Понимание идиом
Понимание идиом – это процесс обработки и понимания идиом . Идиомы — распространенный тип фигуры речи . Согласно общепринятым лингвистическим определениям, идиома – это сочетание слов, содержащее значение , которое невозможно понять, исходя из буквального определения отдельных слов. [1] Пример идиомы – hit the sack , что означает идти спать . Его можно использовать в следующем предложении: Я избит; Я отправлюсь в мешок . [2]
Традиционно считалось, что понимание идиом требует особого режима обработки, отличного от буквального понимания языка. Последующие исследования показали, что понимание идиом можно объяснить в контексте общих моделей понимания. Современные исследователи также утверждают, что для разных типов идиом требуются разные способы обработки. такие факторы, как знакомство идиом, прозрачность и контекст Установлено, что , влияют на понимание идиом.
Недавние нейролингвистические исследования с использованием различных методов обнаружили несколько нейронных субстратов , связанных с пониманием идиом, таких как левая височная доля и префронтальная кора .
История [ править ]
Психолингвистические исследования в области понимания идиом начались в 1970-х годах. Ранние исследования образного языка обычно предполагали, что понимание образного и буквального языка включает в себя разные виды процессов. На основе этого предположения были построены некомпозиционные модели понимания идиом.
Некомпозиционные модели [ править ]
Некомпозиционные модели обычно предполагают, что идиомы хранятся в памяти как длинные слова. [3] Например, вся фраза « пнуть ведро» представлена значением умереть . Слова пинок и ведро по отдельности не вносят идиоматического значения. Поскольку отдельные слова не имеют значения в идиоматическом выражении , считается, что во время понимания они обрабатываются вместе как единое целое. Напротив, обработка буквального выражения требует, чтобы значение каждого слова было получено, а затем воспринято по отношению к другим словам во фразе. Некомпозиционные модели включают буквальную первую гипотезу , гипотезу лексического представления и гипотезу прямого доступа .
Буквальная первая гипотеза
- Буквальная первая гипотеза предполагает, что идиома сначала обрабатывается буквально при встрече. [4] Идиомы часто неоднозначны , поскольку их можно интерпретировать двумя способами: буквально и идиоматически . Например, удар по ведру можно интерпретировать как удар ногой по ведру . Буквальная первая гипотеза предполагает, что только после того, как подходящее буквальное значение не найдено, ментальный список идиом оценивается для определения идиоматического значения. Эта гипотеза утверждает, что для обычных слов и идиом существует отдельное хранилище и что буквальная и образная обработка требуют разных режимов. Исследователи утверждали, что эта гипотеза была подтверждена, когда люди сообщали, что они делали идиоматическую интерпретацию сначала после того, как прочитали набор предложений, содержащих идиомы, но сначала делали буквальную интерпретацию, если они видели набор буквальных, но двусмысленных предложений.
Гипотеза лексического представления
- В отличие от предыдущей модели, гипотеза лексического представления утверждает, что идиомы хранятся в памяти вместе с обычными словами. [5] Идиомы обрабатываются как в прямом, так и в переносном смысле одновременно. Однако в первую очередь осуществляется доступ к переносному значению (лексическому представлению) идиомы, поскольку строка слов сохраняется и обрабатывается как одна запись. Буквальная обработка требует больше времени, поскольку требует понимания каждого слова в отдельности. Исследования, проведенные в поддержку этой гипотезы, показали, что люди распознавали грамматические идиомы как значимые выражения быстрее, чем неидиоматические, но грамматические фразы, когда они были представлены вне контекста.
Гипотеза прямого доступа
- Гипотеза прямого доступа предполагает, что при обнаружении идиомы не обязательно происходит буквальная обработка. Вполне возможно, что люди полностью обходят этот режим, когда сталкиваются с хорошо знакомой идиомой или имеют достаточный контекст, чтобы сделать вывод об идиоматической интерпретации. В этих случаях к идиоматическому значению осуществляется прямой доступ. [6] Эта гипотеза основана на результатах, которые показали, что люди обрабатывают идиоматические предложения быстрее, чем буквальные, и склонны интерпретировать идиоматические выражения в переносном смысле, даже когда они используются в буквальном смысле.
