Копия книги Христофора Колумба
![]() | |
Автор | Христофор Колумб |
---|---|
Язык | кастильский |
Дата публикации | 16 век |
Место публикации | Испания |
Рукопись, содержащая транскрипцию девяти писем, очевидно посланных Христофором Колумбом католическим монархам , появившаяся в 1985 году в Таррагоне , называется Копией Христофора Колумба ( исп . Libro copiador de Cristóbal Colón ). По форме почерка было установлено, что книга датируется последней третью XVI века. [ 1 ] Большинство из девяти документов представляют собой «переписки», повествующие о событиях различных путешествий Колумба в Индию ; семь ранее были неизвестны, а два других содержат текст, отличный от того, что уже было известно. [ 2 ]
Нет единого мнения относительно того, является ли содержание Прописи работой Колумба, но большинство историков признают ее подлинность. [ 3 ] Если ее подлинность будет подтверждена, обнаружение Прописи станет самым важным открытием документов, касающихся путешествий Колумба в 20 веке. [ 1 ]
Открытие и публикация
[ редактировать ]
В 1985 году книготорговец из Таррагоны по имени Хосе дель Рио , владелец антикварного книжного магазина «Катедраль» , сообщил, что он стал обладателем этой рукописи. [ 4 ] без указания его происхождения. Позже он заявил, что нашел его в коллекции одной семьи с Майорки . [ 5 ] [ 6 ]
В декабре 1985 года Мерседес Дексеус , директор Испанского центра библиографических и документальных сокровищ , пригласила профессоров Хуана Хиля и Консуэло Варелу осмотреть находку. Эти историки установили его подлинность, поэтому испанское государство купило его в 1987 году и передало в Генеральный архив Индии в Севилье. [ 5 ] [ 6 ] в марте 1988 года. [ примечание 1 ]
Копия была опубликована в виде факсимиле в 1989 году совместным изданием Министерства культуры, патроната Fifth Centenary и издательства Testimonio. Тираж был ограничен 980 экземплярами, пронумерованными и нотариально заверенными. Кроме того, было напечатано 42 экземпляра для 21 страны испано-американского сообщества и 75 для некоммерческого использования. [ 7 ] историк Антонио Румеу де Армас За публикацию отвечал , который также написал два дополнительных тома транскрипций и комментариев. Румеу расшифровал документы, сохранив большую часть оригинального написания, но добавив заглавные буквы и акценты в соответствии с современным кастильским языком и изменив пунктуацию. Хуан Хиль резко раскритиковал это издание за изобилие ошибок, и это побудило его опубликовать собственную транскрипцию в 1992 году. [ 5 ] [ 6 ]
[он был утерян] по чьей небрежности я не знаю, в правом верхнем углу страниц 63-72, порванный, который хотя и был уже порван, но все же сохранился в имеющихся у нас фотокопиях (...). Жаль, что королевское издание новых колумбийских писем не чтит науку и общепризнанную мудрость прославленного историка, который, видимо, подготовил текст в спешке, не пытаясь уловить его истинный смысл или решить поднимаемые им проблемы. Иногда из-за этой спешки Румеу понимает противоположное тому, что говорит оригинал.
— Хуан Хиль, Христофор Колумб. Полные тексты и документы. , с.76-79.
