И деус и деа
Si deus si dea — архаичная латинская фраза, означающая « бог или богиня ». Его использовали для обращения к божеству неизвестного пола. Также писалось sive deus sive dea , sei deus sei dea или sive massive femina («мужчина или женщина»).
Эту фразу можно встретить на нескольких древних памятниках. Подобные архаичные римские надписи, возможно, были написаны для защиты личности бога, если Рим будет захвачен врагом. [ 1 ] Эта конструкция часто использовалась при обращении к богу места (например: «Будь ты богом или богиней, царствующей над Карфагеном, даруй нам...»). [ нужна ссылка ] Ученый-классик Эдвард Кортни утверждал, что он «предназначен для охвата всех основ как признание ограниченности человеческих знаний о божественных силах». [ 2 ]
Памятники
[ редактировать ]Алтарь Неведомому Богу
[ редактировать ]
был обнаружен алтарь В 1820 году на Палатинском холме со старолатинской надписью: [ 3 ]
СЭИ·ДЕО·СЕЙ·ДЕИВАЭ·САК
C·SEXTIVS·C·F·CALVINVS·PR
РЕШЕНИЕ СЕНАТА
Он остановился
который можно транслитерировать в современную форму как: [ 4 ]
Ты бог, ты deivae sac(ром)
C(aius) Секстий C(ai) f(ilius) Кальвин пр(aetor)
мнение сената
восстановлен
и переводится как: [ 5 ]
Будь то священное для бога или богини,
Гай Секстий Кальвин, сын Гая, претора.
по голосованию сената,
восстановил это.
Алтарь считается поздней Римской республики реставрацией архаичного оригинала . В девятнадцатом веке его ошибочно приняли за знаменитый алтарь Аю Локуцию . [ 6 ] Настоящая личность божества не может быть известна, поскольку не указано, является ли оно богом или богиней. Претор Гай Секстий C. f. Кальвин, возможно, восстановил более ранний алтарь с надписью «sei deo sei deivae» , [ 1 ] или, возможно, он восстанавливал алтарь, который пришел в упадок после того, как бог или богиня, которым он первоначально был посвящен, были забыты.
Носитель Ресиуса
[ редактировать ]Неподалёку от этого места были найдены четыре колонны с надписями, относящиеся к периоду Юлиев-Клавдиев . В столбце A (сейчас отсутствует) написано «Марспитер» или «Отец Марс» на архаичной латыни . В столбце B написано «Remureine» , что, возможно, означает «Памяти Ремуса ». В столбце C написано «анабестас» , что, возможно, относится к богине по имени Анабеста. [ 7 ] или же греческое слово anabasio («подниматься»), интерпретируемое как отсылка к восхождению Рема на римские стены. Колонка D, самая длинная надпись, гласит:
Ливий приписал институт фетиалов Анку Марцию и утверждал, что ius fetiale пришел в Рим из Aequicoli. [ 8 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Описание Алтаря Неизвестному Божеству, найденного в музее Палатинского холма .
- ^ De Numinibus , эссе Маука Хемерса
- ^ Сэндис, сэр Джон Эдвин (1919). Латинская эпиграфика: введение в изучение латинских надписей . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 89 .
- ^ Описание алтаря , Техасского университета в Остине Digital Archive Services
- ^ Диллон, Мэтью; Гарланд, Линда (2013). Древний Рим: Справочник . Рутледж. п. 132.
- ^ Родольфо Ланчиани, Языческий и христианский Рим , 1892.
- ^ Интернет-архив: Подробности: Thesaurus linguae latinae epigraphicae [микроформа]; словарь латинских надписей
- ^ Ливий, Из основанного города , т.е. 32.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Альвар, Хайме, 1988: «Материалы для изучения формулы sive deus, sive dea» Numen 32.2, 236-273.