Jump to content

Вера Куцински

Вера М. Куцински
Рожденный ( 1956-01-18 ) 18 января 1956 г. (68 лет)
Национальность Американский
Род занятий Академик и исследователь
Заголовок Марта Риверс Ингрэм, профессор английского языка
Награды Премия Александра Буше за выдающиеся достижения в области афроамериканских исследований
Премия Терона Роквелла Филда
Премия Гюстава Арльта в области гуманитарных наук
Академическое образование
Образование Смит-Колледж
Йельский университет
Академическая работа
Учреждения Университет Вандербильта
Докторанты Лена Хилл

Вера М. Куцински — американский академик и исследователь, родившаяся в Куксхафене, Германия, в 1956 году. С 2004 года она является профессором английского языка Марты Риверс Ингрэм и профессором сравнительной литературы в Университете Вандербильта . Куцински также руководит проектом «Александр фон Гумбольдт на английском языке» (HiE) — результатом сотрудничества Вандербильта и Института романских языков и литературы Потсдамского университета , Германия .

Работа Куцински сосредоточена на афроамериканской и афродиаспорической литературе в полушарии и трансатлантическом контексте; по переводу и переводоведению; и по истории производства знаний. Среди ее книг : «Против американского зерна: миф и история Уильяма Карлоса Уильямса» , «Джея Райта» и «Николаса Гильена» . [ 1 ] «Сахарные секреты: раса и эротика кубинского национализма» , [ 2 ] и «Миры Лэнгстона Хьюза : модернизм и перевод в Америке» . [ 3 ]

Образование

[ редактировать ]

Куцински изучал американскую литературу в Гамбургском университете получил годовой диплом по американистике в колледже Смита в Германии (1975–78), а затем переехал в США в 1978 году и в следующем году . В Йельском университете (1979–85) она получила степень магистра афроамериканских и американских исследований в 1981 и 1982 годах соответственно, а также степень доктора философии. в американистике в 1985 году.

С 1985 по 1986 год Куцински преподавал в Университете Мэриленда в Балтиморе в качестве доцента английского языка, а затем поступил на факультет английского языка Йельского университета в том же звании. В 1991 году она преподавала в качестве приглашенного доцента кафедры изучения английского языка и нового мира в Университете Вирджинии в Шарлоттсвилле. В следующем году ее повысили в Йельском университете до доцента, а в 1994 году она стала штатным профессором английского языка, афроамериканских исследований и американистики. В 2004 году Куцински была принята на работу в Университет Вандербильта в качестве первого профессора английского языка Марты Риверс Ингрэм. директор Центра Америки. [ 4 ]

В Университете Вандербильта Куцински основал проект «Александр фон Гумбольдт на английском языке» в 2007 году и вместе с Оттмаром Этте запустил серию «Александр фон Гумбольдт на английском языке» в университетском издательстве Чикаго. [ 5 ]

Исследовать

[ редактировать ]

Литературы Америки

[ редактировать ]

Работа Куцинского основана на критической расовой теории и литературных исследованиях афро-диаспоры. The Daily Daily (1989), ее англоязычная версия « El Diario que diario» кубинского поэта Николаса Гильена , была первым из ее многочисленных переводов. Среди прочего, концепция и практика «письма Нового Света», которые она проанализировала в трудах американского модерниста пуэрториканского происхождения Уильяма Карлоса Уильямса, афроамериканского поэта Джея Райта и кубинского поэта-активиста Гильена, привели к созданию «Исследования Нового Света» серии . в Университетском издательстве Вирджинии, [ 6 ] который опубликовал «Секрет сахара» в качестве первого тома серии. В «Мире Лэнгстона Хьюза» Куцински продолжает начатую ею работу в области афро-латиноамериканской литературы, свой вклад в Кембриджскую историю латиноамериканской литературы в 1996 году. [ 7 ] сосредоточив внимание на контактах Хьюза с латиноамериканскими писателями и испаноязычных версиях его произведений, распространявшихся в Латинской Америке. Рэйчел Фарбратер похвалила книгу за «тщательное архивное исследование», «всеобъемлющий перечень переводов произведений Хьюза на испанский язык» и «поистине интернационалистский размах, который никогда не недооценивает важность конкретных исторических и лингвистических контекстов». [ 8 ]

