Jump to content

Легендарные австралийские сказки


Легендарные австралийские сказки, собранные К. Лангло Паркером.

«Австралийские легендарные сказки» — это переведенный сборник историй, рассказанных К. Лангло Паркеру австралийскими аборигенами.

Книга сразу же стала популярной, ее несколько раз пересматривали и переиздавали с момента ее первой публикации в 1896 году, и она была отмечена как первое существенное представление культурных произведений австралийских аборигенов .

Издание для детей 1953 года было удостоено награды Совета детской книги Австралии « Детская книга года» для читателей старшего возраста .

Первое издание

[ редактировать ]

Первое издание книги «Австралийские легендарные сказки: фольклор нунгахбурр, рассказанный Пикканинни» было опубликовано в 1896 году и напечатано в Лондоне и Мельбурне. Содержание включает более 30 сказок с приложениями, включающими глоссарий и первую сказку, транслитерированную с языка оригинала. Действие историй происходит в «не-времени», где взаимодействуют духи животных, сверхъестественные существа и люди, часто намекая на идеи творения. Делается несколько упоминаний о «Всеотце» Байаме , человеке Вуррунне, культурном герое и животных, которые взаимодействуют с людьми и друг с другом. В предисловии Паркер выражает признательность народу «Нунгабурра» и называет некоторых людей, которые ей помогали. Посвящается человеку, которого она называет их королем, Питеру Хиппи. Во введении Эндрю Ланга также отмечается включение иллюстраций, предоставленных его братом из Коровы . [ 1 ] «необразованным уроженцем Австралии»; Позже художник был идентифицирован как Томми МакРей по надписи на оригинальных рисунках среди бумаг Лэнга. [ 2 ] Это издание пользовалось популярностью, поэтому было заказано продолжение «Больше австралийских легендарных сказок» (1898). [ 3 ] еще раз с одобрения Ланга как научного руководителя. Вслед за публикацией этих двух томов последовала фактическая работа Паркер «Племя Эуалаи» (1905), также изданная по указанию Лэнга, хотя сама Паркер, похоже, относится к авторитету Лэнга с растущим скептицизмом, делая отступления в своих вступительных замечаниях, которые, кажется, нацелены на суровые взгляды Ланга. [ 4 ] Несколько лет спустя еще несколько ее сборников легенд аборигенов появились в книгах «Прогулки по Вуррунне» (1918) и «Воггхигай» (1930). [ 5 ]

Иллюстрация Томми Макрея к сказке «Виомбины и Пиггибилла».

Книга была подготовлена ​​и продана как часть серии, курируемой Лангом, подобно многим другим публикациям, представленным как научные произведения по фольклору или сказкам на английском языке. В этих работах часто использовались коллекции устных и письменных культурных материалов, собранные английскими колонистами и путешественниками, присвоенные у народов Британской империи и других стран. [ 6 ] Ланг использовал эту работу, чтобы пропагандировать и повторять свои ранее опубликованные идеи в пересекающихся или сливающихся областях антропологии, этнологии и филологии, включая работы людей, с которыми он никогда не сталкивался и не изучал, в поддержку позиции, которая больше не пользовалась предпочтением. Многие современные и положительные рецензии в британских периодических изданиях рассматривают книгу как произведение фольклорных исследований Ланга. Его предисловие сравнивает некоторые сказки с примитивными «Метаморфозами» и ранними рассказами Киплинга о животных . [ 7 ] По его мнению, рисунки Макрея «неплохие» или хуже, а сами рассказы — продукт диких низших людей.

Отзывы и критика

[ редактировать ]

Критика собственных практик Паркер начинается с ее уточняющих замечаний в предисловии, в которых сказки представлены так, как их слышали «пикканинни», и переведены просто для развлечения «английских детей». Большинство современных обзоров сосредоточено на авторитете Ланга. [ 8 ] хотя обзор в Athenaeum высоко оценил перевод Паркера. Обзор в Sydney Morning Herald согласился с мнением Паркера о том, что это была первая работа в австралийской литературе, в которой собраны легенды определенной группы и использовано это как исследование фольклора. [ 9 ] [ 10 ] Более поздние критики более благосклонно отнеслись к методам, изложенным Паркер в ее работах; хотя это практика, которая позже будет считаться неприемлемой, они, по крайней мере, так же хороши или лучше, чем у других коллекционеров того времени. Паркер общалась с австралийскими аборигенами с детства на станции и продолжала это делать, когда жила на станции недалеко от реки Нарран в Новом Южном Уэльсе. Более поздние комментаторы отметили знакомство Паркер с людьми и ее симпатию к людям, ее тщательность в сопоставлении списков слов и переводов делают эти «Сказки» важными для понимания первоначальных рассказчиков. [ 9 ]