некомпозиционных Критика моделей
Есть несколько критических замечаний в адрес некомпозиционных моделей. Во-первых , исследования показали, что идиоматические выражения обрабатываются не медленнее, чем буквальные выражения. На самом деле часто бывает наоборот, что противоречит предсказаниям буквальной первой гипотезы. Во-вторых , выяснилось, что идиомы — это нечто большее, чем просто «застывшие фразы» или длинные слова. Например, некоторые идиомы можно в некоторой степени трансформировать, но при этом распознавать и понимать. Например, «Spell the beans» можно использовать как «бобы пролила Мэри». Это возможно, потому что Spell the Bean можно сопоставить со значением «раскрыть тайну», т.е. Spell (раскрыть) и Beans (секретно). Такая идиома показывает, что внутренняя структура словесной строки имеет значение при понимании. Значение некоторых идиом, таких как игра с огнем , также можно вывести из буквального толкования их компонентов (т.е. делать что-то опасное ). Эти результаты показывают, что идиомы не являются однородной , отдельной группой и, следовательно, не могут включать в себя стратегии обработки, отличные от стратегий для буквальных выражений. [7]
Композиционные модели [ править ]
Композиционные модели предполагают, что для понимания идиом используется обычная языковая обработка. [3] Когда встречается идиоматическое выражение, оно обрабатывается постепенно, как обычное выражение . Компоненты идиоматической словесной цепочки придают переносное значение буквально или метафорически . Композиционные модели включают конфигурационную гипотезу и гипотезу концептуальной метафоры .
Конфигурационная гипотеза
- Конфигурационная гипотеза возникла в ответ на предыдущие гипотезы. Он был основан на открытии, которое продемонстрировало, что люди не делали идиоматическую интерпретацию, когда встречается первая часть идиомы (против предсказания гипотезы прямого доступа ) или в конце идиомы (против предсказания лексического представления). гипотеза ). Вместо этого конфигурационная гипотеза утверждает, что достаточная часть идиоматической цепочки слов должна быть обработана буквально, прежде чем идиома будет идентифицирована. [8] Точка, в которой большинство людей распознают строку как идиому, — это ключ идиомы . Как только ключ будет обнаружен, слова в остальной части строки не будут обрабатываться буквально. Ключ идиомы — самая важная часть идиомы. Если его заменить другими словами, идиоматическое значение не может быть активировано.
Гипотеза концептуальной метафоры
- Гипотеза концептуальной метафоры предполагает, что метафоры имеют фундаментальное значение для человеческого мышления и влияют на понимание многих аспектов языка, включая идиомы. [9] Пример концептуальной метафоры : «любовь — это путешествие». Эта метафора встроена в предложения, содержащие идиомы, например, что их брак разваливается , а наши отношения находятся на перепутье . Эта гипотеза предполагает, что концептуальные метафоры облегчают понимание идиоматических выражений. Отдельные слова в идиоме могут метафорически способствовать ее переносному значению. Фактически, исследования показали, что концептуальные метафоры активируются во время понимания идиом. Слова, связанные с метафорой (например, путешествие), быстрее определялись как значимые после предъявления идиомы. [ нужна ссылка ]
Критика композиционных моделей
Предсказание конфигурационной гипотезы не было подтверждено результатами исследований. Исследователи обнаружили, что даже после того, как строка слов распознается как идиома, ее буквальное значение все еще активируется. Другая критика композиционных моделей касается роли знакомства в понимании идиом. Как выяснилось в ходе исследования некомпозиционных моделей, идиоматические выражения обрабатываются быстрее, чем неидиоматические выражения. Вероятно, это связано с тем, что люди знакомы с идиомами. Это говорит о том, что, когда встречаются хорошо знакомые идиомы, людям, возможно, не нужно заниматься буквальной обработкой или использовать концептуальную метафору, чтобы сделать вывод об их значении. [7]
Последние модели [ править ]
Исследования в области понимания идиом продолжаются и сегодня. Некомпозиционные и композиционные модели информируют современных исследователей. Одна из последних моделей включает модель представления двойной идиомы.