Помимо редактирования раздела об англоязычной карибской литературе в «Истории литературы на Карибах» (2001) и написания эссе о карибской литературной критике в «Руководстве Джона Хопкинса по литературной теории и критике» , Куцински также опубликовал статьи о карибских писателях, кроме Гильен, особенно Уилсон Харрис , Габриэль Гарсиа Маркес , Эрна Бродбер , Дэни Бебель-Гислер , Шани Муту , Пласидо (Габриэль де ла Консепсьон Вальдес) и Фернандо Ортис . [ 9 ]

Атлантические исследования и исследования Александра фон Гумбольдта

[ редактировать ]

В книге «Письмо между мирами: транстерриториальные исследования и литература без постоянного места жительства » [ 10 ] ее перевод монографии Оттмара Этте Куцински расширил сферу ее предыдущей транснациональной работы по Америке. Этот сдвиг в сторону атлантических исследований также отражен в ее эссе о стихах Лэнгстона Хьюза в Германии после Второй мировой войны. [ 11 ]

Работа Куцински над произведениями прусского научного путешественника Александра фон Гумбольдта об Америке является еще одной частью ее обращения к трансатлантическому контексту. Совместно с Этте, командой переводчиков и ученых проект HiE опубликовал три критических издания произведений Гумбольдта: « Политический очерк на острове Куба» (2011 г.), [ 12 ] Виды Кордильер и памятники коренных народов Нового континента (2012), [ 13 ] и Политический очерк Королевства Новая Испания (2019). [ 14 ] Кроме того, Куцинский перевел «Полное собрание рисунков из дневников американских путешествий» в 2018 году. На международной конференции Александра фон Гумбольдта, которую Куцинский организовал в Вандербильте в 2009 году, был выпущен сборник эссе «Александр фон Гумбольдт и Америка » (2012). В том же году специальным выпуском журнала «Атлантические исследования» , который редактировал Куцинский, стал сборник « Трансатлантические личности Александра фон Гумбольдта» . [ 15 ]

Награды и почести

[ редактировать ]
  • 1981 - Премия Александра Буше за выдающиеся достижения в области афроамериканских исследований, Йельский университет.
  • 1985 - Премия Терона Роквелла Филда (за диссертацию).
  • 1987 - Премия Гюстава Арльта в области гуманитарных наук за борьбу против американского зерна , Национальный совет аспирантур
  • 1988 - Стипендия Меллона
  • 1992 - Грант на исследования факультета Фонда Форда
  • 2008 г. – Грант Фонда Герды Хенкель,
  • 2009 - Грант TransCoop Фонда Александра фон Гумбольдта
  • 2010 - Грант NEH для проекта HiE.

Библиография

[ редактировать ]

Научные книги и переводы

[ редактировать ]
  • Против американского зерна: миф и история в книге Уильяма Карлоса Уильямса, Джея Райта и Николаса Гильена (1987) ISBN   9780801833304
  • Секреты сахара: раса и эротика кубинского национализма (1993) ISBN   9780813914671
  • Миры Лэнгстона Хьюза: модернизм и перевод в Америке (2012) ISBN   9780801466243
  • Письмо между мирами. Исследования TransArea и литература без постоянного места жительства Оттмара Этте (2016) ISBN   9783110462876
  • Александр фон Гумбольдт: Полное собрание рисунков из дневников американских путешествий . Эд. Майер и Оттмар Этте (2018). ISBN   9783791383545

