Jump to content

О Джей Маттейс Джоллес

Отто Йолле Маттейс Йоллес (1911–1968) оказал большую услугу стратегическим исследованиям в Соединенных Штатах, предоставив первый американский перевод. [ 1 ] фон Клаузевица Карла выдающегося произведения « О войне ». Сам Джоллес малоизвестен для исследователей военного дела, главным образом потому, что его перевод « О войне» был его единственной опубликованной работой в этой области. Даже его национальность была определена неверно: его по-разному называли венгром , чехом и голландцем . Военный историк Джей Луваас однажды процитировал слова неизвестного израильского профессора, который сказал: «В то время как первый английский перевод был сделан англичанином, не знавшим немецкого языка, американский перевод 1943 года был выполнен венгром, который не знал английского языка». В переводе Джолля мало что оправдывает такой комментарий. В области немецкой литературы Йоллес довольно известен, особенно своими работами о Фридрихе Шиллере . Однако большая часть его опубликованных работ написана на немецком языке.

Родился в Берлине в семье голландца Андре Жоля . [ 2 ] и мать-немка, Йоллес воспитывался как немка и получил образование в университетах Лейпцига , Гамбурга и Гейдельберга . Он получил докторскую степень по философии литературы в Гейдельберге в 1933 году. Затем он один год прослужил добровольцем в конной артиллерии. Хотя он не был евреем, его антинацистская политика доставила ему неприятности. В 1934 эмигрировал во Францию , где учился в Сорбонне . В следующем году он эмигрировал в Уэльс , где преподавал немецкий язык. Ему предложили должность преподавателя в Чикагском университете , и он приехал в Соединенные Штаты со своей новой женой-британкой в ​​1938 году. Он стал профессором немецкого языка и литературы, получив американское гражданство в 1945 году. Покинув Чикаго в 1962 году, он провел остаток своей жизнь в Корнелле .

Чикагский университет

[ редактировать ]

Еще до того, как Соединенные Штаты вступили в войну, Чикагский университет начал искать способы оказания помощи военным усилиям. Эти усилия проистекали как из патриотизма, так и из корысти: руководители университета были обеспокоены тем, что, если они не сделают Чикаго центром военного обучения и исследований, значительные активы университета (особенно в области картографии и лингвистики ) могут быть вывезены на армейских грузовиках. «Вернут порванными и грязными, если вообще вернут». (31) Курсы предпризывной военной подготовки начались еще в сентябре 1940 года. В апреле 1941 года был создан официальный Институт военных исследований. Поскольку Жоллес преподавал военный немецкий язык и немецкую военную организацию, а «Война» считалась ключом к поведению немецких военных. , он казался подходящим человеком для этой работы, даже несмотря на то, что он не был знаком с Клаузевицем, когда отправлялся в путь. Его британский тесть (профессор классической литературы на пенсии) оказывал помощь англичанам, хотя он тоже не имел военного опыта и был новичком в Клаузевице.

Джоллес быстро понял значение « О войне» . Целью его перевода было доказать, что то, что сказал Клаузевиц, было гораздо более актуально для западных союзников, чем для Германии, и что односторонне оскорбительная интерпретация немцами « О войне» окажется для них фатальной ошибкой. . точка зрения Клаузевица В коротком, но проникновенном вступлении Джолля подчеркивалась фундаментально консервативная, балансирующая сила на международные дела, находившая свое наиболее важное выражение в аргументе Клаузевица относительно силы обороны: целью Клаузевица было не просто доказать стратегическое превосходство молний . Наполеона нападения, в которые, похоже, верят многие писатели и стратеги – британские и американские, к сожалению, а также немецкие. Это лишь одна часть его теории, и далеко не самая важная, поскольку он продолжает показывать, почему Наполеон, величайший из всех агрессоров того времени, в конце концов обязательно потерпел полное поражение. Более трети его работ «О войне » посвящена шестая книга «Оборона».

Обычно считается, что перевод Клаузевица, сделанный Джоллесом, передает больше тонкостей Клаузевица, чем более старый перевод Грэма, и, безусловно, в некоторых моментах он более ясен, чем переоцененный перевод Говарда/Паре (1976/84). Как ни странно, перевод Джоллеса не прижился, и перевод Грэма продолжал служить основой для большинства последующих сокращений. Такое развитие событий, скорее всего, было результатом финансовых соображений, а не качества соответствующих версий, поскольку перевод Джоллеса остается под авторским правом ( Random House ), тогда как авторские права Грэма истекли.

  1. ^ О войне , Нью-Йорк: Random House, 1943. О. Дж. Маттейс Джоллес, переводчик.
  2. ^ Жоллес, Андре; Это, Уолтер (2000). «Образованный Вагант» . Издательство Лейпцигского университета. ISBN  978-3-934565-11-1 .


Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 278cb28ccd78d868e82db1e00ad53a55__1714488120
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/27/55/278cb28ccd78d868e82db1e00ad53a55.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
O. J. Matthijs Jolles - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)