Фарадж бен Салим
Фарадж бен Салим ( араб . فراج بن سالم , иврит : Фарадж бен Саломон ), также известный как Фаррагут из Гиргенти , Моисей Фарачи из Диргента , [1] Феррагиус , Фаррагус , или Франхинус , или Феррауто , был сицилийско -еврейским врачом и переводчиком, процветавший во второй половине тринадцатого века.
Работа
[ редактировать ]Он был нанят Карлом I Анжуйским в качестве переводчика медицинских трудов с арабского языка на латынь . В этом качестве он оказал большую услугу медицине, сделав в 1279 году латинский перевод Абу Бакра ар-Рази медицинской энциклопедии « Аль-Хави» (позже напечатанной в 1486 году под названием Continens с глоссарием переводчика). За переводом, между теми же обложками, следует De expositionibus vocabulorum seu synonimorum simplicis medicinæ , который, как предполагает Мориц Штайншнейдер , составляет часть Continens . В знак уважения к переводчику Карл Анжуйский приказал, чтобы на оригинальном экземпляре рукописи Continens ( MS. Bibliothèque nationale de France , Париж, № 6912) портрет Фараджа был нарисован рядом с его собственным. монах Джованни Монте-Кассино , величайший просветитель своего времени.
Фарадж также перевел De medicinis expertis , приписываемый Галену и включенный в издания его сочинений Джунтами ( Венеция, 1565: х. 103–109). [2] и Рене Шартье (Париж, 1679: х. 561–570); [3] и Tacuini Ægritudinum ( «Таблицы болезней» , арабский: Taqwim al-Abdan ) ибн Джазлы , опубликованные в Страсбурге в 1532 году. [4] Штейншнейдер считает, что Фараджу следует приписать также латинский перевод трактата Масарджавайха о хирургии (MS. Bibliothèque Nationale , Париж, № 7131), сделанный, как говорят, неким Феррариусом.
Переводы
[ редактировать ]Первый лист работы, переведенной Фараджем бен Салимом, «Havi seu continens » (известной как Continens) Закарии Рази, сейчас хранится в Национальной библиотеке Франции в Париже.
» Авиценны К переводу в 1279 году « Медицинской энциклопедии (по-арабски «аль-Хави фи л-тибб») в 25 томах, включающей медицинские методики Греции, Сирии и Аравии.
- Об экспозициях словарей или синонимов простой медицины , которые, по мнению Штейншнайдера, составляют часть континента .
- Фарадж б. Салим также перевел « De medicinis Expertis», приписываемый Галену и включенный в его произведения.
- Другой работой был Tacuini Aegritudinum (араб. Taqwīm al-abdān) Али ибн Джазлы, опубликованный в Страсбурге в 1532 году.
- Фараджем была переведена на сицилийский язык Tacuinis sanitatis (Таблицы болезней, арабский Taqwīm al-shiḥha), автором которой был Ибн Бутлан, работа, иллюстрированная изображениями растений в их естественной среде обитания , растений, представляющих научный и ненаучный интерес в сельскохозяйственном календаре. .
- Штайншнайдер считает, что Фаражу следует приписать латинский перевод « Трактата Масавайха» , утверждая, что он был подготовлен неким Феррариусом из Гиргенти.
- Пери агмон, трактат о Гиппократе, также известный на арабском языке как Китаб аль-джабр (т. е. «О разрезании костей»).
- Эдема Родеса, Теофрата, досократиков и других авторов, описанных Рашедом в 1997 году в утерянном комментарии, приписываемом Александру Македонскому, найденном в виде простых цитат.
Примечания
[ редактировать ]- ^ «Диргент», вероятно, является искажением древних арабских названий ( Каркинт и Гергент ) Агридженто .
- ^ «Результаты исследования — Медика — BIU Santé, Париж» .
- ^ «Результаты исследования — Медика — BIU Santé, Париж» .
- ^ «Музей Абока — Античная библиотека» . Архивировано из оригинала 30 июня 2007 года . Проверено 27 мая 2008 г.