Выберите статьи и главы книг

[ редактировать ]
  • «Логика крыльев: Габриэль Гарсиа Маркес и афроамериканская литература». Латиноамериканское литературное обозрение 13 (1985): 133 146.
  • «Изменение постоянства: исторический и литературный ревизионизм в «Среднем проходе» Роберта Хейдена». Каллалу 9 (1986): 171–83.
  • «Несезонные цветы: природа и история Пласидо и Джин Тумер». Йельский журнал критики 3:2 (весна 1990 г.): 153–179.
  • «Границы и тела: Америка, Соединенные Штаты и Карибский бассейн». Новый обзор столетия 1.2 (2001): 53–86.
  • «Призрачные тела Уилсона Харриса. Перечитывание темы». Театр искусств. Уилсон Харрис и Карибский бассейн. Эд. Хена Маес-Елинек и Бенедикт Ледент. Амстердам и Нью-Йорк: Родопи, 2002: 139–151.
  • «Карибская литературная история и ее сексуальные аспекты». Карибские интерфейсы . Эд. Ливен Д'Хюльст, Жан-Марк Моура, Лисбет Де Бликер и Надя Ли. Амстердам: Родопи, 2007: 35–45.
  • «Литература как знание для жизни, литературная наука как наука для жизни» Оттмара Этте. Переведено и отредактировано, с введением (Набор выживания для гуманитарных наук?) . ПМЛА 125.4 (2010): 977-993.
  1. ^ Уокер, Джон (1 ноября 1988 г.). «Вера М. Куцински. Против американского зерна: миф и история в книгах Уильяма Карлоса Уильямса, Джея Райта и Николаса Гильена. Издательство Университета Джонса Хопкинса, 1987. xii + 298 стр. $ 29,50» . Романтический ежеквартальный журнал . 35 (4): 505–506. doi : 10.1080/08831157.1988.9925873 – через Тейлора и Фрэнсиса+NEJM.
  2. ^ Куцинский, Вера М. (9 февраля 2018 г.). Секреты сахара: раса и эротика кубинского национализма . Университетское издательство Вирджинии. ISBN  9780813914671 – через www.upress.virginia.edu.
  3. ^ Куцинский, Вера М. (2012). Миры Лэнгстона Хьюза: модернизм и перевод в Америке . Издательство Корнельского университета. ISBN  9780801451157 . JSTOR   10.7591/j.cttq42qx .
  4. ^ Коммуникации, Отделение Вандербильта. «Профессор Йельского университета Вера М. Куцински возглавит Американский центр Вандербильта. Исследования в центре выйдут за географические и дисциплинарные границы» . Университет Вандербильта .
  5. ^ «Александр фон Гумбольдт на английском языке» . press.uchicago.edu .
  6. ^ «Исследования нового мира» .
  7. ^ «Кембриджская история латиноамериканской литературы» . Кембриджское ядро .
  8. ^ Фарбратер, Рэйчел (27 июня 2013 г.). «Миры Лэнгстона Хьюза: модернизм и перевод в Америке Веры М. Куцински (обзор)» . Модернизм/Модернизм . 20 (2): 391–393. дои : 10.1353/мод.2013.0028 . S2CID   144826638 – через Project MUSE.
  9. ^ Куцинский, Вера М. (1 декабря 2009 г.). «Переводы Кубы: Фернандо Ортис, Александр фон Гумбольдт и любопытная история Джона Сиднея Трэшера » Атлантические исследования . 6 (3): 303–326. дои : 10.1080/14788810903264779 . S2CID   162078480 – через Тейлора и Фрэнсиса+NEJM.
  10. ^ Этте, Оттмар (7 ноября 2017 г.). Письмо между мирами: трансрегиональные исследования и литература без постоянного места жительства . Де Грютер. ISBN  9783110462876 – через www.degruyter.com.
  11. ^ Куцинский, Вера М. (1 октября 2016 г.). «Переведенные невыразимые вещи: стихи Лэнгстона Хьюза в Германии после Второй мировой войны» . Атлантические исследования . 13 (4): 535–559. дои : 10.1080/14788810.2016.1214798 . S2CID   163570948 – через Тейлора и Фрэнсиса+NEJM.
  12. ^ Политический очерк на острове Куба . Александр фон Гумбольдт на английском языке. Издательство Чикагского университета – через press.uchicago.edu.
  13. ^ Виды Кордильер и памятники коренных народов Америки . Александр фон Гумбольдт на английском языке. Издательство Чикагского университета – через press.uchicago.edu.
  14. ^ Политический очерк Королевства Новая Испания, Том 1 . Александр фон Гумбольдт на английском языке. Издательство Чикагского университета – через press.uchicago.edu.
  15. ^ Куцинский, Вера М. (1 июня 2010 г.). «Трансатлантические персонажи Александра фон Гумбольдта» . Атлантические исследования . 7 (2): 99–112. дои : 10.1080/14788811003700209 . S2CID   162360516 – через Тейлора и Фрэнсиса+NEJM.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4824be623a3b38c5876940fc4838290b__1718855520
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/48/0b/4824be623a3b38c5876940fc4838290b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Vera Kutzinski - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)