Jump to content

Виктор Карин

Виктор Карин
Рожденный
Виктор Заккарини

( 1933-10-01 ) 1 октября 1933 г.
Абердин , Шотландия
Умер 2 января 1981 г. ) ( 1981-01-02 ) ( 47 лет
Балфрон , Шотландия
Занятие Актер

Виктор Карин (1 октября 1933 — 2 января 1981) — шотландский актёр, режиссёр и переводчик, писавший для радио, телевидения, кино и сцены. [ 1 ]

Карин родилась в Абердине и выросла в Стонхейвене в Кинкардиншире. Его мать была шотландкой, а отец — итальянцем. Он взял сценический псевдоним «Карин» от своего имени при рождении Заккарини. Карин писал в 1974 году, что какое-то время жил в Италии «сразу после войны» и что часть его образования включала перевод произведений итальянского драматурга Карло Гольдони , а также французских пьес, в том числе произведений Мольера . Он учился на актера в Лондоне и вернулся в Шотландию в 1958 году. Он присоединился к театральной труппе Gateway в 1961 году в качестве актера, сыграв сильные роли Пантитов в Ады Ф. Кей ( « Человеке из Фермопил» 1961) и в спектакле Джорджа Бернарда Шоу. « Пигмалион » (1962). [ 2 ] Он стал директором по производству компании в 1963 году и оставался на этой должности до закрытия Gateway в 1965 году. [ 1 ]

Среди его ролей на телевидении — главный инспектор Мензис в «Законе Сазерленда» , инспектор Маккензи в «Раффлз» и барон Ламонд в сериале 1980 года «Замок судьбы» . Он сыграл Вирджила Эрпа в эпизоде ​​​​сериала «Доктор Кто» 1966 года «ОК Коррал». [ 3 ] Он появился в телеадаптации BBC романа « Песня заката» в роли Че Страчана. [ 1 ]

Карин выступала в нескольких радиопостановках BBC, таких как радиоспектакль 1963 года «Молоты Фингала» Ангуса МакВикара . [ 4 ] сериал Остров святилища» « Билла Нокса 1964 года ; [ 5 ] производства Radio Scotland 1980 года и дымовая завеса Джона Лоусона. [ 6 ]

Карин перевела на шотландский язык четыре пьесы . Его первый перевод «Ипохондрик» (перевод «Воображаемого инвалида » Мольера ) был впервые представлен в театре «Гейтвей» в 1963 году. Он также был поставлен в театре Перта в 1977 году и фестивальном театре Питлохри в 1991 году. Карин изменила имена в пьесе. на шотландские имена. [ 7 ] Его второй перевод, «Слуга двух мастеров» » Карло Гольдони (перевод из «Слуги двух господ ) стал дебютной постановкой Королевского лицейского театра в 1965 году. Он был поставлен там снова в следующем году и в 1977 году, а также в Пертском театре. Театр в 1983 году. [ 8 ] В 2009 году он был поставлен в Фестивальном театре Питлохри. [ 9 ] Действие пьесы в версии Карин происходит в Эдинбурге. [ 10 ]

Перевод Карин 1968 года «Чиппит Чанти» (перевод «Разбитого кувшина » Генриха фон Клейста ) дебютировал в Королевском лицеум-театре в 1968 году. Он был поставлен в Репертуарном театре Данди в 1974 году и в Пертском театре в 1989 году. [ 11 ] Он также был представлен в 2003 году в Зале Святого Крепостного в Голденакре . [ 12 ] Карин использовал промежуточный английский текст для создания своей версии пьесы и адаптировал ее для событий в Шотландии. [ 11 ] В 1976 году его перевод «Макл Стир» (перевод «Непоседы » Людвига Хольберга ) был поставлен в Пертском театре. Карин также использовала для этого перевода английский промежуточный текст и адаптировала обстановку к Шотландии. [ 11 ]

Хотя родными шотландцами Карин были жители Кинкардиншира и северо-восточной Шотландии, язык в его переводе «Слуга двух мастеров» по ​​большей части является стандартным центрально-шотландским, с более старыми словами и выражениями, подходящими для обстановки конца восемнадцатого века. В своей книге «Долг шотландской литературы перед Италией » Р.Д.С. Джек отметил, что в пьесе Карин «Слуга двух мастеров» пьеса изменена, чтобы в нее вошли шотландские персонажи и географические названия, и что в пьесу добавлены некоторые разговоры и фрагменты сценического бизнеса, чтобы помочь передать суть пьесы. юмор, но основной сюжет сохранен прежний. Джек также заявил, что «шотландцы Карин острые, резкие и сильно идиоматические. В результате его работы гораздо менее сложны, чем у Гольдони, но если он потеряет некоторые тонкие моменты остроумия в итальянском оригинале, в нем будет много сильных шотландских идиом и восклицания, чтобы заменить его [...] Гольдони был бы гораздо более благодарен «Слуге двух мастеров» за все его изменения и новшества, чем гораздо более робкие англичане. переводы, которые обычно представляют собой введение к этой прекрасной пьесе для тех, кто не говорит по-итальянски». [ 1 ]

Карин умерла от рака в 1981 году. [ 13 ]

Примечания
  1. ^ Перейти обратно: а б с д Корбетт (2005), «Введение», стр. xvii–xix.
  2. ^ Милн, Леннокс (1965), «В основном о ранних годах», в «Двенадцати сезонах компании Edinburgh Gateway Company», 1953–1965 , St. Giles Press, Эдинбург, стр. 22
  3. ^ «Виктор Карин» . БФИ . Британский институт кино. Архивировано из оригинала 8 октября 2019 года . Проверено 8 октября 2019 г.
  4. ^ «Театр середины недели» . Геном BBC . Би-би-си . Проверено 8 октября 2019 г.
  5. ^ «Остров святилища» . Геном BBC . Би-би-си . Проверено 8 октября 2019 г.
  6. ^ «Театр субботнего вечера» . Геном BBC . Би-би-си . Проверено 8 октября 2019 г.
  7. ^ Корбетт (2005), «Приложение 2», с. 331.
  8. ^ Корбетт (2005), «Приложение 1», с. 329.
  9. ^ Каргилл, Питер (20 июля 2009 г.). «Слуга двух мастеров» . Этап . Компания «Стейдж Медиа» . Проверено 8 октября 2019 г.
  10. ^ Корбетт (2005), с. 144.
  11. ^ Перейти обратно: а б с Корбетт (2005), «Приложение 2», с. 332.
  12. ^ «Чиппит Чанти» . Шотландец . 7 августа 2003 г. Проверено 8 октября 2019 г.
  13. ^ «Виктор Карин» . tv.com . CBS Интерактив . Проверено 8 октября 2019 г.
Библиография
  • Корбетт, Джон; Финдли, Билл, ред. (2005). Служение двум мастерам: пять классических пьес в шотландском переводе . Глазго: Университет Глазго. ISBN  0-948877-64-2 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4e86a245d845dc09058c952bf82fa039__1722758400
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/4e/39/4e86a245d845dc09058c952bf82fa039.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Victor Carin - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)