Jump to content

Полезные растения Голландской Ост-Индии

Титульный лист одной из книг
Страница из одной из книг со схематическим обзором вида.

Полезные растения Голландской Ост-Индии (оригинальное голландское название: De nuttige planten van Nederlands Indië ) представляет собой серию из четырех описательных книг по ботанике, написанных голландским ботаником Карелом Хейном (1877–1947). Эта серия представляет собой первый описательный каталог ботанических растений и их экономного использования в Голландской Ост-Индии (ныне Индонезия ). Оно стало стандартным упоминанием и было встречено публикой с одобрением. [ 1 ] [ 2 ] Серия была опубликована на голландском языке (1913–1917) издательством Ruygrok & Co. в Батавии (ныне Джакарта ). Серию переиздавали в 1922, 1927 и 1950 годах. [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ]

Контекст

[ редактировать ]

В первой половине 20 века большая часть мира находилась под колониальным правлением , включая Голландскую Ост-Индию. Новый доступ к широкому спектру ранее неизученных растений позволил ботаническим исследованиям процветать в условиях колониального правления и получил высокий уровень институционализации . [ 6 ] Во многом это было связано с созданием ботанических садов, включая теплицы , которые позволяли перемещать растения по всему миру. [ 6 ] [ 7 ] Большое внимание уделялось использованию растений коренными народами, и особенно их использованию в медицинских целях, известному на местном уровне как джаму (также исторически пишется как джамоэ ), из-за воздействия новых болезней, от которых они не знали методов лечения. [ 7 ] В колониальный период индонезийские врачи были сосредоточены на западной медицине и, как правило, были весьма удалены от коренного мира, и поэтому после обретения Индонезией независимости работы голландских авторов, особенно в форме руководств, стали ценными ресурсами для продвижения дальнейших научных исследований джаму. . [ 7 ] Однако колониальные ботанические исследования также были широко направлены на растения, которые были экономически значимыми, которые можно было перерабатывать для получения товарной продукции. [ 6 ] Несмотря на колониальные интересы, литературы по этой теме в Голландской Ост-Индии отсутствовало. [ 8 ] Первой серией книг на эту тему была «Полезные растения Голландской Ост-Индии» Карела Хейна. [ 8 ]

Карел Хейн проживал в Буйтензорге (ныне Богор) с 1906 по 1927 год, где работал в основном над категоризацией местных яванских растений в Ботаническом саду Буйтензорга . [ 7 ] [ 8 ] Это последовало за М. Треубом , который был назначен директором ботанического сада в 1880 году и успешно выступал за поддержку исследований индонезийской флоры, имеющей экономическое значение. [ 8 ] Именно в этом контексте Хейн начал писать свою книгу, целью которой было классифицировать и каталогизировать растения экономического значения, присутствующие в заповедниках ботанического сада, с их местными и научными названиями , тем самым решая проблему отсутствия публикаций по этому вопросу. [ 8 ] С помощью своих книг он хотел заложить фундаментальную основу для будущих ботанических и социологических исследований индонезийской флоры, поскольку, за исключением небольшого количества путеводителей, большая часть информации об использовании местных растений была просто недоступна до публикации этой книги. . [ 9 ]

Во время написания своей книги Хейн, не имевший формального образования в области таксономии , много сотрудничал с другими исследователями, работавшими в ботанических садах, а именно с Т. Валетоном , К. А. Бэкером и CRWK ван Альдерверельтом ван Розенбургом , которые помогали ему в первую очередь в идентификации образцов. [ 8 ] Хотя степень их сотрудничества была разной: ван Розенбург рассматривал в основном папоротники , а Валетон - в основном « союзников имбиря », Бэкер, чьи работы были сосредоточены на яванских деревьях, предоставил большое количество названий растений. [ 8 ] Есть также записи о двух автохтонах , Арсине (? - 1913) и Сапеи (1870-1934), которые работали в ботанических садах и которые, несмотря на отсутствие формального ботанического образования, как говорят, были особенно хороши в идентификации растений. в том числе неполных экземпляров. [ 8 ] Серия книг Herbarium Amboinense (1741) Г. Е. Румфиуса , в которой каталогизирована флора Амбоины , была основным источником информации для содержания книги Хейна, и на Румфиуса часто ссылаются как для ботанических описаний, так и для некоторых традиционных целей. [ 8 ] [ 9 ] Кроме того, Хейн много переписывалась с Янсом Клоппенбург-Верстеем , голландско-индонезийским экспертом по индонезийской фитотерапии, которая в 1907 году сама написала аналогичное, но меньшее руководство, посвященное лекарственным растениям, и Хейне считал ее одним из наиболее надежных источников. по этому поводу. [ 7 ] [ 9 ]

