Деваи Хасер
Деваи Хасер – пиют Дунаша ибн Лабрата (920/925 – после 985), имя которого подписано в первом стихе акростихом. Евреи-ашкенази включают первую строфу пиюта в Биркат Хамазон для свадеб и Шева Брахот . [ 1 ]
Дунаша Этот пийют, как и Д'рор Йикра , изначально предназначался для субботы; содержание пийюта предполагает, что его следует читать непосредственно перед священническим благословением . [ 2 ] Некоторые говорят, что практика чтения первой строфы после свадьбы и Шева Брахот обусловлена общим обязательством умерять празднование напоминанием о разрушении храма , а-ля «Пусть мой язык прилипнет к нёбу, Если я вспомню тебя». нет, если я не поставлю Иерусалим выше моей главной радости». [ 3 ] XV века В одном махзоре первая строфа описывается как «свадебная песня Дунаша ибн Лабрата в размере Адона Олама ». [ 4 ] Первоначально строфа читалась ответно. [ 5 ]
Версии
[ редактировать ]Некоторые молитвенники содержат небольшие изменения в формулировках, например, замена «Проведи благословение сыновей Аарона » на «Проведи благословение сыновей Иешуруна », когда нет коэнов . [ 5 ]
Во многих молитвенниках последнего времени печатаются оба варианта: «Направь благословение сынов Иешуруна, сыновей Аарона». Авраам Дэвид Варман предложил, чтобы это соответствовало размеру предыдущей строки и при этом улучшало рифму, следует читать: «Направь нас на правильный путь и успех; сделай благословение Иешуруна подобным благословению сыновей Аарона». . [ 6 ]
Фрагменты Генизы свидетельствуют как минимум о трех стихах (сохранились 1,3,6-7), но ни один из них не сохранился полностью. [ 1 ]
Слова
[ редактировать ]сохранились четыре стиха В TS K8 86 :
Еврейский оригинал [ 7 ] | английский перевод |
---|---|
И Харон также удалил, |
Прогоните болезнь, а также гнев,
И тогда немой от радости запоет! Направь нас на правильный путь, Направляйте благословение сыновей Аарона. |
Прокляты праведные |
Будь проклят тот, кто сорвал
Роза Шарона, И враги твоего народа, все к слепоте и безумию. |
И будут приносить жертву в субботу |
И принесут жертву в субботу,
Твои избранные сыновья Аарона, Двухгодовалая овца, и каждой овце своя мера. |
И сыновья Левия будут петь |
И сыновья Левия будут петь,
Ваша доброта, громко, И их песни будут длиться вечно, И быть вписанным в последнее поколение. |
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Флейшер, Эзра; Флейшер, Эзра (1969). «Исследования пиюта и средневековой еврейской поэзии » Тарбиз Летт (А): 19–38. ISSN 0334-3650 . JSTOR 23593025 .
- ^ Флейшер, Эзра (2010). Еврейская поэзия в Испании и ее притоках . Институт Бен Цви по изучению общин на Востоке, Яд Ицхак Бен Цви и Еврейский университет в Иерусалиме. ISBN 978-965-235-142-5 . OCLC 713755840 .
- ^ Вкусы обычаев будут атакованы.
- ^ «Молитвы, благословения и стихи к праздникам и различным событиям Парма 2231» . www.nli.org.il. Проверено 19 июля 2022 г.
- ^ Jump up to: а б «Западный ашкеназский обычай (Вармиза) на весь год» . www.nli.org.il. Проверено 19 июля 2022 г.
- ^ «Эзер МиКодеш на Шулхан Арух, Эвен ХаЭзер 62:7» . www.sefaria.org . Проверено 18 июля 2022 г.
- ^ «Поэзия и псалмы - Донеш бен Леверт | Фабрика исторических словарей» . maagarim.hebrew-academy.org.il . Проверено 18 июля 2022 г.