Ганс Конон фон дер Габеленц
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( март 2024 г. ) |
Ганс Конон фон дер Габеленц | |
---|---|
Ганс Конон фон дер Габеленц (13 октября 1807 г. - 3 сентября 1874 г.) был немецким политиком, который занимал пост премьер-министра герцогства Саксен-Альтенбург с 1848 по 1849 год. Он также был одаренным лингвистом и знатоком маньчжурского языка . Он разработал стандартную латинизированную систему транслитерации для маньчжурского языка , создание которой часто ошибочно приписывают его соотечественнику Паулю Георгу фон Мёллендорфу .
Жизнь
[ редактировать ]родился в Альтенбурге Фон дер Габеленц и изучал финансы, право и восточные языки в Лейпцигском университете и Гёттингенском университете . Он поступил на государственную службу в Саксен-Альтенбурге в 1830 году и был произведен в парламентские и правительственные советники в 1831 году. В качестве ландмаршала (маршала страны) в Великом герцогстве Веймарском с 1847 года он присутствовал на предварительном парламенте во Франкфурте , а затем стал один из 17 агентов-посредников для Саксонских герцогств.
Позже он был временным парламентским посланником до роспуска парламента в июле 1848 года. В конце ноября 1848 года он был назначен премьер-министром герцогства Альтенбург и ушел в отставку в августе 1849 года. В 1850 году он отправился в парламент в Эрфурт как член Штаатенхауса . В 1851 году Ландшафт Саксен-Альтенбурга избрал его президентом. Габеленц умер 3 сентября 1874 года в своем семейном доме в Лемнице , недалеко от Триптиса . Его сын Георг фон дер Габеленц также стал известным китаистом .
Работа
[ редактировать ]Плодом его многолетнего обучения являются его «Elémens [sic] de la grammaire mandchoue» (Альтенбург, 1833 г.). В Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes (Журнал востоковедения, ZMK), соучредителем которого он является. Он написал эссе о монгольском языке , а затем вместе с Юлиусом Лебе опубликовал новое критическое издание перевода Библии Ульфиласа готического . вместе с грамматикой, греко-готическим словарем и латинским переводом (Лейпциг, 1843 г., два тома) Позже он посвятил себя финно-угорской языковой семье , поскольку в то время Германия работала над рациональными принципами немецкого языка. Он опубликовал мордовскую грамматику в т. 2 его журнала Vergleichung der beiden tscheremissischen Dialekte (Сравнение двух марийских диалектов) в Vol. 4, и Grundzüge der syrjänischen Grammatik (Основы пермской вскоре после этого грамматики) (Альтенбург, 1841 г.).
Его работа охватывала почти новую лингвистическую территорию для Германии: его « языка чероки» Краткая грамматика «Вклад в «Журнале науки о языке» Хёфера (том 3), в лингвистику (статьи по лингвистике), первые три выпуска которого (Лейпциг, 1852 г.) ) содержал грамматики языков даяк , дакота и кирири , а также его «Грамматику со словарем языка хаси» (Лейпциг, 1857).
Кроме того, Abhandlungen (Сделки) Gesellschaft der Wissenschaften (Общества наук) в Лейпциге (1860 г.) содержали: в соответствии с их грамматической структурой» и т. д. языки «Меланезийские , за которыми последовала вторая часть в 1873 г., и «О пассивном залоге» . (Лейпциг, 1860 г.). Наконец, он опубликовал маньчжурский перевод китайского труда: Ссе-шу, Шу-кинг, Ши-кинг , с маньчжурско-немецким лексиконом (Лейпциг, 1864). В «Сообщениях Geschichte- und Altertumsforschenden Gesellschaft des Osterlandes» ( Общества исторических и археологических исследований восточных земель) содержалось много ценных статей, посвященных знанию истории его ближайшей родины. После его смерти появилась «История Великого Ляо в переводе с маньчжурского » ( СПб. 1877). Число языков, которые Габеленц более или менее тщательно исследовал — и над которыми он первым начал научную работу, — насчитывает более 80. [ нужна ссылка ] Он был действительным членом Академии наук в Лейпциге.
Избранная литература
[ редактировать ]- Хартмут Вальравенс и Мартин Гимм (ред.): Немецко-манджурский словарь (согласно маньчжурско-немецкому словарю Х.К. фон дер Габеленца) . Висбаден: Штайнер, 1978. ISBN 3-515-02641-X на немецком языке
- Клаус Йена: лингвист Ганс Конон фон дер Габеленц (1807–1874). Размышления Олафа Вегенвица по случаю выставки в музее Линденау Альтенбург «Лингвист Ганс Конон фон дер Габеленц (1807 – 1874)». Альтенбург: Музей Линденау 1998. ISBN 3-86104-033-6 на немецком языке
- Мартин Гимм : Ганс Конон фон дер Габеленц и перевод китайского романа Цзинь Пин Мэй . Висбаден: Харрассовиц, 2005. ISBN 3-447-05235-X на немецком языке
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Ганс Конон фон дер Габеленц в Немецкой национальной библиотеки каталоге
- Чисхолм, Хью , изд. (1911). . Британская энциклопедия . Том. 11 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. стр. 378–379.