Переводы Библии на хорватский язык
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( октябрь 2011 г. ) |
Библии Переводы на хорватский язык начали появляться фрагментами в 14 веке. Попытки сделать полный перевод начались в 16 веке. Первые опубликованные полные переводы были сделаны в XIX веке.
14-18 века
[ редактировать ]Самый старый известный лекционарий представляет собой фрагмент Корчулы XIV века, написанный латиницей . [ 1 ]
Небольшие части Библии, переведенные на икавский штокавский диалект , на боснийскую кириллицу , появились в рукописи Хвала 1404 года .
Некий бернардин из Сплита напечатал первый хорватский лекционарий в Венеции в 1495 году. [ 2 ]
Группа протестантских хорватов предприняла первые попытки подготовить Библию, переведенную на хорватский язык, когда Новый Завет, переведенный Антуном Далматином и Стипаном Конзулом, был напечатан в Тюбингене на глаголице в 1561/62 году и на кириллице Ветхого Завета в 1563 году, а также Книги Пророки на глаголице и латыни в 1564 году. [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ]
Иезуит Бартол Кашич перевел всю Библию в 1622–1638 годах, но его перевод по политическим причинам оставался неопубликованным до 1999 года. [ 6 ]
В 17 веке были предприняты попытки сделать перевод для хорватов-католиков и сербов на так называемый иллирийский диалект, но ничего не было напечатано до 19 века, когда Библия латинскими буквами вместе с параллельным текстом Вульгаты. была переведена на иллирийский язык, боснийский диалект Матии Петра Катанчича . Он был опубликован в Будапеште (6 частей, 1831 г.) и близко следует Вульгате. [ 7 ]
19 век
[ редактировать ]В 19 веке епископ Загреба Максимилиан Врховац предложил перевод Библии на кайкавский язык . Ниже приведены переводы: Иван Руперт Гусич перевел Евангелия, Деяния апостолов, Послания к римлянам и коринфянам и Апокалипсис; Иван Бирлинг перевел Послание к Филиппийцам ; Степан Королия написал весь Новый Завет (рукописи сегодня находятся в Метрополитанской книжнице Загреба); Антун Вранич написал « Псалмы и Плач Иеремии»; Иван Непомук Лабаш перевел книгу Иова.
Игнац Кристианович пытался продолжить перевод Кайкавской Библии. Его произведения: Евангелия, Деяния Апостолов, Послания к Римлянам и Коринфянам, Псалмы, Книга Руфи, Притчи, Экклезиаст, Книга Иова, Книга Ионы, Книга Товита, Книга Юдифи, Сирах, Книга Мудрости, Послания Петра, Послания. Иоанна и Послания Иуды.
20 век по настоящее время
[ редактировать ]В 1968 г. загребское издательство «Стварность» выпустило хорватский перевод всей Библии (редакторы Б. Дуда и Юре Каштелан). Тот же перевод в третьем и последующих изданиях издается издательством «Кршчанска садашнйост» с 1972 года.
Хорватский актер Вид Балог перевел весь Новый Завет на кайкавский диалект хорватского языка.
Мартин Мершич и Иван Якшич перевели всю Библию на бургенландский хорватский язык .
Свидетели Иеговы перевели свой «Священное Писание — Перевод нового мира» на хорватский язык.
Томислав Дретар в 1998 году перевел на хорватский язык перевод Библии .
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Милан Могуш (1995). История хорватского языка: на пути к общему стандарту . Загреб, Хорватия: Издательство «Глобус». п. 29. ISBN 953-167-049-8 .
- ^ Pistvle i Evanyelya po sfe godischie harvatschim yazichom stumacena , автор Бернардин Спличанин, в Библиотеке Хорватской академии наук и искусств.
- ^ Джамбрек 2011 , с. 145.
- ^ Катехизис: одна маленькая книжка... с помощью добрых хорватов мы нашли первую интерпретацию Степана Конзула Истранина в Библиотеке Хорватской академии наук и искусств.
- ^ Катехизис: одна небольшая книга, переведенная на хорватский язык Стипаном Конзулом Истранином, в Библиотеке Хорватской академии наук и искусств.
- ^ Священная Библия: избранная иллирийская версия или декларация латинского издания Вульгаты Бартола Кашича в Библиотеке Хорватской академии наук и искусств.
- ^ «Священное Писание Старого Закона: появилось по приказу Папы Сикста V и издано властью Папы Климента VIII / Теперь переведено на язык знаменитого иллирийского произношения боснийского языка», Матия Петар Катанчич , Тома 1 и 2 , тома с 1 по 4 , в Библиотеке Хорватской академии наук и искусств.
Библиография
[ редактировать ]- Джамбрек, Станко (2007). «Библия среди хорватского народа: перевод, печать и распространение Библии в контексте провозглашения Евангелия» (PDF) . Кайрос: Евангелический богословский журнал . 1 (1): 47–79. ISSN 1846-4580 . Проверено 10 января 2019 г.
- Джамбрек, Станко (май 2011 г.). «Вклад в изучение Реформации на исторических землях Хорватии» (PDF) . Кайрос: Евангелический богословский журнал . 5 (1): 145–150. ISSN 1846-4580 . Проверено 10 января 2019 г.