Jump to content

Иржи Леви

Иржи Леви
Рожденный ( 1926-08-08 ) 8 августа 1926 г.
Умер 17 января 1967 г. ( 1967-01-17 ) (40 лет)
Альма-матер Масариков университет , Брно
Академическая карьера
Основные интересы Художественный перевод
Известные работы Искусство перевода , 1963 ( Искусство перевода )
Влияния Пражская школа структурной лингвистики

Иржи Левы (англ. Чешский: [ˈjɪr̝iː ˈlɛviː] ; 1926–1967) — чешский литературный теоретик, историк литературы и теоретик перевода. Работа Леви сыграла решающую роль в развитии теории перевода в Чехословакии и впоследствии оказала влияние на ученых во всем мире. [ 1 ]

Ранняя жизнь и карьера

[ редактировать ]

Иржи Левы родился 8 августа 1926 года в Кошице (Восточная Словакия ) и умер 17 января 1967 года в Брно (Южная Моравия ). Левы изучал английский и чешский языки в Масариковом университете в Брно (завершен в 1949 г.). С 1950 по 1963 год читал лекции в Оломоуцком университете Палацкого . С 1964 года Левый работал на кафедре чешской литературы Масариковского университета в Брно. Среди его тезисов: Развитие теорий и методов перевода в чешской литературе (1957) Фундаментальные проблемы теории перевода (1958) Проблемы сравнительного стихосложения (1963)

Левы также читал лекции по теории перевода за рубежом (например, в Дубровнике , Варшаве , Гамбурге , Вене , Штутгарте ).

Публикации

[ редактировать ]

Левы организовал две конференции по теории стиха. Он основал Группу точных методов и междисциплинарных связей. Он был членом Союза чехословацких писателей, работал в переводческом отделе Союза чешских писателей, был членом Международной федерации переводчиков.

Первая опубликованная монография Левы « Чешские теории перевода » включает его докторскую диссертацию «Развитие теорий и методов перевода в чешской литературе», а также серию значительных теоретизированных эссе чешских переводчиков. Таким образом, монография посвящена нормам перевода с XV века до 1945 года.

Вторая монография Леви « Искусство перевода » представляет собой фундаментальный труд по переводу «художественной литературы» (belles lettres). Речь идет о генезисе и композиции художественного перевода. Особое внимание уделяется переводу поэзии. Он был переведен на немецкий язык в 1969 году, на русский в 1974 году и на сербско-хорватский в 1982 году (см. выше).

Левый занимался также теорией стиха . Во многих своих очерках он затрагивает проблемы стихотворного перевода («Изохронность фактов и изосиллабизм как факторы поэтического ритма»; «Стихотворный ритм как средство драматической интерпретации»; «Стих чешской народной поэзии и его Отголоски», «Развитие чешского театра белого стиха» и др.).

Леви также написал значительные эссе о Т.С. Элиоте , Уолте Уитмене , Бене Джонсоне и других.

Сборник его сочинений Станет ли литературоведение точной наукой? появился посмертно в 1971 году.

По мнению Леви, перевод — это процесс коммуникации: цель перевода — дать иностранному читателю знание оригинала. С точки зрения рабочей ситуации переводчика в любой момент его работы перевод представляет собой процесс принятия решений. Например, переводчику дается следующий заголовок для перевода: Der Gute Mensch . Он/она может перевести это слово в двух вариантах: «Хороший мужчина» или «Хорошая женщина». [ 2 ]

Ключевые монографии

[ редактировать ]

ЛЕВИЙ, Иржи. 1957 (1996). Чешские теории перевода [=Чешские теории перевода]. Прага.

ЛЕВИЙ, Иржи. 1963 (1983, 1998, 2012). Искусство перевода [=Искусство перевода]. Прага.

ЛЕВИЙ, Иржи. 1971. Будет ли литературоведение точной наукой? Станет ли изучение литературы точной наукой? Прага: Чехословацкий писатель.

Монографии в английском переводе

[ редактировать ]

Леви, Иржи (2011). Искусство перевода . Амстердам: Паб John Benjamins. Что. ISBN  9789027224453 .

Ключевые статьи на английском и немецком языках

[ редактировать ]

ЛЕВИЙ, Иржи. 1964. Перевод в Чехословакии. В: Вавилон 10, №. 2, с. 73–76.

ЛЕВЫ, Иржи. 1965. Теория стиха - ее математические аспекты. В: Математика и поэзия. Мюнхен, стр. 211–231.

ЛЕВЫ, Иржи. 1966. Перевод как процесс принятия решения. В кн.: В честь Романа Якобсона: Очерки к его семидесятилетию. 11 октября 1966 года. Гаага.

ЛЕВЫ, Иржи. 1967. Перевод в Чехословакии. В: Десять лет перевода – Материалы Четвертого конгресса Международной федерации переводчиков. Дубровник, 1963. Оксфорд, 1967. Стр. 211–218.

ЛЕВЫ, Иржи. 1969. Математические аспекты теории стиха. В: Статистика и стиль. Эд. Л. Долежель. Нью-Йорк, американское издательство Elsevier. Стр. 95–112.

ЛЕВИЙ, Иржи. 1970. Генеративная поэтика. В: Знак, язык, культура. Гаага, Мутон. Мистер. 548–557.

ЛЕВЫ, Иржи. 1971. Генеративная поэтика. В: Литературоведение и языкознание. Результаты и перспективы II/2. Франкфурт-на-Майне, Атенеум. стр. 554–567.

  1. ^ Мандей, Джереми (2008). Введение в переводоведение: теории и приложения (2-е изд.). Лондон: Рутледж. стр. 61–62 . ISBN  9780415396936 .
  2. ^ На самом деле стандартным переводом будет третий вариант, не упомянутый здесь: «Хороший человек». См., например, «Хороший человек из Сычуани » как общепринятый английский перевод книги Брехта «Der gute Mensch von Sezuan», первоначально переведенной как «Хорошая женщина из Сычуани».
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 488d8ab808c4fdcdefb3d0c372c3ea80__1715252520
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/48/80/488d8ab808c4fdcdefb3d0c372c3ea80.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Jiří Levý - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)