Модель представления двойной идиомы
- Модель представления двойной идиомы предполагает, что идиоматические выражения являются одновременно «длинными словами» и композиционными фразами. [7] Таким образом, понимание идиом включает в себя как прямое извлечение информации из памяти , так и обычную языковую обработку. Идиомы ведут себя некомпозиционно в той степени, в которой они знакомы. Когда встречаются хорошо знакомые идиомы, их идиоматические значения могут быть напрямую активированы. Кроме того, идиомы могут вести себя композиционно, если они разложимы. Разложимость идиомы означает, в какой степени буквальное значение отдельных слов в словесной строке участвует в общем переносном значении идиомы. Как было сказано ранее, идиома « игра с огнем» разложима, а «удар ведро» — неразложима. Понимание разложимой идиомы облегчается, поскольку между результатами ее буквального анализа и ее идиоматическим значением имеется общность. Исследования показывают, что знакомство оказало большее влияние на скорость понимания идиом, чем разложимость. Тем не менее, разложимость облегчает обработку значимости идиоматического выражения. [10]
Факторы, влияющие на понимание идиом [ править ]
На понимание идиом влияет множество факторов. Они могут влиять на скорость обработки и понятность идиом. Некоторые из этих факторов включают узнаваемость, прозрачность и контекст использования идиом. [1]
Знакомство [ править ]
Знакомство с идиомой обычно определяется тем, насколько часто идиома встречается в языковом сообществе. Субъективные оценки знакомства с идиомами обычно получают от членов языкового сообщества. Примером более знакомой английской идиомы является боль в шее , тогда как менее знакомой идиомой является гребля на собственном каноэ . Исследования показали, что знакомые идиомы обрабатываются быстрее и точнее, чем незнакомые. [11] Как предполагает модель представления двойной идиомы, хорошо знакомые идиомы могут привести к прямому извлечению из памяти. С другой стороны, обработка незнакомых идиом требует контекстной информации и здравого смысла.
Прозрачность [ править ]
Прозрачность идиомы может означать «буквальность» идиомы; насколько легко понять идиому, основываясь на содержащихся в ней словах. Идиомы можно сортировать в зависимости от степени их прозрачности . Выделены три категории идиом: разложимые , ненормально разложимые и неразложимые . [6] Разложимые идиомы состоят из слов, которые буквально придают их общее переносное значение, например, задают вопрос . Поп относится к внезапному , а вопрос относится к предложению руки и сердца . Ненормально разложимые идиомы содержат слова, которые связаны с общим переносным значением идиомы, но метафорическим образом, например, проболтаться . Разлейте карту, чтобы раскрыть , и бобы, метафорически представляющие тайну . Неразложимые идиомы состоят из слов, которые не отражают их идиоматическое значение, например, «пинать ведро» . Обнаружено, что люди реагируют на оба типа разложимых идиом быстрее, чем на неразложимые.
Контекст использования [ править ]
Исследования на детях выявили важное влияние контекста на понимание идиом. Было обнаружено, что дети лучше понимают идиоматические выражения, когда они показаны в информативном контексте, чем когда они представлены изолированно. [12] Когда они встречаются вне контекста, дети склонны интерпретировать идиомы буквально. Было также обнаружено, что способность использовать контекстную информацию при обработке речи влияет на способность детей понимать идиомы. Взрослые, однако, больше страдают от знакомости идиомы.
