Книга Халида
![]() издания 1911 года. Титульный лист Книги Халида | |
Автор | Аминь Рихани или Аминь Фарес Рихани |
---|---|
Язык | Английский |
Жанр | Bildungsroman , арабо-американская литература |
Издатель | Додд, Мид и компания |
Дата публикации | 1911 |
Место публикации | Соединенные Штаты |
Тип носителя | Распечатать |
Страницы | 349 |
«Книга Халида» (1911) — роман арабского происхождения американского писателя Амина Рихани . Написанный во время пребывания в горах Ливана , он считается первым романом американского писателя арабского происхождения на английском языке. Его современник Халил Джебран иллюстрировал эту работу, и эта история часто рассматривается как влияние на собственную известную книгу Джебрана « Пророк» . [ 1 ]
Фон
[ редактировать ]Когда на рубеже веков Рихани было двадцать с небольшим, он активно участвовал в культурной жизни Нью-Йорка и помог основать некоторые из первых арабо-американских литературных обществ. В 1903 году он опубликовал на английском языке сборник избранных четверостиший поэта Абул-Ала и написал различные эссе и стихи на арабском языке. Однако в 1905 году он вернулся в Ливан и несколько лет прожил в «горном одиночестве». [ 2 ] Тем не менее, он не был полностью изолирован и во время этого пребывания читал лекции в местных университетах и выпустил ряд эссе, пьес и стихов на арабском языке. В 1910 году он опубликовал «Ар-Риханият» , сборник эссе, который был положительно принят в регионе. и дал Рихани прочную репутацию ведущего арабского интеллектуала. В этот период он также работал над «Книгой Халида» , которая, согласно ее последней странице, была закончена в его доме во Фрейке 12 января. 1910 год. Подпись гласит:
IN . FREIKE . WHICH . IS . IN . MOUNT . LEBANON SYRIA . ON . THE . TWELFTH . DAY . OF JANUARY . 1910 . ANNO . CHRISTI . AND . THE FIRST . DAY . OF . MUHARRAM . 1328 . HEGIRAH THIS . BOOK . OF . KHALID . WAS . FINISHED
В 1911 году Рихани вернулся в Нью-Йорк и отправил рукопись издателям. Когда Додд Мид и компания получили текст, он, как сообщается, занял их офисы больше, чем другие рукописи, полученные в то время. В эпоху, когда все более разнообразный характер иммиграции в Соединенные Штаты был популярной темой, книга рекламировалась как оценка институтов США иммигрантом, которая понравится «умным читателям». [ 3 ] Хотя роман не имел особого успеха с точки зрения продаж, он получил весьма положительные отзывы в таких журналах, как The Bookman и The Papyrus .
Структура и стиль
[ редактировать ]
Роман представлен как «найденная рукопись», механизм, который повторяется в других арабо-американских художественных произведениях. [ 4 ] Рассказчик собирает историю воедино на основе арабской рукописи, найденной в Каирской библиотеке Хедивиала, а также на основе интервью и текстов других фигурантов. Роман разделен на три книги, посвященные «Человеку», «Природе» и «Богу». Каждый раздел начинается с иллюстрации Джебрана и философского высказывания, приписываемого главному герою Халиду.
Рассказчик обращается непосредственно к «Читателю», развивая развитие истории из различных доступных ему источников. Роман очень описателен и поэтичен по стилю, а центральные персонажи тщательно развиты. Рихани использует множество арабских слов, выделенных курсивом, и эта работа была воспринята как соединяющая западные и восточные литературные формы. Постоянно встречаются ссылки на западных и ближневосточных философов, писателей и интеллектуалов. Поэзия, часто приписываемая персонажам, пронизывает весь роман. В произведении присутствует иронический и сатирический юмор, а личный взгляд Рихани на достоинства высказываний главного героя временами бывает трудно определить.
