Jump to content

Уильям А. Смолли

Уильям А. Смолли
Рожденный ( 1923-04-04 ) 4 апреля 1923 г.
Умер 16 декабря 1997 г. (16 декабря 1997 г.) (74 года)
Национальность Американский
Известный Романизированный популярный алфавит
Член правления
Академическое образование
Образование
Диссертация Схема структуры Хму (1956)
Академическая работа
Дисциплина Лингвист
Учреждения
Основные интересы

Уильям Аллен Смолли (4 апреля 1923 — 16 декабря 1997) — американский лингвист . Он наиболее известен своей ролью в разработке латинизированного народного алфавита для языка хмонг . [1]

Ранний период жизни

[ редактировать ]

Уильям А. Смолли родился в 1923 году в Иерусалиме , где его родители работали миссионерами Христианского и Миссионерского Альянса . Он и его семья оставались там до 1934 года, после чего вернулись в США . [2]

В 1941 году он поступил в колледж Хоутон . [3] где у него появился интерес к антропологии , которая, по его мнению, имела отношение к миссионерской работе. Окончив Хоутон в 1945 году по специальности английская литература, он поступил в Институт подготовки миссионеров (1945–46) и получил лингвистическую подготовку по переводу Библии в Летнем институте лингвистики при Университете Оклахомы (1946, 1947). В 1946 году он также поступил в Колумбийского университета по антропологии с упором на лингвистику. аспирантуру [2]

Вьетнам и Лаос

[ редактировать ]

В 1950 году Христианско-миссионерский альянс отправил его в южный регион Вьетнама , где он работал над проблемами языкового анализа. В следующем году его отправили в Луангпрабанг в Лаосе, чтобы проанализировать кхму и подготовить уроки языка для других миссионеров. [2]

В Лаосе он встретил преподобного Г. Линвуда Барни и отца Ива Бертре, и вместе они начали работать над системой письма для языка хмонг , который до этого не был написан. Система, которую они разработали, стала известна как романизированный народный алфавит , и сегодня это наиболее широко используемая система письма хмонгов. [2] Ян Дао, заместитель директора проекта по изучению английского языка в государственных школах Святого Павла, сказал: «Я не могу оценить его работу… Она бесценна. Эта система письма помогла нам сохранить нашу культуру, традиции и историю. Теперь его используют хмонги по всему миру». [1]

В 1954 году начало гражданской войны в Лаосе вынудило его и его жену вернуться в Соединенные Штаты. Там он защитил диссертацию по языку кхму присвоил ему докторскую степень , за которую в 1956 году Колумбийский университет . [2] была опубликована сокращенная версия его диссертации (В 1961 году Американским восточным обществом .) [4]

Объединенные библейские общества

[ редактировать ]

С 1954 года он работал в основном в Юго-Восточной Азии в качестве консультанта по переводу и координатора Американского библейского общества и его материнской организации United Bible Societies . Характер его работы означал, что он дважды проживал в Таиланде: сначала с 1962 по 1967 год, а затем снова с 1969 по 1972 год. [2]

Он был редактором журнала «Практическая антропология» (ныне известного как «Миссиология ») с 1955 по 1968 год и заместителем редактора журнала «Переводчик Библии» с 1957 по 1959 год. [2]

В 1977 году, после двадцати трех лет работы в Американском библейском обществе и Объединенном библейском обществе, он решил уйти. Не сумев найти работу, он какое-то время работал в магазине игрушек со скидками. [2]

Вефильский университет

[ редактировать ]

В 1978 году он переехал в Сент-Пол, штат Миннесота , чтобы занять должность профессора лингвистики в Вефильском университете . К своему удивлению, он обнаружил, что многие тысячи беженцев-хмонгов также поселились в районе Миннеаполис-Сент-Пол . [2]

В качестве почетного члена Программы изучения беженцев в Юго-Восточной Азии Университета Миннесоты он принял участие в проекте по изучению адаптации хмонгов к жизни в Соединенных Штатах, опубликовав «Адаптивные языковые стратегии хмонгов: от азиатских гор до американских гетто» (1985). и «Этапы культурной адаптации хмонгов» (1986). [2]

Он также изучил различные сценарии хмонг, которые были разработаны после романизированного народного алфавита , в частности сценарий Пахау хмонг , который был создан в Лаосе в 1959 году Шонг Лю Янгом . Вместе с Чиа Коуа Ванг и Гниа Йи Ян он написал две книги о Пахау Хмонге и его создателе: « Мать письма: происхождение и развитие мессианского письма хмонгов» и «Жизнь Шонг Лю Янга: хмонг «Мать письма»» (обе опубликованы ). в 1990 году). [2] [5]

С 1983 по 1992 год он был заместителем редактора журнала Language Sciences . [2]

В 1985 и 1986 годах он снова жил в Таиланде, на этот раз в качестве научного сотрудника Фулбрайта, исследующего различные языки и диалекты страны. [2] Его книга «Лингвистическое разнообразие и национальное единство: языковая экология в Таиланде » (1994) была описана тайским ученым Дэвидом Смитом как «мастерское исследование взаимоотношений между национальным языком, региональными диалектами и языками меньшинств». [6]

Он ушел из Вефильского университета в 1987 году, но после выхода на пенсию продолжал много писать. [2]

Он умер от сердечного приступа в возрасте семидесяти четырех лет. [2]

