Брюгге-ла-Морт
«Брюгге-ля-Морт» ( фр . «Мёртвый [город] Брюгге» ) — короткий роман бельгийского писателя Жоржа Роденбаха , впервые опубликованный в 1892 году. Роман примечателен по двум причинам: это был архетипический символистский роман и первое художественное произведение, иллюстрированное фотографиями. [1]
Перевод Томаса Дункана был опубликован издательством Atlas Press в Лондоне в 1993 году.
Новый английский перевод « Брюгге-ла-Морт» , написанный Уиллом Стоуном и Майком Митчеллом, появился в 2005 году и опубликован издательством Dedalus Books с предисловием Алана Холлингхерста .
Сюжет
[ редактировать ]
В нем рассказывается история Хьюга Виана, вдовца, охваченного горем, который находит убежище в Брюгге , где он живет среди реликвий своей бывшей жены – ее одежды, ее писем, пряди ее волос – редко покидая свой дом. [1] Однако он становится одержим танцовщицей, которую видит в опере «Роберт-дьявол» , которая похожа на его умершую жену. [1] Он ухаживает за ней, но со временем понимает, что она совсем другая, более грубая, и их отношения заканчиваются трагедией. [1]
Литературная история
[ редактировать ]«Брюгге-ла-Морт» — это роман -символист , возможно, роман -символист, по мнению критика Джеймса Гарднера . [1] Книга примечательна поэтическим описанием разлагающегося города и новаторской формой. Это очень современно (как и модернизм ) в том смысле, что ничего особенного не происходит. [1] Он принадлежит к лагерю реалистического символизма. [1]
Роденбах перемежал свой текст десятками черно-белых фотографий Брюгге. Считается, что это первое художественное произведение, иллюстрированное фотографиями. [1] Всего в романе 35 картин. Единственное нынешнее французское издание, в котором представлены оригинальные изображения, - это издание GF Flammarion под редакцией Жана-Пьера Бертрана и Даниэля Гройновского, которое было опубликовано в 1998 году, к столетию со дня смерти Роденбаха. Английский перевод Уилла Стоуна и Майка Митчелла, опубликованный Dedalus Press, включает серию современных фотографий вместо оригиналов.
Адаптации и влияния
[ редактировать ]В 1915 году русский режиссер Евгений Бауэр экранизировал роман. Его переименовали в «Мечты» , действие перенесли из Брюгге в современную Москву, изменили имена персонажей, но в остальном фильм верен книге.
В 1920 году композитор Эрих Вольфганг Корнгольд использовал роман как основу для своей оперы Die tote Stadt . [1] Аргентинский фильм 1956 года «За гранью забвения» режиссера Уго дель Карриля во многом основан на романе. [2] [3]
В 1980 году французский кинорежиссер Ален Дено адаптировал роман под названием « Брюгге-ла-морте» .
В 1981 году фламандский кинорежиссер Роланд Верхаверт адаптировал роман под названием « Брюгге, умереть» .
Роман оказал влияние на многих более поздних писателей, в том числе на У. Г. Зебальда . Сюжет книги, возможно, также повлиял на французский криминальный роман D'entre les morts « Буало-Нарсежака » , который был экранизирован Альфредом Хичкоком в роли «Головокружения» в 1958 году. [1]
Считается, что песня Дэвида Боуи «Dancing Out in Space» из его альбома The Next Day (2013) вдохновлена романом. [4] [5]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж Джеймс Гарднер. «Воплощая мир внутри» , Wall Street Journal , 10 декабря 2011 г.
- ^ «За гранью забвения (1955)» . Cinenacional.com (на испанском языке) . Проверено 27 марта 2016 г.
- ^ Фаретта, Черро и Авалос (2019). За пределами забвения. Критическая история аргентинского фантастического кино (на испанском языке) (1-е изд.). Буэнос-Айрес: издания CICCUS; Национальная школа киноэкспериментирования и производства (ENERC). ISBN 978-987-693-796-2 .
- ^ О'Лири, Крис (2019). Ashes to Ashes Песни Дэвида Боуи, 1976-2016 . Уоткинс Медиа.
- ^ Пегг, Николас (2016). Полное собрание сочинений Дэвида Боуи (переработанное и обновленное издание 2016 г.) . Книги Титана.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Брюгге-ла-Морт в Интернет-архиве (сканированные книги и аудиокниги)
Аудиокнига Брюгге-ла-Морт, общедоступная, на LibriVox