Сюжет
[ редактировать ]Роман, который во многом автобиографичен, поскольку сам Рихани иммигрировал в детстве, рассказывает историю двух мальчиков по имени Халид и Шакиб из Баальбека в Ливане (в то время это сирийская провинция Османской империи ), которые вместе мигрируют в Соединенные Штаты. Штаты, прибывающие на корабле через остров Эллис и переживающие классическую « Виа Долороза » иммигранта. Они переезжают в сырой подвал в общине Маленькая Сирия в Нижнем Манхэттене недалеко от Бэттери-парка и начинают торговать Святой Земли по всему городу поддельными безделушками и религиозными предметами, что является типичным занятием арабов в Америке. В то время как Шакиб, хотя и сам поэт, сосредоточен и накапливает сбережения за счет торговли, Халид отвлекается и отворачивается от коммерческой деятельности в сторону лихорадочного потребления западной литературы и участия в интеллектуальной и богемной жизни Нью-Йорка. В какой-то момент он сжигает свою коробку с разносными товарами, осуждая нечестность их продаж.
После утомления от безрассудных « богемных » занятий Халид переключается на партийную политику, когда ему предлагают должность функционера и опекуна арабского сообщества в машинной политике города . Однако Халид настаивает на моральной чистоте в своей политической деятельности, что вызывает конфликт со своим «боссом». В результате его заключают в тюрьму на непродолжительный десятидневный срок (Шакиб помогает добиться его освобождения) по обвинению в нецелевом использовании государственных средств. Вскоре они решают вернуться в Ливан, и затем Халид на какое-то время возвращается к интенсивной торговле, выплачивая накопившиеся долги и зарабатывая средства для обратного проезда.
Описывая результат их возвращения, Кристоф Шуман заявил, что «последующий ход событий отражает прогресс его американского опыта: духовное отступление, политическая активность и преследования». [ 5 ] Вскоре Халид совершает серию действий, вызывающих гнев маронитских священнослужителей в его родном городе. Он отказывается посещать церковные службы и распространяет брошюры и идеи, которые считаются еретическими. Более того, он настаивает на своем желании жениться на Наджме, молодой кузине, но руководители церкви отказываются дать согласие. В результате нарастающего конфликта Халид отлучен от церкви. Сжег официальный приказ об отлучении от церкви на городской площади Баальбека, он устраивает битву противоборствующих сторон и отправляется османскими войсками в тюрьму в Дамаске. Тем временем отец вынуждает Наджму выйти замуж за османского чиновника. После освобождения Халида Халид переезжает в горные леса и начинает жить отшельником.
В этот период изгнания он размышляет о природе и объединяет уроки, полученные в Америке, со своими взглядами на культурные и политические дилеммы арабского мира. Он превращается в самопровозглашенный «голос» арабов и решает вернуться, чтобы распространять свои взгляды на освобождение от Османской империи и на важность религиозного единства и научного прогресса. Халид путешествует по разным городам, занимаясь политическими и духовными выступлениями, периодически пишет письма Шакибу. Во время своих путешествий Халид встречает американскую женщину -бахаи по имени миссис Готфри, с которой он дискуссионно обсуждает вопросы любви и религии. Он едет в Дамаск , где рассказывает в Великой мечети о своих взглядах на Запад и религиозные традиции, вызывая беспорядки и побуждая османские власти продолжить его арест. Он бежит с миссис Готфри в Баальбек, где встречает Шакиба и узнает, что Наджма вместе со своим маленьким сыном брошены и теперь больны. Все они (Халид, миссис Готфри, Наджма, ее сын и Шакиб) вместе бегут в египетскую пустыню, спасаясь от османских властей. После нескольких месяцев идиллического периода в пустыне миссис Готфри и Шакиб уезжают. Сын Наджмы, Наджид, внезапно умирает от неожиданной болезни, и у Наджмы случается рецидив, и она следует за ним в смерти в своем горе. Халид исчезает и не связывается с Шакибом; его местонахождение неизвестно.
