Склад
Вы можете помочь дополнить эту статью текстом, переведенным из соответствующей статьи на тайском языке . (Март 2009 г.) Нажмите [показать] для получения важных инструкций по переводу. |
В этой статье должен быть указан язык содержания, отличного от английского, с использованием {{ lang }} , {{ транслитерации }} для языков с транслитерацией и {{ IPA }} для фонетической транскрипции с соответствующим кодом ISO 639 . Википедии шаблоны многоязычной поддержки Также можно использовать ( июнь 2024 г. ) |
Склад | |
---|---|
ฃ | |
Использование | |
Система письма | тайский сценарий |
Тип | Абугида |
Язык происхождения | Тайский язык |
Звуковые значения | [ кʰ ] [ к̚ |
В Юникоде | U+0E03 |
Лексикографическая позиция | 3 |
История | |
Разработка |
|
Период времени | 1283 по настоящее время |
Транслитерация | Хо Хай |
Другой | |
Направление письма | Слева направо |
Хо хуат (ฃ бутылка, хуат по-тайски означает «бутылка») — третья буква тайского алфавита . Это старшая согласная в тайской трехчастной системе согласных (триян, неофициально три буквы). Он представляет собой звук [к час ] как начальная согласная и [k̚] как конечная согласная. Эта буква сейчас используется редко, ее повсеместно заменяют на хо хай (ข ไข่). в настоящее время в тайском языке нет слов, использующих хо хуат Согласно словарю Королевского института 1999 года, официальному стандартному текущему словарю тайского языка, . Однако в большинстве словарей до сих пор есть запись о том, что слово хо хуат устарело, и оно включено в алфавитные таблицы, чтобы сохранить традиционное количество тайских согласных в 44.
История
[ редактировать ]Происхождение
[ редактировать ]Ранние свидетельства хо хуата можно найти в надписи Рам Кхамхенг периода Сукхотай , которая содержит 11 слов, содержащих эту букву. [1] Кроме того, существует ряд других подобных надписей, содержащих эту букву, в том числе надпись Па Нанг Мо. [2] надпись Фо Кун Рам Фон, [3] надпись Кам Пхенг Нгам, [4] и надпись Садаенг Фон Кам Нам Су Нипфан. [5]
Лингвисты полагают, что в то время хо хуат, вероятно, представлял собой велярный фрикативный звук [ х ] и первоначально отличался от хо хай , который представляет [к час ] . [6] Родственные слова, начинающиеся с хо хай и хо хуат в других тайских языках , таких как тай дон , также постоянно демонстрируют разные звуки. Позднее хо хуат постепенно стал звучать так же, как хо хай, о чем свидетельствуют более поздние надписи, в которых начали путаться две буквы. [7]
Выйти из употребления
[ редактировать ]И ฃ ( хо хуат ), и ฅ ( хо хон ) вышли из употребления одновременно, когда в 1896 году в Таиланд были привезены первые пишущие машинки с тайским алфавитом , поскольку на их 84-клавишной клавиатуре не хватало места для всех символов. Таким образом, от этих двух букв, которые на тот момент уже становились редкими, было решено избавиться. Даже после того, как была изобретена клавиша «Shift» и количество клавиш в пишущих машинках сократилось вдвое, эти две буквы не были восстановлены. Однако они присутствуют на современных клавиатурах и указаны как часть официального стандарта. [8] Причины, по которым были выбраны именно эти две буквы, а не другие, неизвестны, но ни ฃ хо хуат , ни ฅ хо хон не соответствуют буквам санскритского или палийского алфавита . [9]
Движение возрождения
[ редактировать ]Среди некоторых тайских издателей существует небольшое движение за консервативное правописание, одна из целей которого состоит в том, чтобы вернуть хо хуат и хо хон в обращение. Одним из таких издательств является Butterfly Book House (สำนักพิมพ์ผีเสื้อ), которое публикует детскую литературу как тайских авторов, так и тайские переводы иностранных авторов, таких как Роальд Даль. В его книгах такие слова, как ขวด и คน, пишутся ฃวด и ฅน, несмотря на то, что явно «консервативное» написание иногда, возможно, не является этимологически правильным, как в случае с ฅน вместо คน. Что касается последнего, то в фильме 2006 года, действие которого происходит в Сиаме 1890-х годов и который называется на тайском языке: ฅนไฟบิน «Летающий огненный человек» (на английском языке: Dynamite Warrior ), используется ฅ kho khon для написания ฅน ( khon , «человек»). «Человек» является стандартным примером слова ฅ в таблицах согласных, но пишется คน.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Канчанаван, Нитая. «Куда пошли ฃ и ฅ? (1)]. Королевский институт . Архивировано из оригинала 15 ноября 2013 г. Проверено 25 февраля 2022 г.
- ^ «Надпись Па Нанг Мо» . Антропологический центр принцессы Маха Чакри Сириндорн . 26 октября 2021 г. Проверено 25 февраля 2022 г.
- ^ «Надпись Фо Кун Рам Фон» . Антропологический центр принцессы Маха Чакри Сириндорн . 26 октября 2021 г. Проверено 25 февраля 2022 г.
- ^ «Надпись Кам Пхенг Нгам» . Антропологический центр принцессы Маха Чакри Сириндорн . 14 июля 2021 г. Проверено 25 февраля 2022 г.
- ^ «Надпись Садаенг Фон Кам Нам Су Нипфан» . Антропологический центр принцессы Маха Чакри Сириндорн . 2021-07-02 . Проверено 25 февраля 2022 г.
- ^ Ли, Фан Куэй (1977). Справочник сравнительного тай . Специальные публикации по океанической лингвистике. Гавайский университет Press. стр. I – 389. ISSN 0078-3188 . JSTOR 20006684 .
- ^ Ханиттанан, Вилайван. «Тайские письма эпохи Сукхотай» [Тайские письма эпохи Сукхотай]. Тайская детская энциклопедия, том 18 [ Тайская детская энциклопедия . Архивировано из оригинала 31 мая 2013 г.].
- ^ «Тайские раскладки клавиатуры» . Проверено 25 февраля 2022 г.
- ^ Пья Ануман Раджадхон , Очерки тайского фольклора ISBN 974-210-345-3
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Тависак Коанантакул, Раскладки клавиатуры и метод ввода тайского языка , Институт обработки информации для образования и развития, Университет Таммасат
- История устаревших букв тайского алфавита (сервер не найден)