Содержание

[ редактировать ]

В первых четырех книгах (1913-1917) [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] К ним относятся голосеменные и покрытосеменные растения . [ 4 ] [ 8 ] Первая часть серии из четырех частей, опубликованной в 1913 году, была посвящена однодольным и голосеменным растениям . [ 9 ] Вторая и третья части, опубликованные в 1916 и 1917 годах, были посвящены Archichlamydeae . [ 10 ] [ 11 ] а четвертая часть, опубликованная в 1917 году, была посвящена Metachlamydeae . [ 12 ] Помимо этого, ревизия (1922-1950 гг.) [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] также включает водоросли , грибы , лишайники и папоротники . Растения в его первых четырех книгах и редакциях расположены по системе Энглера . [ 9 ] Виды расположены по семействам. [ 8 ] Каждый вид описывается с его научным названием и названиями, используемыми на местном диалекте, после чего приводится краткое описание растения. Далее следует информация о возникновении, распространении и подробное описание применения и коммерческого значения. Он ссылается на многие другие источники, например на книги: Zoocecedica Нидерландской Ост-Индии. [ 8 ] для изображений и ботанического словаря Де Клерка [ 13 ] больше местных названий. [ 9 ] [ 3 ] [ 8 ] В конце каждой книги прилагается реестр научных названий и местных названий. [ 8 ] [ 14 ]

Редакции, редакции и переводы

[ редактировать ]

Первая часть серии из четырех частей, посвященной однодольным, была опубликована в 1913 году. [ 9 ] Вторая и третья части об Archichlamydeae, подклассе двудольных , были опубликованы в 1916 и 1917 годах. [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] Четвертая часть о подклассе Metachlamydeae была опубликована в 1917 году. [ 12 ]

В 1922 году первая часть была завершена и переработана, включив в нее семейства Gramineae и Cyperaceae . [ 3 ] В 1927 году все они были переизданы и выпущены в трёх томах. [ 4 ] Первые два содержат только текст, включающий водоросли , грибы , лишайники , папоротники , голосеменные и покрытосеменные растения . [ 8 ] [ 4 ] В издании 1927 года Хейн предложил издание с иллюстрациями и изображениями соответствующих растений. Его предложения не были реализованы из-за нерешительности издателей относительно финансовых последствий. [ 8 ] Вместо этого в предисловии он ссылается на другую книгу: «Зооцецедика Нидерландской Ост-Индии» . [ 15 ] который был выпущен в то же время (1926 г.) и действительно содержит изображения и иллюстрации, которые изначально планировал Хейн. [ 16 ]

В 1950 г. вышло переиздание двух томов издания 1927 г. [ 5 ] В этом переиздании имена и фразы, несогласные с Суверенным Государством Индонезия, были отредактированы или удалены. [ 8 ]

В 1984 году вышло три английских копии четырёх выпусков (1913–1917). [ 8 ] Копии находились в Департаменте лесного хозяйства в Куала-Лумпуре , Ботаническом саду Сингапура и в Научно-исследовательском институте леса в Кепонге . Неизвестно, кто санкционировал и сделал перевод. [ 8 ]

В 1988 году четыре части были переведены на индонезийский язык. [ 17 ] Перевод выполнен Агентством лесных исследований и развития. [ 8 ] [ 17 ] Серия вышла под названием « Полезные растения Индонезии»; состоит из четырех томов в Джакарте . [ 8 ] [ 17 ]