Нейролингвистические исследования [ править ]
Исследователи использовали различные средства для изучения областей мозга, связанных с пониманием идиом. Исследования включают обследование с повреждением головного мозга пациентов , а также проведение исследований транскраниальной магнитной стимуляции (рТМС) и функциональной магнитно-резонансной томографии (фМРТ) . Повреждения головного мозга у пациентов в основном были вызваны инсультами или травмами. рТМС вызывает временное поражение головного мозга и тем самым ухудшает функционирование целевой области. фМРТ измеряет активность мозга, обнаруживая изменения в кровотоке. Области, которые были изучены, включают правое полушарие , левое полушарие и префронтальную кору .
Правое полушарие [ править ]
Поскольку пациенты с афазией часто сохраняют способность использовать знакомые фразы (например, идиомы и пословицы ), исследователи предположили, что они могут храниться и обрабатываться в других областях мозга, чем новые фразы. Было обнаружено, что у пациентов с повреждением правого полушария мозга (RBD) наблюдалось большее ухудшение понимания идиом, чем у пациентов с повреждением левого полушария мозга (LBD). Однако пациенты с RBD лучше справлялись с пониманием новых предложений по сравнению с пациентами с LBD. [13] Это говорит о том, что правое полушарие в понимании идиом участвует . Однако более поздние исследования показали, что трудности пациентов с RBD в понимании идиом, о чем свидетельствует задание на сопоставление предложения и изображения, могут быть связаны с дефицитом их зрительно-пространственных способностей, а не с нарушением лингвистической обработки. Правое полушарие доминирует в зрительно-пространственной обработке. [14]
Левое полушарие [ править ]
Другие исследователи предположили, что понимание неразложимых идиом в основном связано с активностью левого полушария . При исследовании здоровых взрослых было обнаружено, что левая височная рТМС влияет на время реакции и точность как понимания идиом, так и буквальной обработки предложений. В частности, это увеличило время обработки и снизило точность понимания. Когда мТМС применялась к левой лобной , правой лобной и правой височной области , влияния на понимание идиом не наблюдалось. [15] Недавнее исследование здоровых взрослых с использованием фМРТ также показало, что при обработке идиом, которые невозможно интерпретировать буквально (например, дождь из кошек и собак ), зона Брока активируется в левой префронтально-височной сети. Однако когда были обработаны буквально интерпретируемые идиомы (т. е. « растопить лед левая медиальная лобная извилина (MFQ) и верхняя лобная извилина (SFG). »), активировались [16]
Префронтальная кора [ править ]
префронтальная кора Предполагается, что (ПФК) важна для понимания идиом. Это может играть роль в выборе подходящей интерпретации и подавлении неправильных при встрече идиоматического выражения. Исследования с использованием фМРТ показали, что левая височная кора , левая верхняя медиальная лобная извилина и левая нижняя лобная извилина активировались при предъявлении идиоматических фраз. [17] правая верхняя и средняя височные извилины , правый височный полюс и правая нижняя лобная извилина Кроме того, были активированы . Напротив, левая нижняя теменная доля и правая надмаргинальная извилина активировались при предъявлении буквальных предложений.
Я [ править ]
Будущие исследования в этой области должны продолжить изучение того, какие области мозга связаны с обработкой идиом, чтобы разрешить продолжающиеся дебаты о специализации полушарий в понимании образной речи . [18] Недавний обзор показал, что знакомство влияет на то, какая область мозга активируется во время понимания образной речи. Менее знакомые выражения предлагается обрабатывать в правом полушарии , тогда как более знакомые обрабатываются преимущественно в левом полушарии . Чтобы проверить эту гипотезу, необходимо провести дополнительные исследования по визуализации мозга.
Кроме того, будущие исследования могут использовать магнитоэнцефалографию (МЭГ) для изучения временной динамики понимания идиом. Недавнее исследование с использованием MEG показало, что при идиом, содержащих глаголы действия (например, «выкинуть ведро обработке »), активировались двигательные области мозга. В то же время активировалась и передняя лобно-височная кора, область, которая, как ранее было установлено, различает буквальную и образную обработку информации. Это говорит о том, что прямое и переносное значение в некоторой степени обрабатываются параллельно, что подтверждает конфигурационную гипотезу. [19] Для проверки этих выводов необходимо провести дополнительную работу с MEG.
