Jump to content

Cajeton Nezabitauskis

Кайетонас Рокас Незабитаускис-Забит ( польский : Каджетан Роч Низабитовски ; 17 июля 1800 года-11 апреля 1876 года) был литовским патриотом, пропагандирующим использование литовского языка на ранних стадиях литовского национального пробуждения . Он был сводным братом священника Киприджонас Незабитаускис . После учебы в университете Вильниуса он переехал в Варшау, где работал в государственном цензуре до выхода на пенсию в 1857 году. Его главная работа - литовский учебник, опубликованный в 1824 году. Это был первый иллюстрированный учебник, а также первый, кто включил литовский Полем Это сопровождалось первой литовской библиографией-списком 73 литовских книг и рукописей между 1557 и 1824 годами. Он отредактировал польский календарь Календарц Powszechny в 1835–1850 годах.

Биография

[ редактировать ]

Nezabitauskis родился в Baidotai [ LT ] недалеко от Салантай , Самогития , тогдашняя часть Российской империи , в семье свободных крестьян. Родился как Забит, он последовал примеру своего старшего сводного брата и полонизировал свое имя в Низабитовском и принял герб Любич, который, казалось, был из литовской знати . [ 1 ] [ 2 ] Он посещал доминиканскую школу в Жемаичи -Калварие и гимназию в Каунасе . В октябре 1821 года он стал студентом на юридическом факультете Университета Вильниуса . [ 2 ] Там он встретил других самогитов, которые поддержали и продвигали использование литовского языка (на ранних этапах литовского национального возрождения ) и присоединился к их деятельности. В частности, он был близок к Дионизе Пошка , который в своем последнем покинут свои литовские рукописи Незабитаускису (хотя, похоже, Незабитаускис на самом деле их не получил). [ 3 ] Вместе с профессором Иваном Лобоико [ RU ] , Незабитаускис путешествовал по Самогитии, собирая информацию о литовских диалектах . С помощью Графа Николай Румьянсева Незабитаускис получил должность в Варшаве в качестве дополнительного министерства образования в 1825 году. [2] He later became secretary at the state censorship office. He retired with a state pension in 1857. In Warsaw, he wrote and published some works in Polish, but due to his day job he was disliked by various activists. He died in Warsaw in 1876.[2]

Works

[edit]
Illustrations of letters D, E, and G from the primer by Nezabitauskis

In 1824, Nezabitauskis published a primer of the Lithuanian language entitled Naujas moksłas skaytima diel maźū waykū Źemaycziu yr Lietuwos (New Education on Reading for Little Children of Samogitia and Lithuania). It was the first illustrated primer in Lithuanian that used images to teach letters – e.g. an image of a horse (arklys in Lithuanian) for the letter a.[4] As reading exercises, he included 53 Lithuanian proverbs.[3] It was an important addition not only because it was one of the first publications of Lithuanian folklore but also because earlier primers included only religious texts (catechism and prayers) and a poem praising corporal punishment in schools.[1][5] The primer was published in 3,000 copies and was sold out in less than a year. Five copies were sent to Count Nikolay Rumyantsev via professor Ivan Loboiko [ru]. The primer was praised by the Tsarist government and Nezabitauskis even received an expensive ring as a reward.[6] In 1860, Mikalojus Akelaitis prepared a second edition, but it was not published.[2] Dionizas Poška highly praised the primer for its language purity, good spelling, and style[7] and wanted to publish a Polish translation.[2]

The primer also included the first bibliography of Lithuanian-language books published in Lithuania.[1] It listed 73 books and manuscripts between 1547 and 1824. This bibliography, translated into Polish and expanded, was republished in Dziennik Wileński [lt].[3] The bibliography was republished by Laurynas Ivinskis in 1860 and Leon Potocki [pl] in 1869.[2] Nezabitauskis continued to update the bibliography and in 1829 prepared a 14-page list that he hoped but failed to publish as a separate booklet.[3] He also was working on a history of Lithuania in Polish.[4] These manuscripts were held at the Polish Museum in Rapperswil, Switzerland, until World War I and at the National Museum in Warsaw where it was lost during World War II.[2][3]

