Мари Йонехара
![]() | Вы можете помочь дополнить эту статью текстом, переведенным из соответствующей статьи на японском языке . (Декабрь 2020 г.) Нажмите [показать], чтобы просмотреть важные инструкции по переводу. |
Мари Йонехара | |
---|---|
Рожденный | 29 апреля 1950 г. |
Умер | 25 мая 2006 г. | (56 лет)
Альма-матер | Токийский университет |
Мари Ёнехара ( 米原 万里 , Ёнехара Мари , 29 апреля 1950 — 25 мая 2006) — японская переводчица, публицист, публицист, романист и синхронный переводчик между русским и японским языками , наиболее известная в Японии благодаря синхронному переводу в 1980-х и 1990-х годах. и писал в 2000-х.
Биография
[ редактировать ]Ёнехара родился в Токио . Ее отец Итару был членом Коммунистической партии Японии и занимал место в нижней палате японского парламента, представляя префектуру Тоттори , а ее дед, Ёнехара Сёдзо, был президентом Ассамблеи префектуры Тоттори и членом Палаты пэров .
В 1959 году Итару был отправлен в Прагу , Чехословакия , в качестве редактора Проблемы мира и социализма» международного журнала коммунистической партии « , и его семья сопровождала его. Мари изначально изучала чешский язык , но отец отдал ее в международную школу, управляемую Советским Союзом , где образование велось на русском языке, чтобы его дети могли продолжить изучение языка в Японии. Школьная программа была насыщена коммунистической идеологической обработкой, а в одноклассниках Ёнехары были дети из более чем 50 стран.
Ёнехара вернулся в Японию в 1964 году и после окончания средней школы поступил в Токийский университет иностранных языков по специальности русский язык. Она также вступила в Коммунистическую партию Японии. Затем она поступила в аспирантуру Токийского университета , где получила степень магистра русской литературы и русской культуры. После окончания университета она преподавала русский язык в Советском Гакуине (ныне Токийский институт русского языка ) и в «университетском отделении» Бунка Гакуин , одновременно работая устным и письменным переводчиком по совместительству. В 1980 году она стала соучредителем Ассоциации переводчиков русского языка ( ロシア語通訳協会 , Рошиаго Цуяку Кёкай ) и стала ее первым главным секретарем. Она была президентом Ассоциации в 1995–1997 и 2003–2006 годах до своей смерти.
После распада Советского Союза ее услуги стали очень востребованы информационными агентствами, телевидением, а также правительством Японии , и ее также попросили оказать помощь во время визита президента России Бориса Ельцина в Японию в 1990 году.
С апреля 1997 года по март 1998 года она появлялась в общественной телекомпании NHK образовательной программе русского языка .
В 2001 году она получила премию Sōichi Ōya Non- Prize ( Ōya Sōichi Non -fiction Prize , Non-fikushon Shō ) за « . Глубоко-красную правду fiction Ōya Sōichi об Ане-лжице » ( ISBN 978-4-04-883681-4 ) о поисках одноклассников в Праге после распада советского блока.
В 2003 году она получила «Bunkamura Deux Magots» литературную премию ( ja:Bunkamura Dumago Literary Prize , Bunkamura Dumago Bungaku Shō ) за свой длинный роман «Риторический вопрос Ольги Морисовны» ( Guronder , Origa Morisovna no Hango-hō ) ( ISBN 978-4-08774572-6 ), опубликованный в 2002 году, о старой танцовщице, жившей в советскую эпоху.
субботнего ) вечернего TBS Она никогда не была замужем . была . телевидении новостного С шоу The Broadcaster (Broadcaster, Burōdokyasutā она постоянным 2003 года комментатором на [ 1 ] [ 2 ]
Прозвища
[ редактировать ]Ее прозвища в ее собственных эссе: (все это взято из японских шуток ->) «La Dame Aux Camelias» (по-японски [цубаки химэ] означает одновременно «госпожа камелий» и «госпожа слюны»; ибо она была способна возьмите сразу сухие бутерброды, не запивая), и «Красавица, скользящая по языку» (по-японски [зэкка бидзин]; ибо у нее был циничный взгляд, а [зекка] близок к звуку 月下美人 ( гекка бидзин ) , Epiphyllum oxypetalum [биджин] означает «красота»).
Она также была активным членом и должностным лицом Японского ПЕН-клуба .
Смерть
[ редактировать ]Она умерла от рака яичников в своем доме в Камакуре, Канагава , в возрасте 56 лет.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Почему бы вам не оставить самца Homo sapiens , ( Hito no Osu wa Kawa nai no , Kōdansha , 2001. ISBN 978-4-06-406209-9 )
- ^ Я никогда не буду держать самца Homo sapiens Shusei ( ) Hito no Osu wa Kawa zu , Bungei Shunjū , 2002. ( ISBN 978-4-16-368820-6 )