Содержание
[ редактировать ]
Тетрадь Колумба состоит из 38 листов размером 230 х 330 мм, исписанных с обеих сторон. [ 8 ] Он содержит расшифровки девяти документов, очевидно написанных Христофором Колумбом между 1493 и 1503 годами и все они адресованы королю и королеве Испании: одно «письмо-сообщение» о первом путешествии Колумба в Индию и четыре о его втором путешествии, все ранее неизвестные. ; два кратких личных письма от 1500 г., также неопубликованные; и два других письма-отношения, относящиеся к третьему и четвертому путешествиям, которые уже были известны, но в формах, отличных от тех, которые фигурировали в Прописи . [ 2 ]
В рукописи письма переписаны одно за другим, в хронологическом порядке и без какого-либо названия. Бумага и почерк книги указывают на то, что книга была написана, должно быть, во второй половине XVI века . [ 9 ]
Документ 1
[ редактировать ]Письмо, датированное «en la mar de España» (в Испанском море) 4 марта 1493 года, в котором рассказывается о первом путешествии Колумба . Это четко и связно структурированный текст, [ 10 ] это означает, что оно было написано не в спешке. Его содержание отчасти похоже на содержание писем, извещающих об открытии Индии , напечатанных и распространенных по всей Европе в 1493 году, хотя в нем также имеются важные различия. [ 10 ] [ 11 ] Несмотря на то, что это письмо королям длиннее примерно на 300 слов, оно содержит меньше подробностей об открытых землях и их жителях, опуская, например, местное название первого открытого острова («Гуанахам» или « Гуанаханин » в письмах, напечатанных в 1493 году). или информация о каноэ , питании и социальной структуре индейцев. Кроме того, он опускает проблемные моменты из ранее известных карт, которые вызывали головную боль у историков, такие как широта Эспаньолы , которую напечатанные карты действительно дают, но с явно ошибочным значением, или упоминание Канарских островов на обратный рейс. С другой стороны, тон этого письма гораздо более мессианский , чем тон печатных писем, с частыми намеками на божественное вмешательство и подтверждением того, что целью предприятия было получение богатства для финансирования завоевания Иерусалима . [ 10 ] Сюда же входит просьба Колумба к монархам просить папу назвать его сына кардиналом ( кто из них он не уточняет). [ 12 ]
Документ 2
[ редактировать ]
Письмо-отчет о первых месяцах второго плавания . Оно не датировано, но, по оценкам Румеу де Армаса, оно было написано в январе 1494 года. [ 13 ] Сюда входит первое известное упоминание о смерти от оспы среди индейцев, которых Колумб привез в Европу и которые вернулись с первооткрывателями на Антильские острова. [ 6 ] Там же объясняется, как был истреблен гарнизон, оставленный Колумбом на Эспаньоле во время первого плавания, однако эта версия считается менее достоверной, чем версия других известных источников, например письма доктора Чанка. [ 14 ] С другой стороны, оно описывает карту в равноудаленной цилиндрической проекции , которую Колумб нарисовал бы для обозначения земель, открытых в «этом и другом путешествии», и которую он приложил к письму. [ 15 ]
Документ 3
[ редактировать ]Письмо о сухопутных исследованиях Сибао во время второго путешествия. Даты у него нет, но, по оценкам Румеу де Армаса, оно было написано 20 апреля 1494 года. [ 13 ] Текст во многом совпадает с хроникой Андреса Бернальдеса . [ 16 ]
Документ 4
[ редактировать ]Письмо-отчет об исследовании островов Эспаньола , Куба и Ямайка во втором плавании. Оно датировано в городе Изабела 26 февраля 1494 года, но это, должно быть, опечатка, поскольку в письме повествуются события сентября 1494 года, поэтому, возможно, оно датируется февралем 1495 года. [ 13 ] Как и предыдущий документ, это письмо содержит отрывки, совпадающие с хроникой Бернальдеса. [ 17 ]
Документ 5
[ редактировать ]Четвертое письмо-отношение ко второму путешествию, посвященному наземному исследованию острова Эспаньола. Датировано в «ла-вега-де- ла-Магуана » 15 октября 1495 года. Помимо прочего, Колумб жалуется на плохое поведение своих людей и просит королей послать миссионеров на Эспаньолу. [ примечание 2 ] Он также оправдывает отправку партии порабощенных индейцев в Кастилию тем, что они не были христианами, и подробно описывает лучшие способы эксплуатации их труда. [ 18 ]