В обзоре 1897 года, опубликованном в The Bulletin , А. Г. Стивенс описала свой исходный материал как этнологически незначительный и, по-видимому, изобретение Паркера, на что она ответила в недатированном письме, защищающем ее методы перевода: [ 11 ]

«Я очень стараюсь передать их как можно правдивее — сначала я прошу старого негра рассказать это на его родном языке — он, вероятно, плохо владеет английским — я прошу молодого человека, чтобы он пересказал ему это на его языке, — поправляет он. что не так — тогда я прошу другого рассказать мне это по-английски — я записываю это, читаю и снова рассказываю старику с помощью медиума, потому что, хотя я хорошо понимаю их языке, я не мог бы в подобном деле полностью довериться своим знаниям».

Паркер ссылается на фольклорный авторитет, дважды упоминая в своем предисловии Макса Мюллера , с которым у Ланга была давняя научная вражда, продолжавшаяся даже в его некрологе об этом человеке. По ее мнению, иллюстрации Макрея также описывают этот стиль как «грубый», как и у Лэнга, хотя она заявила, что: [ 12 ]

«Черные - самые наблюдательные люди, которых я когда-либо встречал [...] Меня забавляют их замечания о недостатках моего искусства - разница между их искусством и моим в том, что, как бы грубо ни было сделано их искусство, оно выглядит как жизнь. у меня никогда не было».

Иллюстрация к Вирринану, Создателю дождя

издание 1953 года

[ редактировать ]

Сборники сказок Паркера были снова переизданы в Австралии и Великобритании под названием «Австралийские легендарные сказки» (1953), отобранные и отредактированные Генриеттой Дрейк-Брокман . К этому изданию прилагались учебное пособие и библиография, примечания к редакционным изменениям, таким как орфография, преднамеренное исключение имен из источников и посвящения, а также другие поправки. [ 5 ] [ 9 ] Иллюстрации были предоставлены Элизабет Дюрак , которая также обеспечивает контекст для выполнения своих рисунков в «аборигенной манере». [ 9 ] Это издание было выбрано Советом детской книги Австралии «Книгой года» 1954 года. [ 13 ] упоминается В предисловии Дрейка-Брокмана А. П. Элкин как авторитетный человек, поддерживающий утверждение о том, что Паркер «фактически был одним из первых людей, написавших исключительно об австралийских аборигенах как о собратьях» и: [ 14 ]

«Возможно, она действительно была первой, кто в сколько-нибудь примечательной степени изложил собственное видение себя и своих условий жизни, поскольку ей удалось воспроизвести их мысли и речевые формы на письменном английском языке. Если раньше были серьезные писатели, то в их творчестве остается намек на покровительство, на «стороннее» наблюдение, на «исторический» подход».

Вашти Фаррер адаптировала некоторые из этих историй в «Сказках времени снов» (1982). [ 5 ] с иллюстрациями Уолтера Каннингема. [ 15 ] Паркера» Еще одна подборка из нескольких « Сказок была составлена ​​под названием « Мудрые женщины времен снов: Сказки аборигенов о силах предков» (1993) с комментариями редактора Джоанны Ламберт. Как и оригинальное издание, перекомпиляция Ламберта включала иллюстрации без указания авторства, за исключением картин на коре художницы Дороти Джукулул . [ 6 ]