В 1983 году работа Хейна была переработана, завершена, отредактирована и переведена на английский язык для проекта PROSEA (Растительные ресурсы Юго-Восточной Азии). [ 8 ] [ 18 ] [ 14 ] Его работы вошли в многотомный справочник о растительных ресурсах Юго-Восточной Азии под названием PROSEA . [ 14 ] [ 18 ] В этой серии, состоящей из 19 томов, изданных с 1989 по 1999 год, растения распределены по группам пользователей: от лекарственных и ядовитых растений (том 3) до растительных масел и жиров (том 14). [ 19 ] [ 20 ]

Когда De Nuttige Planten van Nederlandsch Indië» опубликовал книгу « в 1927 году Карел Хейн , она была встречена учеными единогласно. [ 1 ] Академики середины 20-го века в Северной Европе быстро сочли эту книгу самой полной книгой о тропических растениях, написанной на сегодняшний день. Было признано, что второе издание книги было гораздо ценнее первого. [ 21 ] Книга была оценена научным сообществом как невероятно обширная книга, значительно ускорившая познание экономической ботаники и тропических растений. [ 1 ] Х. Каммерлоэр упоминает в своей рецензии, написанной на момент публикации, что книга Хейна является наиболее полной книгой о тропических растениях, написанной на сегодняшний день. Один недостаток книги упомянул С. Лифман, заявив, что книга доступна только на голландском языке. На момент публикации книга была признана академическими ботаниками очень ценной. Чтобы проиллюстрировать эту мысль, Каммерлохер заявил, что эту книгу должны читать люди, интересующиеся ботаникой, в любой точке мира, а не только в Нидерландах. [ 1 ]

Цель автора состояла в том, чтобы позволить читателям идентифицировать растение, которое они видят перед собой, в реальной жизненной ситуации; использовать книгу в качестве краткого руководства. По словам Лифмана, эта цель была достигнута. [ 8 ] Несмотря на то, что эта книга не использовалась в качестве традиционного учебника в начальной и средней школе, ею часто пользовались преподаватели тропической ботаники. Веттштейн заявил, что книга послужит большой цели в педагогических сценариях. [ 1 ] В качестве прямого доказательства успеха на момент поступления следует отметить, что вскоре после публикации первой части книги ее не оказалось в наличии, а четвертая часть была упомянута в средствах массовой информации. [ 22 ]

Значение книги лежит в пределах малоизвестной территории тропических в то время растений. De Nuttige Planten van Nederlandsch Indië был первым в своем роде, предложившим содержание, включающее анализ как местных голландско-индонезийских растений, так и растений, используемых в других местах, что сделало его важным источником, к которому могли обратиться ученые. [ 1 ] Книга имеет несколько уникальных характеристик, которые необходимо учитывать, чтобы понять, насколько хорошо она была принята другими. В книге описаны характеристики растений, а также способы их обработки и использования. После прочтения книги читателю гарантировано четкое понимание упомянутых растений. [ 1 ] В книге представлено множество использованных источников, к которым читатель может обратиться, если захочет, чтобы найти более подробную информацию об упомянутых растениях. В книгу включены все имена на латинице , а также общеупотребительные и употребляемые в тексте имена. Это особенный вариант, поскольку обычно упоминаются только используемые имена. Эффект этой характеристики заключается в том, что книгу можно использовать в качестве прямого источника для установления связи растений с их происхождением в аналитических целях. [ 1 ]

Ввиду важности и актуальности книги она постоянно совершенствовалась и переиздавалась. Были внесены небольшие исправления, но в основном, после получения большего количества образцов растений, был опубликован новый выпуск. Книга имела такое значение, что в 1927 году были предложены ее переводы как на английский, так и на индонезийский язык бахаса. Однако министерство в Гааге не оказало ему необходимой помощи, поскольку они не видели смысла в инвестировании в проект. [ 22 ] В 1969 году идея была предложена снова, и проект был хорошо принят. Были созданы две предварительные группы для подготовки копии на английском и индонезийском языках, были составлены и представлены подробный бюджет и программа. Однако по необъяснимым причинам этого добиться не удалось, несмотря на значимость и важность книги в то время. [ 22 ]