Документ 6
[ редактировать ]Письмо-отношение о третьем путешествии . Румеу де Армас без даты утверждает, что Колумб написал его в Сент-Доминике в сентябре 1498 года. [ 13 ] Сообщение о третьем путешествии Колумба уже было известно из копии, переписанной Бартоломе де лас Касасом , а также из другой копии, включенной в его Historia de las Indias ( «История Индии »). Однако текст, найденный в Прописи, содержит множество отличий. Например, в конце некоторых абзацев Книга добавляет предложения, которых нет в версии Las Casas, часто скопированной из книг, которые, как известно, читал Колумб, таких как Ymago mundi . [ 19 ]
Документ 7
[ редактировать ]Краткое письмо, датированное «en la ysla Española, olin Ofir» (на испанском острове, olin Ofir), 3 февраля 1500 года, с припиской от 20 ноября. Согласно тексту, эта записка сопровождала копию его письма 1493 года о первом плавание (Документ № 1 сего Прописи ), которое Колумб снова посылал королям как напоминание, теперь, когда он впал в немилость. [ 20 ]
Документ 8
[ редактировать ]Письмо также датировано «en la ysla Española, olin Ofir vel friti» (на испанском острове, olin Ofir vel friti) тем же днем, что и предыдущее (3 февраля 1500 г.). Колумб сообщает королям о своей обеспокоенности, поскольку некоторые из посланных им писем, похоже, не дошли до них, упоминает, что брат Хуан Перес умер, и просит королей даровать ему обещанные ему милости. [ 21 ]
Документ 9
[ редактировать ]
Письмо, написанное с Ямайки ( «Джанаика» в тексте) 7 июля 1503 года с описанием четвертого путешествия . Ранее были известны две версии этого документа: одна на испанском языке под названием Manuscrito de Salamanca , а другая на итальянском под названием «Lettera Rarissima» , но текст в Прописи показывает существенные различия по отношению к ним. [ 22 ]
Важность
[ редактировать ]Существуют различные мнения относительно того, содержание Прописи можно ли считать дословными словами Христофора Колумба. Большинство историков признали его подлинным, когда оно появилось, основываясь на репутации людей, первоначально его изучавших. [ 3 ] Луис Арранс выразил подозрение, что письмо 1493 года может содержать «некоторые вставки». [ 23 ] Со своей стороны Дэвид Хениге заявил, что полностью гарантировать подлинность документа XVI века невозможно. [ 24 ] Совсем недавно историк Фелипе Фернандес-Арместо заявил, что явно скептически относится к авторству Libro copiador, намекая, что это мошенничество:
Этот документ, который, как утверждается, представляет собой копию неопубликованных сочинений Колумба XVIII века, оказался без публикации его происхождения или истории в руках книготорговца как раз вовремя, чтобы быть проданным по высокой цене во время ажиотажа, предшествовавшего V веку. Столетие. Хотя ученые приветствовали его, его несоответствие другим материалам, подлинность которых более надежна, делает его весьма подозрительным документом.
- Фелипе Фернандес-Арместо (2007) [ 25 ]
Отчеты Фердинанда Колумба и Бартоломе де лас Касаса о путешествиях адмирала совпадают с некоторыми документами в Прописи, подразумевая, что, если Колумб действительно написал эти письма-отношения, оба биографа должны были иметь к ним доступ в то время. [ 26 ]
Книга не только дает новую информацию о путешествиях адмирала, но также, разбросанная среди документов, содержит различные подсказки о других аспектах его жизни, таких как его семья и его географические теории. Если бы эта книга была подлинной, то обнаружение Прописи было бы самым важным открытием документов, касающихся Колумба, в 20 веке. [ 1 ]
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ↑ Он поступил в Архив Индии 14 марта 1988 года и был классифицирован как Patronato 296 B , как записано в Министерство культуры. «Поступления и пожертвования (перепись-справочник архивов Испании и Латинской Америки)» (на испанском языке) . Проверено 1 июля 2009 г.
- ^
Нам нужны слабые и незнающие мирские монахи, чтобы они могли подать нам хороший пример, которого нам определенно не хватает, (...) потому что нам нужен кто-то, кто реформировал бы нашу веру больше, чем это нужно индийцам. возьми это.