См. также [ править ]
- Идиомы
- Список идиом английского языка
- Метафоры
- Концептуальная метафора
- Фигура речи
- Прямой и переносный язык
- Лингвистика
- Психолингвистика
- Нейролингвистика
- Когнитивная нейронаука
Ссылки [ править ]
- ^ Jump up to: а б Лю, Д. (2008). Идиомы: описание, понимание, усвоение и педагогика. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Рутледж.
- ^ «Идиомы» . Самый большой словарь идиом . Theidioms.com . Проверено 5 февраля 2020 г.
- ^ Jump up to: а б Кэйлис С. и Батчер К. (2007). Обработка идиоматических выражений: доказательства нового гибридного взгляда. Метафора и символ , 22, 79–108.
- ^ Суинни, Д.А., и Калтер, А. (1979). Доступ и обработка идиоматических выражений. Журнал вербального обучения и вербального поведения, 18 , 523–534.
- ^ Боброу, С.А., и Белл, С.М. (1973). Об уловлении идиоматических выражений. Память и познание, 1 , 343–346.
- ^ Jump up to: а б Гиббс, RW (1980). Подробно о понимании и памяти идиом в контексте. Память и познание, 8 , 149–156.
- ^ Jump up to: а б с Титоне, Д.А., и Коннин, К.М. (1999). О композиционной и некомпозиционной природе идиоматических выражений. Журнал Прагматики, 31 , 1655–1674 гг.
- ^ Каччари, К., и Табосси, П. (1988). Понимание идиом. Журнал памяти и языка, 27 , 668–683.
- ^ Гиббс, Р.В., Богданович, Дж.М., Сайкс, Дж.Р., и Барр, DJ (1997). Метафора в понимании идиом. Журнал памяти и языка, 37 , 141–154.
- ^ Либбен, М.Р., и Титоне, Д.А. (2008). Многодетерминированный характер обработки идиом. Память и познание, 36 , 1103–1121.
- ^ Швайгерт, Вашингтон (1986). Понимание знакомых и менее знакомых идиом. Журнал психолингвистических исследований, 15 , 33-45.
- ^ Леворато, MC, Роч, М. и Неси, Б. (2007). Лонгитюдное исследование идиом и понимания текста. Журнал детского языка , 34, 473–494.
- ^ Ван Ланкер, Д.Р., и Кемплер, Д. (1987). Понимание знакомых фраз пациентами с поражением левого, но не правого полушария. Мозг и язык, 32 , 265–277.
- ^ Папаньо К., Курти Р., Риццо С., Криппа Ф. и Коломбо М.Р. (2006). Участвует ли правое полушарие в понимании идиом? Нейропсихологическое исследование. Нейропсихология, 20 , 598-606.
- ^ Папаньо, К., Оливери, М., Ромеро, Л. (2002). Нейронные корреляты понимания идиом. Кортекс, 38 , 895-898.
- ^ Хиллерт, Д.Г., и Буракас, GT (2009). Нейронные субстраты понимания разговорной идиомы. Язык и когнитивные процессы, 24 , 1370–1391.
- ^ Лауро, LJR, Теттаманти, М., Каппа, С.Ф., и Папаньо, К. (2008). Понимание идиом: префронтальная задача? Кора головного мозга, 18 , 162–170.
- ^ Каспарян, К. (2013) Различия между полушариями в обработке образной речи: вклад методов нейровизуализации и проблемы в согласовании текущих эмпирических результатов. Журнал нейролингвистики, 26, 1-12.
- ^ Буленджер В., Штыров Ю. и Пулвермюллер Ф. (2012). Когда вы поймете эту идею? MEG-доказательство мгновенного понимания идиом. НейроИмидж, 59, 3502-3513.