Автор продолжал выпускать новые публикации, посвященные растительному ландшафту Нидерландской Ост-Индии. В 1929 году он выпустил « Jaarboek van het Departement van Landbouw, Nijverheid en Handel in Nederlandsch-Indië », что переводится как « Ежегодник министерства сельского хозяйства, промышленности и торговли Нидерландской Ост-Индии ». [ 22 ] В публикациях обсуждаются ботанические, почвенные и микробные лаборатории, болезни растений, ботанические сады, с которыми он работал, а также общее сельское хозяйство и другие концепции, связанные с промышленностью, такие как торговля, бизнес и политика. [ 23 ] Среди других выпущенных им работ - « Nota over het klapper-vraagstuk », что переводится как « Заметка о достижении ». [ 22 ] В своей публикации он перечисляет по названиям большое количество растений и включает наблюдения и подробности, касающиеся времени их цветения, созревания плодов и других подробностей, зависящих от вида. [ 24 ] Это работа в области садоводства , стимулом которой являются экономические стимулы изучения таких растений. [ 24 ]

Книга также послужила толчком к созданию организации: программы PROSEA. PROSEA – это сокращение от «Растительные ресурсы Юго-Восточной Азии». Научное предприятие было основано в 1985 году и выпускало учебное пособие по тропической хозяйственной ботанике. [ 22 ] Он должен был стать многотомным справочником примерно по 5000 полезным растениям Юго-Восточной Азии. В 1994 г. справочник был издан в 8 томах, в котором описано 1790 видов, написанных 320 авторами. [ 22 ] В 2000 году справочник еще больше увеличился до 19 томов. [ 25 ]

