Jump to content

Переводы Библии на хорватский язык

Библии Переводы на хорватский язык начали появляться фрагментами в 14 веке. Попытки сделать полный перевод начались в 16 веке. Первые опубликованные полные переводы были сделаны в XIX веке.

Самый старый известный лекционарий представляет собой фрагмент Корчулы XIV века, написанный латиницей . [ 1 ]

Небольшие части Библии, переведенные на икавский штокавский диалект , на боснийскую кириллицу , появились в рукописи Хвала 1404 года .

Некий бернардин из Сплита напечатал первый хорватский лекционарий в Венеции в 1495 году. [ 2 ]

Группа протестантских хорватов предприняла первые попытки подготовить Библию, переведенную на хорватский язык, когда Новый Завет, переведенный Антуном Далматином и Стипаном Конзулом, был напечатан в Тюбингене на глаголице в 1561/62 году и на кириллице Ветхого Завета в 1563 году, а также Книги Пророки на глаголице и латыни в 1564 году. [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ]

Иезуит Бартол Кашич перевел всю Библию в 1622–1638 годах, но его перевод по политическим причинам оставался неопубликованным до 1999 года. [ 6 ]

В 17 веке были предприняты попытки сделать перевод для хорватов-католиков и сербов на так называемый иллирийский диалект, но ничего не было напечатано до 19 века, когда Библия латинскими буквами вместе с параллельным текстом Вульгаты. была переведена на иллирийский язык, боснийский диалект Матии Петра Катанчича . Он был опубликован в Будапеште (6 частей, 1831 г.) и близко следует Вульгате. [ 7 ]

В 19 веке епископ Загреба Максимилиан Врховац предложил перевод Библии на кайкавский язык . Ниже приведены переводы: Иван Руперт Гусич перевел Евангелия, Деяния апостолов, Послания к римлянам и коринфянам и Апокалипсис; Иван Бирлинг перевел Послание к Филиппийцам ; Степан Королия написал весь Новый Завет (рукописи сегодня находятся в Метрополитанской книжнице Загреба); Антун Вранич написал « Псалмы и Плач Иеремии»; Иван Непомук Лабаш перевел книгу Иова.

Игнац Кристианович пытался продолжить перевод Кайкавской Библии. Его произведения: Евангелия, Деяния Апостолов, Послания к Римлянам и Коринфянам, Псалмы, Книга Руфи, Притчи, Экклезиаст, Книга Иова, Книга Ионы, Книга Товита, Книга Юдифи, Сирах, Книга Мудрости, Послания Петра, Послания. Иоанна и Послания Иуды.

20 век по настоящее время

[ редактировать ]

В 1968 г. загребское издательство «Стварность» выпустило хорватский перевод всей Библии (редакторы Б. Дуда и Юре Каштелан). Тот же перевод в третьем и последующих изданиях издается издательством «Кршчанска садашнйост» с 1972 года.

Хорватский актер Вид Балог перевел весь Новый Завет на кайкавский диалект хорватского языка.

Мартин Мершич и Иван Якшич перевели всю Библию на бургенландский хорватский язык .

Свидетели Иеговы перевели свой «Священное Писание — Перевод нового мира» на хорватский язык.

Томислав Дретар в 1998 году перевел на хорватский язык перевод Библии .

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Милан Могуш (1995). История хорватского языка: на пути к общему стандарту . Загреб, Хорватия: Издательство «Глобус». п. 29. ISBN  953-167-049-8 .
  2. ^ Pistvle i Evanyelya po sfe godischie harvatschim yazichom stumacena , автор Бернардин Спличанин, в Библиотеке Хорватской академии наук и искусств.
  3. ^ Джамбрек 2011 , с. 145.
  4. ^ Катехизис: одна маленькая книжка... с помощью добрых хорватов мы нашли первую интерпретацию Степана Конзула Истранина в Библиотеке Хорватской академии наук и искусств.
  5. ^ Катехизис: одна небольшая книга, переведенная на хорватский язык Стипаном Конзулом Истранином, в Библиотеке Хорватской академии наук и искусств.
  6. ^ Священная Библия: избранная иллирийская версия или декларация латинского издания Вульгаты Бартола Кашича в Библиотеке Хорватской академии наук и искусств.
  7. ^ «Священное Писание Старого Закона: появилось по приказу Папы Сикста V и издано властью Папы Климента VIII / Теперь переведено на язык знаменитого иллирийского произношения боснийского языка», Матия Петар Катанчич , Тома 1 и 2 , тома с 1 по 4 , в Библиотеке Хорватской академии наук и искусств.

Библиография

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 3f3cf722373a5921bab1f7ffa2bb3551__1709544180
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/3f/51/3f3cf722373a5921bab1f7ffa2bb3551.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Bible translations into Croatian - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)