Семнадцать, приходи в воскресенье
«Seventeen Come Sunday» , также известная как «As I Roved Out» , — английская народная песня ( Roud 277, Laws O17), аранжированная Перси Грейнджером для хора и духового сопровождения в 1912 году и использованная в первой части Ральфа Воана. Уильямса Сюита английских народных песен в 1923 году. Впервые эти слова были опубликованы между 1838 и 1845 годами. [ 1 ]
По мнению Руда и Бишопа [ 2 ]
«Эта песня была широко известна в Англии, а также была популярна в Ирландии и Шотландии. Это одна из тех песен, которые более ранние редакторы, такие как Сабина Бэринг-Гулд и Сесил Шарп , считали необходимым смягчить или переписать для публикации. обычное явление на бортах на протяжении всего девятнадцатого века»
Более ранняя версия была впервые напечатана на рекламной стороне около 1810 года под названием « Дева и солдат» . Ранние версии представляли собой грустные песни, посвященные тому, как молодой человек бросил девушку. [ 3 ] Более поздние и традиционные народные версии прославляют сексуальный контакт. В подвергнутой цензуре версии, опубликованной Бэринг-Гулдом и Шарпом, встреча заменена предложением руки и сердца.
Тексты песен
[ редактировать ]Когда я вышел майским утром, майским утром так рано,
Я догнал прекрасную девушку на рассвете.
Припев:
С улицей-ром-лучом, следуя за диддлом,
Ударь-фол-ларе-диддл-я-да.
Глаза у нее были блестящие, чулки белые, и пряжка блестела, как серебро,
У нее были темные, вращающиеся глаза, а волосы свисали через плечо.
Куда ты идешь, моя прекрасная служанка? Куда ты идешь, мой милый?
Она мне очень весело ответила: у меня есть поручение для мамочки.
Сколько тебе лет, моя прекрасная прекрасная горничная? Сколько тебе лет, мой милый?
Она ответила мне очень весело: в воскресенье мне исполнится семнадцать.
Возьмешь ли ты мужчину, моя прекрасная дева? Ты возьмешь мужчину, моя дорогая?
Она мне ответила очень весело, я не смею за свою мамочку.
Но если ты придешь в дом моей мамы, когда луна светит ярко и ясно,
Я спущусь и впущу тебя, и моя мама меня не услышит.
Итак, я спустился в дом ее мамы, когда луна светила ярко и ясно,
Она спустилась и впустила меня, и я пролежал у нее на руках до утра.
Итак, теперь у меня есть свой солдат, и его пути вполне выигрышны.
Барабан и флейта — моя радость, а утром — пинта рома.
Влиятельная версия, опубликованная Сесилом Шарпом, заменяет:
О солдат, ты выйдешь за меня замуж? Сейчас ваше время или никогда:
Ибо если ты не выйдешь за меня замуж, Моё сердце будет разбито навеки.
С моим дурацким днем и т. д. [ 4 ]
Другие версии в исполнении традиционных певцов заканчиваются иначе.
В интерпретации Сары Макем несчастную девочку сначала избивает мать:
Я пошел в дом на вершине холма, Когда нежно светила луна,
Она поднялась, чтобы впустить меня, Но ее мать случайно услышала ее.
Она взяла ее за волосы и привела в комнату,
И с кончиком орешника Она была хорошо избитой дочкой.
а затем покинута своим самодовольным возлюбленным:
Я не могу жениться на тебе, моя милая маленькая девочка, я не могу жениться на тебе, моя дорогая,
Ведь у меня дома есть жена, И как я могу пренебрегать ею? [ 5 ]
Похожие песни
[ редактировать ]Эту песню сравнивали [ ВОЗ? ] на песню, обычно называемую «The Overgate» или «With My Roving Eye». В обеих песнях рассказчику доводится случайная встреча с красивой девушкой, приводящая к сексуальному контакту. И в песнях могут быть подобные бредовые припевы. Однако детали текстов настолько различаются, что в Индексе народных песен Руда они классифицируются отдельно. «The Overgate» — это Роуд номер 866. Одна известная запись завершает рассказ о встрече такими словами:
- Но я сказал: я потерял жилетку, цепочку для часов и сумочку!
- Говорит, я потеряла девственность, а это еще хуже!
- Хор
- С моей слишком-бегущей, веселой леди
- Lilt-fa-laddy, слишком-бегущий луч [ 6 ]
Другие записи
[ редактировать ]Версии песни записали:
- 1952: Пэдди Доран (запись Питера Кеннеди [ 7 ] )
- 1956: Э.Л. Ллойд ( Туманная роса и другие традиционные английские песни о любви )
- 1962: Братья Клэнси ( Мальчики не оставят девочек в покое )
- 1971: Группа Вудса ( The Woods Band )
- 1974: Планксти ( Колодец под долиной )
- 1976: The Bothy Band ( Старая ведьма, ты меня убила )
- 1977: Стили Спэн ( Storm Force Ten )
- 1982: Эрик Шенберг ( Steel Strings )
- 1985: Вареные в свинце ( BOiLeD in Lead )
- 1988: Джо Хини ( Голос народа, том 1 )
- 1988: Боб Харт ( Голос народа, том 10 )
- 1996: Джон Киркпатрик ( Сила привычки )
- 1997: Кейт Расби ( «Песочные часы »)
- 1998: Съезд Фэрпорта ( The Cropredy Box )
- 2002: Уотерсон-Карти ( Темный свет )
- 2007: Далла ( Руз )
- 2010: Лорина МакКеннитт ( Ветер, который качает ячмень )
- 2011: Высокие короли ( Переулок памяти )
- 2012: Чарли Скэмп ( Голос народа : Я цыган Рай )
- 2019: Мэри Уоллоперс ( Глоток Мэри Уоллоперс )
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Первая публикация
- ^ Руд, Стив и Джулия Бишоп (2012). Новый сборник народных песен «Пингвин» . Пингвин. ISBN 978-0-141-19461-5 .
- ^ Роуд и Бишоп с. 404
- ^ Шарп, Сесил Дж. и Чарльз Л. Марсон. (1911). Симкин и Ко.
- ^ Голос народа Сара Макем, Сердце верно, тема TSCD674
- ↑ Белль Стюарт "The Overgate", записанная в 1976 году. Выпущено в 20-м томе журнала "Голос народа" "На ферме есть мужчина" (1988).
- ^ «Северная Ирландия, 1952 г. - Страница 22 - Архив Питера Кеннеди» . Проверено 7 апреля 2024 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]Мне семнадцать, приходите в воскресенье (Грейнджер) : партитуры в рамках проекта International Music Score Library Project
Аудио
[ редактировать ]- Запись народной песни, собранная Перси Грейнджером.
- Видео, снятое Чарльзом Паркером с участием певцов Сэма Ларнера и Гарри Кокса.
- Запись оркестра морской пехоты США (аранжировка Грейнджера)
- Запись оркестра морской пехоты США (аранжировка Воана Уильямса как часть его сюиты английских народных песен )