Работы Хейна по-прежнему имеют большое значение для сельского хозяйства, садоводства и лесного хозяйства Индонезии, однако некоторые из его работ устарели; растения исчезли, появились новые растения, и растениям придали большее или меньшее значение и, следовательно, исследования и значение. [ 2 ] Книга имеет архаичный стиль написания и, следовательно, может быть понята быстро уменьшающимся числом людей. Работа по-прежнему имеет большое значение; значение его работы и применимость ее до сих пор расширяются и актуализируются. [ 22 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б с д и ж г час Каммерлоэр, Х. (1928). «Обзор полезных растений Голландской Индии. 2 переработанное и расширенное издание. Опубликовано Министерством сельского хозяйства, промышленности и торговли Голландской Индии, 1927 год. Тома с I по III» . Австрийский ботанический журнал . 77 (4): 309–310. ISSN   0029-8948 . JSTOR   43804943 .
  2. ^ Jump up to: а б «Новая энциклопедия «полезных» индийских растений делает знания доступными» . NRC (на голландском языке) . Проверено 11 января 2022 г.
  3. ^ Jump up to: а б с д Хейне, Карел (1922). Полезные растения Голландской Ост-Индии, а также синтетический каталог коллекций Музея технической и коммерческой ботаники в Буйтензорге (на голландском языке). Том. 1 (2-е изд.). Батавия: Руйгрок и Ко.
  4. ^ Jump up to: а б с д и Хейне, Карел (1927). Полезные растения Голландской Ост-Индии, а также синтетический каталог коллекций Музея технической и коммерческой ботаники в Буйтензорге (на голландском языке) (2-е изд.). Батавия: Руйгрок и Ко. OCLC   5883707 .
  5. ^ Jump up to: а б с Хейне, Карел (1950). Полезные растения Индонезии (на голландском языке) (3-е изд.). Гаага: Н. В. Уитгеверий В. ван Хуве.
  6. ^ Jump up to: а б с Кляйнман, Дэвид (2005). Наука и технологии в обществе: от биотехнологии к Интернету . Издательство Блэквелл. стр. 69–83.
  7. ^ Jump up to: а б с д и Полс, Ганс (2 июля 2009 г.). «Европейские врачи и ботаники, местная фитотерапия в Голландской Ост-Индии и колониальные сети посредничества» . Восточноазиатская наука, технология и общество . 3 (2–3): 173–208. дои : 10.1007/s12280-009-9085-6 . ISSN   1875-2160 . S2CID   72135843 .
  8. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В де Вит, HCD (1994). «Карел Хейн и его классика об экономических растениях» . Информационный бюллетень PROSEA . 1 (Специальный). Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года.
  9. ^ Jump up to: а б с д и ж г час Хейне, Карел (1913). Полезные растения Голландской Ост-Индии, а также синтетический каталог коллекций Музея технической и коммерческой ботаники в Буйтензорге (на голландском языке). Том. 1 (1-е изд.). Батавия: Руйгрок и Ко.
  10. ^ Jump up to: а б с Хейне, Карел (1916). Полезные растения Голландской Ост-Индии, а также синтетический каталог коллекций Музея технической и коммерческой ботаники в Буйтензорге (на голландском языке). Том. 2 (1-е изд.). Батавия: Руйгрок и Ко.
  11. ^ Jump up to: а б с Хейне, Карел (1917). Полезные растения Голландской Ост-Индии, а также синтетический каталог коллекций Музея технической и коммерческой ботаники в Буйтензорге (на голландском языке). Том. 3 (1-е изд.). Батавия: Руйгрок и Ко.
  12. ^ Jump up to: а б с д Хейне, Карел (1917). Полезные растения Голландской Ост-Индии, а также синтетический каталог коллекций Музея технической и коммерческой ботаники в Буйтензорге (на голландском языке). Том. 4 (1-е изд.). Батавия: Руйгрок и Ко.
  13. ^ де Клерк, ССА (1909). Новый ботанический словарь Голландской Ост-Индии (на голландском языке). Ж. Х. де Бюсси. ISBN  9781000003598 .
  14. ^ Jump up to: а б с Троммелен, Йерун (19 октября 2002 г.). «Тропическая зелень в толстых пучках» . Фольскрант . Проверено 14 января 2022 г.
  15. ^ Дж. и В.М., Доктора ван Леувен-Рейнваан и Доктора ван Леувен (1926). Зооцецидии Нидерландской Ост-Индии . Батавия: Юнион Пресс.
  16. ^ «Вестник — специальный выпуск № 1, февраль 1994 года» . 04.03.2016. Архивировано из оригинала 4 марта 2016 г. Проверено 11 января 2022 г.
  17. ^ Jump up to: а б с Хейне, Карел (1987). Полезные индонезийские растения; состоит из четырех томов (на индонезийском языке). Джакарта: Фонд Сараны Вана Джая.
  18. ^ Jump up to: а б «5000 дикорастущих и полезных растений в справочнике» . НРК . 05.04.1988 . Проверено 14 января 2022 г.
  19. ^ де Падуя, Лос-Анджелес; Буньяпрапхатсара, Н.; Лемменс, RHMJ, ред. (1999). ПРОСЕЯ: Растительные ресурсы Юго-Восточной Азии: Лекарственные и ядовитые растения . Том. 3. Лейден, Нидерланды: Издательство Backhuys.
  20. ^ ван дер Воссен, HAM; Умали, Б.Е., ред. (2001). PROSEA: Растительные ресурсы Юго-Восточной Азии 14: Растительные масла и жиры . Том. 14. Лейден, Нидерланды: Издательство Backhuys.
  21. ^ Лифман, С. (1922). «Рецензия на книгу: Полезные растения Голландской Ост-Индии, Часть 1». Тропическая природа . 11 (6): 92–93 – через Google Scholar.
  22. ^ Jump up to: а б с д и ж г час «Вестник — специальный выпуск № 1, февраль 1994 года» . 04.03.2016. Архивировано из оригинала 4 марта 2016 г. Проверено 11 января 2022 г.
  23. ^ «Ежегодник Министерства сельского хозяйства Голландской Ост-Индии - часть 24 | Цифровые коллекции» . digitalcollections.universiteitleiden.nl . Проверено 11 января 2022 г.
  24. ^ Jump up to: а б Х. Дж. Вигман (1890). Тейсмания . Батавия: Г. Колфф и Ко.
  25. ^ «РАСТИТЕЛЬНЫЕ РЕСУРСЫ ЮГО-ВОСТОЧНОЙ АЗИИ (ПРОСЕЯ)» . www.actahort.org . Проверено 11 января 2022 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 269fbe8d92f77093b1230a3239549229__1720461720
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/26/29/269fbe8d92f77093b1230a3239549229.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The useful plants of the Dutch East Indies - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)