In letters to professor Michał Wiszniewski and Simonas Daukantas, Nezabitauskis claimed authorship of an unfinished manuscript of a Lithuanian–Polish dictionary and of a 75-page booklet on beekeeping translated from a Polish work by Jan Krzysztof Kluk. While this claim has been rebuked by literary historians who showed that the works were written by his half-brother Kiprijonas Nezabitauskis, it is still sometimes repeated.[8] In the same letter to Wiszniewski, Nezabitauskis claimed that he was the author of a Polish prayer book mistakenly published under than name of Bishop Jan Paweł Woronicz [pl] (according to Nezabitauskis, the bishop only contributed an introduction). The prayer-book was published in 1825 and republished in 1832, 1833, 1836 and 1847.[2]

Nezabitauskis published an article on the Baubliai museum established by Dionizas Poška in Dziennik Wileński [lt] in 1823 and published Poška's historical work Rosmyślanie wieśniaka rolnika (Thoughts of a Village Farmer) in 1829.[9] Nezabitauskis prepared a manuscript of a Lithuanian grammar in Polish in 1823 and revised it in 1837, but it was not published.[2] In Gazeta Warszawska, Nezabitauskis published some articles regarding Lithuanian matters (e.g. about calendars published by Laurynas Ivinskis or history of the Samogitian Diocese published by Motiejus Valančius).[3] Together with Franciszek Zatorski [pl] (Pranas Zatorskis), he translated nine Lithuanian folk songs into Polish that were published by Oskar Kolberg in 1846.[2]

In 1832, he edited Tygodnik Polski, but only ten issues appeared. From 1835 to 1850, he edited Polish calendar Kalendarz powszechny. He also translated historical and moral works from German and French into Polish.[2]

References

[edit]
  1. ^ Jump up to: a b c Zinkevičius, Zigmas (1990). Lietuvių kalbos istorija (in Lithuanian). Vol. IV. Mokslas. pp. 126–129. ISBN 5-420-00661-8.
  2. ^ Jump up to: a b c d e f g h i j k l Biržiška, Vaclovas (1990) [1965]. Aleksandrynas: senųjų lietuvių rašytojų, rašiusių prieš 1865 m., biografijos, bibliografijos ir biobibliografijos (in Lithuanian). Vol. III. Vilnius: Sietynas. pp. 65–69. OCLC 28707188.
  3. ^ Jump up to: a b c d e f "Nezabitauskis-Zabitis, Kajetonas Rokas". Visuotinė lietuvių enciklopedija (in Lithuanian). Mokslo ir enciklopedijų leidybos centras. 2009-12-02.
  4. ^ Jump up to: a b Kaunas, Domas (2007). "Senosios knygos praeities pabiros". Knygotyra (in Lithuanian). 47: 257. ISSN 0204-2061.
  5. ^ Merkys, Vytauras (1991). Simonas Daukantas (in Lithuanian) (2nd ed.). Vilnius: Vyturys. p. 127. ISBN 5-7900-0405-9.
  6. ^ Maciūnas, Vincas (October 1950). "Tautos gyvatos giesmė". Aidai (in Lithuanian). 8 (34). ISSN 0002-208X.
  7. ^ Subačius, Giedrius (1997). "Žemaičių mąstymo apie bendrinę kalbą istorijos metmenys". Metmenys (in Lithuanian). 72: 133. ISSN 0543-615X.
  8. ^ Subačius, Giedrius (1996). "Kiprijono Nezabitausko žodyno autorius" (PDF). Lietuvių kalbotyros klausimai (in Lithuanian). XXXVI: 212–213. ISSN 0130-0172.
  9. ^ Maciūnas, Vincas (1997) [1939]. Lituanistinis sąjūdis XIX amžiaus pradžioje (PDF) (in Lithuanian). Vilnius: Petro ofsetas. p. 22 (in the PDF). ISBN 9986-824-19-2.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 59e315c747e67bd5d352e0d8453891b5__1716359040
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/59/b5/59e315c747e67bd5d352e0d8453891b5.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Kajetonas Nezabitauskis - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)