Менахем-Мендл
Менахем-Мендл ( идиш : מנחם מענדל ) — серия рассказов Шолом-Алейхема на веселых идише о подвигах оптимистичного Шлемиэля. [ 1 ] Менахем-Мендл, мечтающий разбогатеть. Они представлены как обмен письмами между ним и его вечно ругающейся женой Шейн-Шендл, а позже опубликованы как эпистолярные романы .
Характер
[ редактировать ]Из рассказа «Крыша падает» , в котором Молочник Тевье знакомится с Менахемом-Мендлом, мы узнаем, что его полное имя — Менахем-Мендл Борух-Герш Лия-Двосси и он является дальним родственником Тевье, [ 2 ] родом из Касрилёвки (на это намекает и в рассказе Шолом-Алейхема "Восемнадцать из Перещепены" [ 3 ] [ 4 ] ).
Однако в рассказах Менахема-Мендла мы встречаем его преимущественно в Егупеце (изображение Киева в рассказах Шолом-Алейхема). [ 5 ] ) перед поездкой в Америку. [ 6 ]
Менахем-Мендл, «возможно, самое известное изображение люфтментшей , «человека воздуха», идишской экономической метафоры еврейской бедности: мелких торговцев, разносчиков, различных нищих, т. е. людей без определенного занятия. Он наивный человек. , постоянно ругаемый своей приземленной женой, которая сидит дома и презирает предприятия мужа. В начале 20 века Менахем-Мендл стал преступником. архетип мелкого предпринимателя и его имя использовалось метафорически. [ 7 ] В своем стремлении к богатству Менахем-Мендл терпит неудачу во всех своих начинаниях: как валютный и фондовый спекулянт, как шадхн ( брачный брокер ), как писатель и как страховой агент.
Гилель Халкин в предисловии к своему переводу Менахема-Мендла отмечает, что в отличие от Тевье Мехахем-Мендл не имеет реального прототипа, несмотря на то, что Шолом-Алейхем в собственном предисловии к изданию 1910 года писал, что Менахем-Мендл — реальный человек, с которым «автор был лично и близко знаком, пережив с ним многое за почти 20 лет». Халкин предполагает, что это высказывание является насмешливой отсылкой к самому писателю, который действительно, помимо прочего, занимался биржевыми спекуляциями и много путешествовал, хотя рассказы ни в коей мере не автобиографичны. [ 6 ]
История публикаций
[ редактировать ]Рассказы были написаны в 1892-1913 годах в различных изданиях. В 1909 году была напечатана первая книга под названием מנחם מענדל, переизданная в 1910 году в значительно сокращенном виде. В 1913 году в идишской ежедневной газете «Хайнт» было напечатано еще 45 писем , из которых вышел второй том.
Первая книга была впервые переведена на английский язык под названием «Приключения Мехахема-Мендла» в 1969 году Тамарой Каханой. [ 8 ] второй был впервые переведен как «Дальнейшие приключения Менахема-Мендла: (Нью-Йорк—Варшава—Вена—Егупец)» в 2001 году.
В (переводе) издания 1910 года рассказы сгруппированы в шесть глав: [ 8 ]
- Я: Лондон: [ примечание 1 ] Биржа в Одессе.
- II: Документы: Фондовая биржа Ехупец
- III. Миллионы: торговцы, брокеры и спекулянты.
- IV: Респектабельное занятие: Менахем-Мендл, писатель
- В: Не повезло!: Менахем-Мендл, брачный брокер
- VI: Ужасная удача!: Менахем-Мендл, агент. (Слим-Слим-Мазель (Менахем-Мендель - агент))
Там же есть язвительная приписка от его швигера ( тещи ). [ 8 ]
В 2002 году перевод второго издания первой книги Гиллеля Халкина был опубликован под названием «Письма Мехакнема-Мендла и Шейн-Шейндла» . Йельским университетом [ 6 ]
- Лондон: [ примечание 1 ] Одесская биржа
- Акции и облигации: Биржа Ехупец
- Миллионы: трейдеры, агенты и спекулянты
- Почетная профессия: Менахем-Мендл становится писателем
- Это никуда не годится: Менахем-Мендл, сваха
- Всегда в проигрыше: Менахем-Мендл, страховой агент
Другие СМИ
[ редактировать ]Еврейская удача
[ редактировать ]Алексея Соломоном с Грановского режиссера В вышел немой фильм «Еврейское счастье» 1925 году в Советском Союзе Михоэлсом в роли Мехахема -Мендла. [ 9 ] [ 10 ] Русские субтитры написал Исаак Бабель . Этот фильм стал одним из первых советских фильмов на идише, выпущенных в США. [ 1 ]
Начальная установка находится в Бердичеве. [ примечание 2 ] а не Касрилёвка .
