен опубликовал переработанные версии книги с разными названиями: Ура идиш! (1982) и «Радости Инглиша» (1989). В 2003 году вышло новое издание оригинальной книги. Названный «Новые радости идиша» , он был отредактирован Лоуренсом Бушем с добавлением обильных сносок для разъяснения устаревших отрывков. [3] Часть материала также была переработана.
Упоминания в популярной культуре
[ редактировать ]В 1998 году Чарльз Шумер и Эл Д'Амато баллотировались на пост сенатора США, представляющего Нью-Йорк . Во время гонки Д'Амато назвал Шумера дураком . The New York Times сослалась на статью « putz» в «Радости идиша» и утверждала, что эта фраза не просто означает «дурак», как настаивал Д'Амато, но носит значительно более уничижительный характер: на основе этой статьи лучший перевод мог бы быть « придурок». [4] Д'Амато проиграл гонку; некоторые наблюдатели считают, что этот инцидент стоил ему победы на выборах.
рассказ Харлана Эллисона 1974 года Научно-фантастический «Я ищу Кадака» (собранный в книге Эллисона 1976 года « Приближаясь к забвению» и в книге «Блуждающие звезды: антология еврейского фэнтези и научной фантастики» ) рассказан одиннадцатируким еврейским пришельцем с планеты. Цухмуна с обширным словарным запасом на идиш. [5]
Фэнтезийный фильм Дэйва Маккина и Нила Геймана 2005 года «Зеркальная маска» включает классическую загадку Ростена, обсуждаемую в «Радости идиша» следующим образом: [6]
Первую загадку, которую я когда-либо слышал, знакомую почти каждому еврейскому ребенку, предложил мне мой отец:
«Что это висит на стене, зеленое, мокрое и свистит?»Я нахмурил брови, думал и думал, и в окончательном замешательстве сдался.«Селедка», — сказал отец.«Селедка», — повторил я. «Селедка на стене не висит!»«Так повесь это там».«Но селедка не зеленая!» Я протестовал.«Нарисуй это».«Но селедка не мокрая».«Если он только что покрашен, то он еще влажный».- Но... - пробормотал я, вызывая на себя все свое возмущение, - селедка не свистит!!
«Правильно», - улыбнулся мой отец. «Я просто добавил это, чтобы усложнить задачу».
Джона Апдайка Последний роман из серии «Кролик», «Кролик на отдыхе» , копирует шутку Ростена из статьи о цурисе . [ нужна ссылка ]
Переводы
[ редактировать ]Эта книга имеет немецкий перевод, опубликованный Deutsche Taschenbuch Verlag, 11. 2002 г. и 4. 2003 г. ISBN 3-423-24327-9 : Идиш. Небольшая энциклопедия , французская, изданная издательством Éditions Calmann-Lévy. ISBN 2-7021-2262-0 , Les Joies du Yiddish и чешский вариант, опубликованный Академией в 1998 году, Jidiš pro radost , ISBN 80-200-0707-5 , переизданный Ледой в 2013 г., ISBN 978-80-7335-333-9 .
См. также
[ редактировать ]- Список английских слов идишского происхождения
- Идишские слова, используемые в английском языке
- Инглиш
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Ростен, Лео (1968). Радости идиша . МакГроу-Хилл. ISBN 067172813X .
- ^ Коэн, Мортимер Т. (март 1969 г.). «Радости идиша Лео Ростена» . Комментарий . Проверено 10 сентября 2022 г.
- ^ Ростен, Лео; Буш, Лоуренс (2003). Новые радости идиша . Иллюстрировано Ро Блехманом (пересмотренная редакция). Случайный дом пингвинов. ISBN 9780609806920 .
- ^ Хальбфингер, Дэвид М. (23 октября 1998 г.). «Кампания 1998 года — Сенат; Д'Амато говорит, что сожалеет, но не Шумеру» . Нью-Йорк Таймс .
- ^ Иври, Бенджамин (29 июня 2018 г.). «Научно-фантастический провидец Харлан Эллисон упивался своим еврейством» . Форвард .
- ^ Ростен 1968, с. XXIV