Боа-Виста креольский
Креольский язык Боа-Виста — это название варианта креольского языка Кабо-Верде, на котором говорят в основном на острове Боа-Виста в Кабо-Верде . Он принадлежит к креольскому отделению Барлавенто . На этой форме креольского языка Кабо-Верде говорили 5000 человек. (1,13% населения страны) в 2007 г. [ 1 ] и является наименее распространенной формой креольского языка на языке. Литература редко записывается, но одним из говорящих, родившихся на острове, является Джермано Алмейда .
Поскольку в 2010 году население острова удвоилось и превысило 8000 человек, большая часть населения продолжает говорить на креольском языке Кабо-Верде, некоторые редко говорят на общем бадиу с пришельцами или на том и другом. Некоторые иммигранты за рубежом продолжают говорить на креольском языке как на втором языке.
Характеристики
[ редактировать ]Помимо основных характеристик креолов Барлавенто, креолы Боа-Виста обладают еще следующими:
- Прогрессивный аспект настоящего времени образуется путем постановки tâ tâ перед глаголами: tâ + tâ + V.
- В глаголах, оканчивающихся на ~a , этот звук /ɐ/ заменяется на /ɔ/, когда глагол спрягается с первым лицом местоимения единственного числа. Пример: panhó-m' /pɐˈɲɔm/ вместо panhâ-m' /pɐˈɲɐm/ «чтобы поймать меня», levó-m’ /leˈvɔm/ вместо levâ-m’ /leˈvɐm/ «взять меня», coçó-m ' /koˈsɔm/ вместо coçâ-m' /koˈsɐm/ «чтобы поцарапай меня».
- Ударная е всегда открыта /ɛ / Пример: bucé /buˈše/ вместо bocê /boˈse/ «ты (уважительная форма), drét’ /ˈdɾɛ/ вместо drêt’ /ˈdɾet/ «право», tchobé /tʃoˈbɛ/ вместо tchovê /tʃoˈve/ «чтобы дождь" . . . . Подчеркнутое о всегда открыто /или / Пример: bó /bɔ/ вместо bô /bo/ «ты», составное /kõˈpost/ вместо / kõˈpo/ «исправить», tórrt’ /ˈtɔʀt/ вместо tôrt’ /ˈtoɾt/ «криво».
- Звук /ɾ/ в конце слога произносится как /ʀ/ . Пример: фуррта /fuʀˈtɐ/ вместо фурта /фуɾˈtɐ/ «красть», m'djérr /ˈmdʒɛʀ/ вместо m'djêr /ˈmdʒeɾ/ «женщина», поррт' /ˈpɔʀt/ вместо порт' /ˈpoɾt/ «гавань» ».
- / z/, происходящий от соединения /l/ и /s/, заменяется на /ʀ/ . Пример: cárr /ˈkaʀ/ вместо cás /ˈkaz/ «какие», érr /ɛʀ/ вместо ês /ez/ «они», quérr /kɛʀ/ вместо quês /kez/ «те».
- Португальский /dʒ/ (пишется j в начале слов) частично заменяется на /ʒ/ . Бывший. jantâ /ʒɐ̃ˈtɐ/ вместо djantâ /dʒɐ̃ˈtɐ/ «обедать», jôg' /ˈʒoɡ/ вместо djôgu /ˈdʒoɡu/ «игра», но в таких словах, как djâ /dʒɐ/ «уже» и Djõ /ˈdʒõ/ «Джон», звук /dʒ/ остается.
Словарный запас
[ редактировать ]Грамматика
[ редактировать ]Фонология
[ редактировать ]Алфавит
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Оценка доли постоянного населения в 2005 г.: Национальный институт статистики: «Процентная разбивка постоянного населения по муниципалитетам и местам проживания» . Архивировано из оригинала 26 января 2008 г. Проверено 18 марта 2016 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Притча о блудном сыне на креольском языке Сантьяго, Фого, Бравы, Санту-Антау, С. Николау и Боа-Виста: креольский язык Кабо-Верде (Ботельо да Коста, Хоаким Виейра и Кустодио Хосе Дуарте, 1886)