В 1991 году отреставрированная версия была выпущена Национальным центром еврейского кино с новыми английскими субтитрами Роберта Шулкина . [ 1 ]
Приключения Менахема-Мендла были инсценированы Московским государственным идиш-театром как последняя советская постановка Грановского « Люфтменш» (см. wikt:luftmensch ) в 1928 году. [ 11 ] [ 12 ]
Тевье и его семь дочерей
[ редактировать ]В израильском фильме 1968 года «Тевье и его семь дочерей» Мехахем-Мендл ( Иллий Горлицкий ), выступая в роли шадхна ( брачного посредника ), занимает у Тевье 33 рубля приданого , чтобы сыграть на бирже, обещая огромную прибыль, но обещание так и не сдержало.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б «Лондоны» относятся к скоропортящимся товарам , как объясняет Менакмен-Мендл своей жене: «...Лондоны, знайте, очень скоропортящиеся. Вы покупаете и продаете их под залог, не видя их...»
- ↑ Бердичев описывался как «самый еврейский» город Российской империи и раннего Советского Союза. Согласно российской переписи 1897 года , 80% из 54-тысячного населения составляли евреи ( s:1911 Британская энциклопедия/Бердичев ).
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с «Еврейская удача»
- ^
- «Шолом-Алейхем, Реб Тевье!» Я услышал, как кто-то позвал меня за спину. "Как вы?"
- Я обернулся и мог бы поклясться, что знаю его. «Алейхем холем», — сказал я. — Откуда я тебя знаю?
- "Откуда? Из Касрилёвки, — сказал мне мужчина. «Я твой друг. Я имею в виду, что я твой троюродный брат, когда-то удаленный. Ваша жена Голда — моя троюродная сестра.
- - Скажи теперь, - сказал я, - можешь ли ты быть зятем Борух-Герша Лии-Двосси?
- «Вы правильно поняли», — сказал он мне. «Я зять Лии-Двосси, а мою жену зовут Шейн-Шейндл Борух-Герш, зять Лии-Двосси. Теперь ты помнишь, кто я?
- — Помолчи минутку, — сказал я. — Я считаю, что бабушка твоей тещи Сора-Енте и тетка моей жены Фруме-Злате были двоюродными братьями, и, если я не ошибаюсь, ты средний зять Боруха-Герша Лии-Двосси. Но знаешь, я забыл твое имя, оно просто вылетело из головы. Как вас зовут? Как они на самом деле тебя называют?»
- — Меня зовут Менахем-Мендл Борух-Герш Лия-Двосси — так меня называют дома, в Касрилёвке.
- ^ «Указатели в никуда» , The Forward , 17 марта 2010 г.
- ^ Тевье-молочник и железнодорожные истории , 2011, ISBN 0307795241 «Восемнадцать из Перещепены», с. 24
- ^ Михаил Крутиков , «Егупец как фантазия и реальность: Киев Шолом-Алейхема», East European Jewish Relations , 50:1-2, 24-41, 2020, дои : 10.1080/13501674.2020.1774287
- ^ Jump up to: а б с Предисловие к «Письмам Менахема-Мендла и Шейн-Шейндля»
- ^ Николя Валлуа, Сара Имхофф, «Люфтментш как экономическая метафора еврейской бедности: риторический анализ», doi : 10.31235/osf.io/ptxgf
- ^ Jump up to: а б с «Приключения Менахема-Мендла» на WorldCat
- ^ Еврейское счастье 1925 / Jewish Luck / Jidische Glickn
- ^ КОЛЛЕКЦИЯ ИДИШ ФИЛЬМОВ: ОСОБЕННОСТИ
- ^ "Соломон (СМ) Михоэлс"
- ^ Дж. Хоберман , «КРИВАЯ ДОРОГА ЕВРЕЙСКОЙ УДАЧИ»