Приди, источник всякого благословения
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( апрель 2012 г. ) |
«Приди, источник всякого благословения» | |
---|---|
Гимн нет | |
![]() | |
Написано | 1758 |
Текст | Робинсон Роберт |
Метр | 8.7.8.7 |
Мелодия | «Нетлтон» Джона Уайета |
« Приди, источник всякого благословения » — христианский гимн, написанный пастором и гимнодистом Робертом Робинсоном , который написал эти слова в 1758 году в возрасте 22 лет. [ 1 ] [ 2 ]
Приди, Источник всякого благословения,
Настрой мое сердце на пение Твоей благодати;
Потоки милосердия, никогда не прекращающиеся,
Призовите песни самой громкой хвалы.
Научи меня мелодичному сонету,
Поётся пламенными языками выше.
Хвалите гору, я привязан к ней,
Гора Твоей искупительной любви.
Печалью я буду в духе,
Пока не освободишься от плоти и греха,
Но из того, что я унаследовал,
Здесь восхваление Твое начну;
Здесь я поднимаю своего Эбенезера ;
Сюда благодаря Твоей великой помощи я пришел;
И я надеюсь, по Твоему благоволению,
Безопасно добраться домой.
Иисус искал меня, когда незнакомец,
Блуждание от стада Божьего;
Он, чтобы спасти меня от опасности,
Вложил Свою драгоценную кровь;
Как Его доброта преследует меня
Смертный язык никогда не сможет сказать,
Одетый в плоть, пока смерть не освободит меня.
Я не могу провозгласить это хорошо.
О благодать, какой великий должник
Ежедневно я вынужден быть!
Пусть Твоя доброта, как оковы ,
Привяжи мое блуждающее сердце к Тебе.
Склонен к странствиям, Господи, я это чувствую,
Склонен оставить Бога, которого люблю;
Вот мое сердце, о, возьми и запечатай его,
Запечатай это для Твоих небесных судов.
О тот день, когда освободишься от греха,
Я увижу Твое прекрасное лицо;
Одетый затем в застиранное кровью белье
Как я буду петь Твою суверенную благодать;
Приди, мой Господь, не медли больше,
Забери мою искупленную душу;
Пошлите своих ангелов сейчас, чтобы нести
Меня в мир бесконечного дня.
Исходный текст [ 3 ] из гимна «Приди, источник всякого благословения»
Мелодии
[ редактировать ]В Соединенных Штатах гимн обычно ставится на американскую народную мелодию, известную как «Нетлтон», которая впервые появляется в « Хранилище духовной музыки Уайета, часть вторая» (1813 г.), возможно, собранном Элканой Келси Дэйр , которая была музыкальным редактором ( Джон Уайет сам был печатником). [ 4 ] Мелодия появляется на странице 112 фа мажор для двух голосов (тенора и баса) с припевом возрождения (Аллилуйя, Аллилуйя, мы едем домой); на титульной странице есть еще одна музыкальная постановка («Концерт») ля минор без припева. Асаэль Неттлтон также публиковал музыку, поэтому некоторые приписывают его одноименную мелодию непосредственно ему. [ 5 ] В Соединенном Королевстве гимн также часто ставится на мелодию Си Боста «Нормандия». [ 6 ] Мелодия «Нетлтон» широко используется в частичной или полной цитате американского композитора Чарльза Айвза в таких произведениях, как Первый струнный квартет , фортепианный квинтет и песня «The Innate». Мелодия «Нетлтон» также цитируется в конце «Моей раскладной кровати» Туллиуса К. О'Кейна.
Согласно традиции форменных нот , в большинстве сборников мелодий есть одна или несколько мелодий, кроме «Нетлтона», в которых частично или полностью используются слова Робинсона, часто добавляющие припев возрождения в стиле лагерного собрания между каждым куплетом. Поскольку большинство певцов запоминают слова, их можно петь в очень быстром темпе, не запинаясь в словах. Например, мелодия «Уоррентон», впервые появившаяся в издании 1838 года « » Уильяма Уокера , Южной гармонии исполняется в размере 4/4 или 2/2; чтобы текст соответствовал этой мелодии, вторая половина каждого куплета опущена и заменена припевом: «Я направляюсь на царство, придешь ли ты со мной в славу? / Аллилуйя, хвали Господа!» [ 7 ]
Записи
[ редактировать ]- Mosquito Fleet - аранжировка, инструменты и вокал Mosquito Fleet - EP Swings & Cloves в 2001 году.
- Католическая художница Одри Асад записала версию этого гимна на своем EP "Good to Me" в 2013 году.
- Нэнси Брайан поет версию этого гимна в своем альбоме Neon Angel 2000 года.
- Христианский художник Фернандо Ортега записал версию для своего альбома Hymns & Meditations в 1994 году.
- Он был исполнен группой Дэвида Краудера на их альбоме 1999 года All I Can Say .
- Христианская рок-группа Jars of Clay и опытный христианский исполнитель Скотт Уэсли Браун также сделали кавер на эту песню.
- Шотландская группа Celtic Worship записала версию, включающую традиционные шотландские инструменты, для своего альбома Morningtide.