Известные работы

[ редактировать ]
  • Осборн, Генри и Уильям А. Смолли (1949). «Формулы основы и словообразования команчей» . Международный журнал американской лингвистики , Vol. 15, № 2, стр. 93–99.
  • Смолли, Уильям А. и Мари Фетцер (1950). «Христианский взгляд на антропологию» . В книге Ф. Элтона Эвереста (редактор), «Современная наука и христианская вера» , стр. 98–195. Уитон, Иллинойс: Ван Кампен Пресс.
  • Смолли, Уильям А. (1958). «Культура человека и распространение Евангелия» . Журнал Американского научного сообщества , Vol. 10, № 2, стр. 8–13.
  • Нида, Юджин А. и Уильям А. Смолли (1959). Знакомство с анимизмом . Нью-Йорк: Дружба Пресс.
  • Смолли, Уильям А. (1961). Схема структуры кхму . Нью-Хейвен, Коннектикут: Американское восточное общество.
  • Смолли, Уильям А. (1961). Руководство по артикуляционной фонетике . Тэрритаун, Нью-Йорк: Практическая антропология.
  • Смолли, Уильям А. (редактор) (1961). Исследования орфографии: статьи о новых системах письма . Лондон: Объединенные библейские общества.
  • Смолли, Уильям А. (редактор) (1967). Чтения по миссионерской антропологии . Тэрритаун, Нью-Йорк: Практическая антропология.
  • Смолли, Уильям А. (редактор) (1978). Чтения по миссионерской антропологии II . Пасадена, Калифорния: Библиотека Уильяма Кэри.
  • Ларсон, Дональд Н. и Уильям А. Смолли (1972). Стать двуязычным: Руководство по изучению языка . Нью-Ханаан, Коннектикут: Практическая антропология.
  • Смолли, Уильям А. (1973). «Библиография Хмуа» . Журнал мон-кхмерских исследований , Vol. 4, стр. 23–32.
  • Смолли, Уильям А. (редактор) (1976). Фонемы и орфография: языковое планирование на десяти языках меньшинств Таиланда . Канберра, Австралия: Лингвистический кружок Канберры.
  • Смолли, Уильям А. (1985). «Адаптивные языковые стратегии хмонгов: от азиатских гор до американских гетто». Языковые науки , Vol. 7, № 2, стр. 241–269.
  • Смолли, Уильям А. (1986). «Этапы культурной адаптации хмонгов». В книге Гленна Л. Хендрикса, Брюса Т. Даунинга и Амоса С. Дейнарда (ред.), «Хмонги в переходный период» , стр. 7–22. Нью-Йорк: Центр миграционных исследований.
  • Смолли, Уильям А. (1988). «Иерархия многоязычия Таиланда». Языковые науки , Vol. 10, № 2, стр. 245–261.
  • Смолли, Уильям А. (1988). «Многоязычие среди северного кхмерского населения Таиланда». Языковые науки , Vol. 10, № 2, стр. 395–408.
  • Смолли, Уильям А., Чиа Куа Ванг и Гния Йи Ян (1990). Мать письменности: происхождение и развитие мессианского письма хмонгов . Чикаго: Издательство Чикагского университета.
  • Смолли, Уильям А., Чиа Куа Ванг и Гния Йи Ян (1990). Жизнь Шонг Лю Янга: хмонг «Мать письма» . Миннеаполис: Центр городских и региональных дел, Университет Миннесоты.
  • Смолли, Уильям А. (1991). «Мое паломничество в миссии». Международный бюллетень миссионерских исследований , Vol. 15, № 2, стр. 70–73.
  • Смолли, Уильям А. (1991). Перевод как миссия: перевод Библии в современном миссионерском движении . Мейкон, Джорджия: Издательство Университета Мерсера.
  • Смолли, Уильям А. (1994). Лингвистическое разнообразие и национальное единство: языковая экология в Таиланде . Чикаго: Издательство Чикагского университета.
  • Смолли, Уильям А. (1997). «Ранние протестантские миссионеры и развитие иерархии многоязычия в Таиланде» . В книге Артура С. Абрамсона (редактор), Лингвистические исследования Юго-Восточной Азии в честь Вичина Панупонга , стр. 237–252. Бангкок: Издательство Университета Чулалонгкорн.
  • Смолли, Уильям А. и Нина Вимуттикосол (1998). «Еще один мессианский сценарий хмонгов и его тексты». Письменность и грамотность , Vol. 1, № 1, стр. 103–128.
  1. ^ Jump up to: а б Ноубл, Холкомб Б. (1997). «Уильям Смолли, 74 года, лингвист хмонгов» . «Нью-Йорк Таймс» , 26 декабря.
  2. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот Ван, Лорейн (2008). «Зарегистрируйтесь в бумагах Уильяма А. Смолли» . Национальный антропологический архив Смитсоновского института.
  3. ^ Смолли, Уильям А. (1991). «Мое паломничество в миссии». Международный бюллетень миссионерских исследований , Vol. 15, № 2, стр. 70–73.
  4. ^ Смолли, Уильям А. (1961). Схема структуры кхму . Нью-Хейвен, Коннектикут: Американское восточное общество.
  5. ^ Брайт, Уильям (1998). «Признательность: Уильям А. Смолли (1923–1997)» . Бюллетень LSA , № 159, стр. 10–11.
  6. ^ Смит, Дэвид (2002). Тайский язык: основная грамматика . Лондон: Рутледж.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 366f27d843883d6dc8ff9c34201f4e85__1680364680
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/36/85/366f27d843883d6dc8ff9c34201f4e85.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
William A. Smalley - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)