Основная тема
[ редактировать ]Центральной темой романа является попытка примирить культуру и ценности «Запада» и «Востока», универсальная тема творчества Рихани и, по сути, весь подход к жизни. Халид постоянно размышляет о достоинствах и будущей судьбе Америки, которую он связывает с арабским миром в их собственной борьбе с Османской империей , а также с религиозной нетерпимостью и конфликтами. Как и сам Рихани, который синтезировал две различные культуры, возможно, больше, чем любой другой писатель того времени, Халид, познав Америку (и рассмотрев ее сильные и слабые стороны) за несколько лет своего пребывания, возвращается и развивает философию, которая привлекает арабскую общественность. напрямую. Его постоянно разочаровывает американский материализм и непоследовательное стремление к заявленным идеалам, но он по-прежнему верит, что Америка представляет собой мощную силу в будущей мировой эволюции и что арабский мир может извлечь уроки из ее политических идеалов, относительного уважения к религии и принятия наука и прогресс. Хотя эти выражения приводят к его собственным преследованиям, он предстает как современный пророк с объединенным политическим, культурным и духовным посланием. [ нужна ссылка ]
Репутация
[ редактировать ]В 2011 году исполнилось сто лет со дня публикации романа, что было сочтено важным, учитывая заслуги произведения и его известность как первого арабо-американского романа. В результате была предпринята попытка пропагандировать и продвигать произведение, которое, по мнению многих, было недостаточно изучено, особенно по сравнению с необычайно популярным «Пророком» . Памятная книга « 100 лет избранных сочинений по книге Амина Рихани «Книга Халида», отредактированная и представленная Полом Джахшаном, была опубликована Platform International в 2011 году. Памятные мероприятия прошли в Библиотеке Конгресса , Нью-Йоркской публичной библиотеке и Выпускной Центр, CUNY .
В 2009 году радио и телевидения телешоу Арабского «Что происходит?» (модерировал Уилл Юманс и другие ведущие) был отрывок о романе с Тоддом Файном, выпускником Гарварда, который оцифровал произведение и ввел его в проект «Гутенберг» . В рамках последующей работы под названием « Проект Халед » он планировал создать новое образовательное издание романа и продвигать юбилей 2011 года. [ 6 ]
В марте 2012 года издательство Melville House Publishing выпустило издание «Книги Халида» , которое включает иллюстрации Халила Джебрана и эссе Тодда Файна. Книга также включает компонент HybridBook , позволяющий бесплатно загрузить десять эссе, написанных Амином Рихани. Среди десяти эссе есть «От согласия до Сирии», в котором рассматриваются темы, аналогичные тем, которые содержатся в «Книге Халида» .
В 2016 году издательство Syracuse University Press опубликовало критическое издание романа под редакцией Тодда Файна, которое включает глоссарий. В число участников входят Джеффри Нэш, Кристоф Шуман, Лейла Аль Малех, Уэйл С. Хасан, Юсеф Шуейри, Натан К. Фанк, Хани Баварди и Амин Альберт Рихани .
См. также
[ редактировать ]- Библиография Амина Рихани
- Итальянский перевод: Амин Рихани, Книга Халида , оригинальные иллюстрации К. Джебрана , перевод и редактирование Ф. Медичи, предисловие П. Бранки, послесловие К. Ф. Аллама , Месогея, Мессина 2014 ( превью ).
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Амин Альберт Рихани, «Книга Халида и Пророка. Подобные универсальные проблемы с разными точками зрения», представлено на «Международной конференции Джебрана», Университет Мэриленда, 9–12 декабря.
- ^ Биография организации Амина Рихани, по состоянию на 8 апреля 2010 г., http://www.ameenrihani.org/index.php?page=biography
- ^ Ежемесячный рекламодатель Atlantic, том. 18 декабря 1911 г., с. 18, получено через [1] 8 апреля 2010 г.
- ↑ Стэн Шабаз, «Синан Антун», журнал Zinda Magazine , 4 февраля 2008 г., получено 8 апреля 2010 г. с http://www.zindamagazine.com/html/archives/2008/02.04.08/index_mon.php .
- ^ Шуман, Кристоф. 2008. Либеральная мысль в Восточном Средиземноморье: с конца 19 века до 1960-х годов. Лейден: Брилл, с. 246
- ^ Ближневосточный студенческий факультет / Новости студентов (Сиракузский университет) , том. 3, нет. 2, зима 2009 г., с. 6, «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 10 июня 2010 г. Проверено 9 апреля 2010 г.
{{cite web}}
:CS1 maint: архивная копия в заголовке ( ссылка ) .