Цитата содержится в:
- Варела, Консуэло (2006). Агирре, Изабель (ред.). Падение Христофора Колумба: суд над Бобадильей (на испанском языке). История Марсиального моста. ISBN 8496467287 .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с Арранс Маркес, Луис (2006). Христофор Колумб: тайна и величие (на испанском языке). История Марсиального моста. стр. 43–44. ISBN 9788496467231 .
- ^ Перейти обратно: а б Флинт, Валери Эй Джей (1992). «Христофор Колумб и монахи». В Гибсоне, Маргарет (ред.). Интеллектуальная жизнь в средние века: эссе, представленные Маргарет Гибсон . Международная издательская группа «Континуум». ISBN 1852850698 .
- ^ Перейти обратно: а б Дэвидсон, Майлз Х. (1997). «Первое путешествие» . Колумб тогда и сейчас: пересмотренная жизнь . п. 201. ИСБН 9780806129341 .
- ^ Диас Тречуэло, Лурдес (2006). Кристобаль Колон (на испанском языке) (2-е изд.). Издания Палабра. п. 47. ИСБН 8498400201 .
- ^ Перейти обратно: а б с Хиль Фернандес, Хуан; Варела, Консуэло (1997). Христофор Колумб. Полные тексты и документы: Отчеты о путешествиях, письма и мемориалы (на испанском языке) (2-е изд.). Редакционный Альянс. стр. 76–79. ISBN 8420623202 .
- ^ Перейти обратно: а б с д Ноубл, Дэвид (2003). «Первая вспышка оспы в Америке в 1493 году?» . Журнал индейцев LXIII (на испанском языке). 63 (227): 49–64. дои : 10.3989/revindia.2003.i227.551 . ISSN 0034-8341 . Проверено 21 июня 2009 г.
- ↑ Текст нотариального акта, прилагаемого к факсимильному изданию (на испанском языке). Проверено 21 июня 2009 г.
- ^ «Книга переписчика Колумба» (на испанском языке). Издательство Тестимонио. Архивировано из оригинала 19 июля 2009 года . Проверено 21 июня 2009 г.
- ^ «Обнаружены девять писем Колумба к католическим монархам» (на испанском языке). Азбука Севильи. 15 марта 1988 года . Проверено 6 января 2014 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Ифе, Барри В. (1992). «Введение в письма из Америки » . Королевский колледж Лондона . Проверено 22 июля 2009 г.
- ^ Дэвидсон, Майлз Х. (1997). «Первое путешествие» . Колумб тогда и сейчас: пересмотренная жизнь . Университет Оклахомы Пресс. п. 197. ИСБН 0-8061-2934-4 .
- ^ Дэвидсон, Майлз Х. (1997). «Профессия, золото и религия» . Колумб тогда и сейчас: пересмотренная жизнь . Университет Оклахомы Пресс. п. 275. ИСБН 0-8061-2934-4 .
- ^ Перейти обратно: а б с д Румеу де Армас, Антонио (1989). Копирование книги Христофора Колумба: неопубликованная переписка с католическими монархами о путешествиях в Америку (на испанском языке). ISBN 84-86290-22-8 .
- ^ Рамос Гомес, Луис Дж. (1992). «Копильная книга» Христофора Колумба как источник знаний об отношениях, поддерживавшихся между испанцами и таиносом на Рождество между декабрем 1492 года и ноябрем 1493 года» . Конгресс истории открытий (1492–1556) (на испанском языке). Королевская академия истории. п. 528. ИСБН 8460082024 .
- ^ Луццана Карачи, Илария (1992). «Некоторые наблюдения по ранней американской картографии». Конгресс истории открытий (1492–1556) (на испанском языке). ISBN 8460082024 .
- ^ Дэвидсон, Майлз Х. (1997). Колумб тогда и сейчас: пересмотренная жизнь . Университет Оклахомы Пресс. п. 312. ИСБН 0-8061-2934-4 .