  1. ^ AWP, «Ланг, WH (1859–1923)», Некрологи Австралии, Национальный центр биографии, Австралийский национальный университет, по состоянию на 22 октября 2015 г.
  2. ^ Джонстон, цитируя Мьюира, стр. 151 «Рисунки, сделанные черным парнем в Корове, Новый Южный Уэльс, 1886 год. Его имени я не знаю. Среди белых он носит имя Томми Макрэ»
  3. ^ Мьюир, Марси. 'Стоу, Кэтрин Элиза (Кэти) (1856–1940) . Австралийский биографический словарь, Национальный центр биографии, Австралийский национальный университет . Проверено 24 октября 2015 г.
  4. Джонстон, со ссылкой на Племя Эуахлайи , стр.141.
  5. ^ Jump up to: а б с Оксфордский справочник по австралийской литературе
  6. ^ Jump up to: а б Джонстон.
  7. ^ Джонстон, цитируя Ланга, «Австралийские легендарные сказки» (1896), стр. xiii-xvi.
  8. ^ Джонстон, который цитирует Revue de l'Histoire des Religions : «духовное и живое предисловие г-на Эндрю Ланга».
  9. ^ Jump up to: а б с д Предисловия Х. Дрейка-Брокмана и Э. Дюрака в «Австралийских легендах» , 1953.
  10. ^ «АКТУАЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА» . Сидней Морнинг Геральд . Национальная библиотека Австралии. 28 ноября 1896 г. с. 4 . Проверено 23 октября 2015 г.
  11. ^ Джонстон, цитируя Стивенса, AG «Красная страница». Бюллетень 17 (1897 г.): np [предшествует стр.1].; Паркер, Письмо А. Г. Стивенсу (без даты). МС А.364. Файл Маккрея. Mitchell Lib., Государственная библиотека Нового Южного Уэльса. (ок. 1897 г.).
  12. ^ Государственной библиотеки Виктории «Художник Томми МакРэй» на веб-странице со ссылкой на Сэйерса, А. 1994, Художники-аборигены девятнадцатого века , Oxford University Press совместно с Национальной галереей Австралии, Мельбурн, Вик.
  13. ^ «Книга года для женщин ЮАР» . Рекламодатель . Аделаида: Национальная библиотека Австралии. 11 августа 1954 г. с. 16 . Проверено 22 октября 2015 г.
  14. ^ Джонстон, цитируя Брокмана, стр.vi.
  15. ^ Джонстон, библиотека., [изд. 1972 г.?]

Библиография

[ редактировать ]
  • Джонстон, Джудит «Происхождение и коммерциализация австралийских легендарных сказок Кэтрин Лангло Паркер (1896)», JASAL Vol 4 (2005) онлайн в Сиднейском университете
  • Марси Мьюир ( ред. ). Моя книга Буша; К. Лангло Паркер, 1890-е гг . Аделаида, 1982 г. История жизни в глубинке. [биографический раздел]
  • «Паркер, Кэтрин Лангло», запись в «Оксфордском справочнике по австралийской литературе». 2-е изд. 1994.
  • Паркер, К. Лангло. Легендарные австралийские сказки : фольклор нунгабарр, рассказанный Пикканинни. Собрано г-жой К. Лангло Паркер. Введение Эндрю Ланга. Дэвид Натт, Лондон; Мелвилл, Маллен и Слэйд, Мельбурн. 1896.
  • Паркер, К. Лангло. Еще австралийские легендарные сказки . Собраны у разных племен г-жой К. Лангло Паркер. Введение Эндрю Ланга. Дэвид Натт, Лондон; Мелвилл, Маллен и Слэйд, Мельбурн. 1898.
  • Паркер, К. Лангло. Племя Эуахлайи : исследование жизни аборигенов Австралии. Введение Эндрю Ланга. Констебль, Лондон. 1905.
  • Паркер, К. Лангло. Прогулки по Вур-ран-на . Составлено Кэтрин Стоу (т.е. г-жой К. Лангло Паркер). Хассел, Аделаида. 1918 год.
  • Паркер, К. Лангло. Воггхигай: Легенды австралийских аборигенов . Составлено Кэтрин Стоу (т.е. г-жой К. Лангло Паркер). Иллюстрировано Норой Хейсен. Прис, Аделаида. 1930.
  • Паркер, К. Лангло. Легендарные австралийские сказки , собранные г-жой К. Лангло Паркер. Выбрано и отредактировано Х. Дрейком-Брокманом. Иллюстрировано Элизабет Дюрак. Сидней, Лондон: Ангус и Робертсон. 1953.
[ редактировать ]

СМИ, связанные с австралийскими легендарными сказками (книга) на Викискладе?

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 399027599f71e3ba848bd3f490f4e245__1686501240
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/39/45/399027599f71e3ba848bd3f490f4e245.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Australian Legendary Tales - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)