- Суфьян Стивенс записал версию для своего журнала Hark! Альбом Songs for Christmas , который достиг 122 строчки в чартах США и представлен в заключительных минутах премьерного эпизода четвертого сезона шоу Friday Night Lights .
- Gateway Worship исполнили эту песню из своего альбома Living for You и добавили к песне припев, назвав ее «Come Thou Fount, Come Thou King».
- Гимн появляется на Фила Уикхэма «Sing-A-Long». альбоме
- Эту песню также поет Кларк Дэвис в фильме « Love Comes Softly» и является повторяющейся фоновой музыкой в фильме.
- Mumford & Sons исполнили кавер на это в небольшом количестве своих живых выступлений.
- Ли Нэш исполнила кавер на это в «Гимнах и священных песнях».
- Кроме того, Мормонский Табернакальный хор записал этот гимн как часть своего альбома под названием The Sound of Glory и часто поет его на своих живых выступлениях. Эту аранжировку написал Мак Уилберг , ныне директор Табернакального хора на Храмовой площади , когда он работал руководителем мужского хора BYU . Аранжировка впервые появилась на альбоме « A Birthday of American Folk Hymns» с участием Объединенного хора и оркестра BYU, выпущенном в 1993 году.
- Христианская панк-поп- группа Eleventyseven перепела этот гимн в своем EP Good Spells .
- Исполнитель, записывающий госпел, Энтони Браун и группа TherAPy сделали кавер на первый куплет гимна в песне «Without You» из своего второго альбома Everyday Иисус .
- Поп-музыкант Адам Янг опубликовал свою версию на своей странице в SoundCloud .
- Христианская группа MercyMe записала эту песню для своего альбома The Worship Sessions.
- Инди-рок-группа Kings Kaleidscope перепела гимн на своем первом EP Asaph's Arrows.
- Христианские авторы гимнов, Энфилд , снабдили этот гимн изменениями в нескольких строфах и фразах для доктринальных целей. Трек можно найти в их выпуске 2011 года: Resolved Music: Vol. II
- Джонни Винсон аранжировал инструментальную пьесу на основе этой песни с участием как трубы, так и соло гобоя.
- Крис Томлин сделал кавер на песню под названием Come Thou Fount (I Will Sing) для своего альбома Never Lose Sight 2016 года .
- Пастор и продюсер Билли Вигинтон записал версию, включающую элементы современного поп-музыки и хип-хопа, и выпустил ее как сингл в 2019 году.
- Вариант, кавер-версия Shane & Shane из их альбома Hymns, Vol. 2016 года. 1. называется «Приди, источник (прежде всего)» . Песня включает в себя (Прежде всего остального) конец традиционного гимна.
- Исполнение попурри от EleNYMusic , выпущено в январе 2016 года.
Текст
[ редактировать ]Тексты песен, посвященные теме божественной благодати , основаны на 1 Царств 7:12, в котором пророк Самуил воздвигает камень как памятник, говоря: «Доныне помогал нам Господь» ( KJV ). Английская транслитерация имени, которое Самуил дал камню, — Эбенезер , что означает «Камень помощи». Необычное слово Эбенезер обычно появляется в гимнах, посвященных текстам (стих 2).
Различные исправленные версии появляются в сборниках гимнов, часто меняя фразы или заменяя ссылку на Эбенезера. [ 8 ] [ 9 ] Версия в гимнах Назарянина и движения Святости заменяет слово «странствование» на «уступчивость», а «склонность к странствию» на «дай мне познать Тебя во полноте Твоей». Многие хоры, в том числе Табернакальный хор на Храмовой площади , поют ее в аранжировке Мака Уилберга . Он разделяет стих 2 на две части, и к каждой части добавляется последняя половина стиха 3, образуя два стиха. Версия под названием «О ты, источник всякого благословения», приписываемая Роберту Робинсону, встречается в нескольких гимнах Юга Америки. Мелодия приписывается А. Нетлтону, при этом некоторые фразы изменены.
Примечания
[ редактировать ]- ^ «Приди, Источник всякого благословения» . Гимнари.орг . Проверено 9 февраля 2020 г.
- ^ Блуждал ли Роберт Робинсон так, как боялся? , Институт христианской истории, 2006 г.
- ↑ Тексты в Cyber Hymnal. Архивировано 7 октября 2011 г. в Wayback Machine.
- ↑ Джон Уайет, биография в Cyber Hymnal, заархивировано 16 августа 2011 г. в Wayback Machine.
- ^ Приложение I к христианскому богослужению : Поклонение, которое является библейским, реформаторским и актуальным для Генеральной Ассамблеи. Архивировано 18 января 2010 г. в Wayback Machine на Worldwide Classroom, Марк Долби, pcsnews.com, 2003 г.
- ^ Гимны и псалмы , Методистское издательство, Лондон, 1983, № 517.
- ^ Фрэнк Гарлок, изд. (1997). Величественные гимны . Величественная музыка . п. 11.
- ^ Тексты на igracemusic.com
- ^ Центр христианской музыки. Архивировано 11 августа 2007 г., archive.today.