- ^ Дэвидсон, Майлз Х. (1997). «Колумб тогда и сейчас» . Колумб тогда и сейчас: пересмотренная жизнь . Университет Оклахомы Пресс. п. 86. ИСБН 0-8061-2934-4 .
- ^ Варела, Консуэло (2006). Агирре, Изабель (ред.). Падение Христофора Колумба: суд над Бобадильей (на испанском языке). История Марсиального моста. п. 113. ИСБН 8496467287 .
- ^ Дэвидсон, Майлз Х. (1997). Колумб тогда и сейчас: пересмотренная жизнь . Университет Оклахомы Пресс. п. 408. ИСБН 0-8061-2934-4 .
- ^ «Документ VII Копировальной книги (факсимиле и транскрипция, адаптированная к современному испанскому языку)» (PDF) . Журнал Norte (на испанском языке) (364): 18–19. 1991.
- ^ «Документ VIII Копировальной книги (факсимиле и транскрипция, адаптированная к современному испанскому языку)» (PDF) . Журнал Norte (на испанском языке) (364): 20–21. 1991.
- ^ Дэвидсон, Майлз Х. (1997). Колумб тогда и сейчас: пересмотренная жизнь . Университет Оклахомы Пресс. стр. 448–450. ISBN 0-8061-2934-4 .
- ^ Арранс Маркес, Луис (2006). Христофор Колумб: тайна и величие (на испанском языке). История Марсиального моста. п. 239. ИСБН 9788496467231 .
- ^ Хениге, Дэвид (1994). «Европейский натиск и столкновение: первая фаза около 1400-1700 гг.» . В Куинне, Дэвид Б.; Клаф, Сесил Х.; Хедли Хэйр, Пол Эдвард (ред.). В поисках Колумба: последствия недавно открытого текста . Издательство Ливерпульского университета. ISBN 0853232296 .
- ^ Фернандес Арместо, Фелипе (2007). «Картография в эпоху европейского Возрождения. История картографии 3». В Вудворде, Дэвид (ред.). Карты и исследования в шестнадцатом и начале семнадцатого веков . Издательство Чикагского университета. п. 748. ИСБН 978-0226907338 .
- ^ Дэвидсон, Майлз Х. (1997). Колумб тогда и сейчас: переосмысленная жизнь . Университет Оклахомы Пресс. п. 26. ISBN 0-8061-2934-4 .
Библиография
[ редактировать ]- Румеу де Армас, Антонио (1989). Копирование книги Христофора Колумба: неопубликованная переписка с католическими монархами о путешествиях в Америку (на испанском языке). Свидетельство. ISBN 84-86290-22-8 .
- Хиль, Хуан; ВАРЕЛА, Консуэло (1997). Христофор Колумб. Полные тексты и документы: Отчеты о путешествиях, письма и мемориалы (на испанском языке) (2-е изд.). Редакционный Альянс. ISBN 8420623202 .
- Дэвидсон, Майлз Х. (1997). Колумб тогда и сейчас: переосмысленная жизнь . Университет Оклахомы Пресс. ISBN 0806129344 .
- Арранс Маркес, Луис (2006). Христофор Колумб: тайна и величие (на испанском языке). Редакция истории Марсиального моста. ISBN 9788496467231 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Изображения факсимиле копировальной книги Колумба (на испанском языке) (книжный магазин Праги)
- Расшифровка документа 1 (на кастильском языке)
- Расшифровка документа 2 (на кастильском языке)
- Расшифровка документа 3 (на кастильском языке)
- Расшифровка документа 4 (на кастильском языке)
- Расшифровка документа 5 (на кастильском языке)
- Расшифровка документа 6 (на кастильском языке) (страницы с 15 по 33 PDF-файла)
- Соотношение букв аналогично документу 6, но со значительными отличиями (на кастильском языке)
- Расшифровка документа 9 (на кастильском языке) (страницы с 35 по 51 PDF-файла)
- Соотношение букв аналогично документу 9, но со значительными отличиями (на кастильском языке)