Ян Сеключан
Ян Сеключан (родился в 1498 г. [ 2 ] или около 1510 года, [ 3 ] умер в 1578) (также известный как Ян из Сиклюков , Секлюциан , Секлюциан ) — польский лютеранский богослов , активист протестантской Реформации в Польше и герцогской Пруссии (польское феодальное владение ), [ 4 ] переводчик, писатель, издатель и печатник.
Биография
[ редактировать ]О его молодости мало что известно. Судя по имени, он, возможно, родился или происходил из деревни Сиклюки , Мазовецкого княжества недалеко от Радома . [ 5 ] Первоначально Сеключан был доминиканцем . [ 6 ] После учебы в Лейпциге около 1543 года он переехал в Познань , где служил лютеранским проповедником. [ 3 ] [ 7 ] Под угрозой со стороны местного епископа обвинением в ереси , в 1544 году он нашел убежище в Кенигсберге (Крулевец, сегодня Калининград ) в герцогской Пруссии, в то время являвшейся феодальным владением Царства Польского . Там он жил под защитой герцога Альберта Прусского и начал издавать и печатать лютеранскую литературу на польском языке. В его усилиях его поддержал герцог Альберт, который хотел, чтобы Библия и катехизис были переведены на родной язык многих беженцев из Польши, ставших его подданными. Сеключан руководил приходом церкви в Штайндамме (часть Кенигсберга), [ 8 ] который служил местным центром лютеранских поляков. Во многих своих работах он сотрудничал с польским лютеранским богословом Анджеем Самуэлем . [ 7 ]
Работает
[ редактировать ]Сеключан сосредоточился в основном на переводах на польский язык. В 1544 или 1545 году он опубликовал катехизис на польском языке под названием Wyznanie wiary chrześcijańskiej (Профессия христианской веры), скорее всего, основанный на Мартина Лютера » «Малом катехизисе , второе издание которого было напечатано в 1547 году. [ 9 ] Также в 1547 году он опубликовал гимн Pieśni duchowne a nabożne («Святые и божественные гимны»), который включал 35 религиозных гимнов, в том числе восемь, написанных Лютером. [ 10 ]
В 1544 году Альберт Прусский издал указ, требующий, чтобы Библия читалась на польском языке растущему числу польских протестантов в герцогстве. С этой целью он попытался нанять переводчика польского языка. Его первым выбором был богослов Рапаплан , заведующий кафедрой Кенигсбергского университета . Однако Рапаплан умер в 1545 году, не выполнив задачу. Вторым кандидатом Альберта стал богослов Стейпелаж , который вскоре оказался втянутым в противоречия и в конечном итоге снова обратился в католицизм. Именно в этот момент Альберт поручил Сеключану. [ 3 ] В результате в 1551 году Сеключан начал публиковать переводы Нового Завета на польский язык. Сначала в тот год он опубликовал Евангелие от Матфея , затем других евангелистов , а в 1553 году — полный Новый Завет. В этих переводах Сеключан сотрудничал со Станиславом Муржиновским и полагался на него , и вполне вероятно, что большая часть переводческой работы была выполнена Муржиновским, а Сеключан просто взял на себя заслугу. [ 2 ] [ 3 ]
Кроме того, перевод Нового Завета на польский язык был отложен из-за спора между Сеключаном и другим польским переводчиком Яном Сандецким-Малецким . Хотя истоки спора касались полезности чешского языка как средства помощи при переводе Нового Катехизиса (Сандецкий-Малецкий превозносил полезность чешского языка, а Сеключан настаивал на чисто «польских словах»), он быстро развился и включил в себя доктринальные вопросы. В конечном итоге, благодаря поддержке Андреаса Осиандера , Сеключану было предоставлено эксклюзивное право на перевод сроком на четыре года, хотя ему было запрещено включать собственные комментарии (кроме предисловия). [ 2 ] [ 3 ]
Сеключан также написал оригинальные произведения, в том числе «Rozprawa krótka a prosta o niktórych ceremonijach i ustawach kościelnych» («Краткий и простой трактат о некоторых церковных церемониях и практиках»), поэтический диалог между «студентом» (автором), который только что пришел. вернувшийся из заграничных поездок, и его старейшины, оставшиеся дома. [ 10 ] [ 11 ] Он также переводил произведения народного польского поэта и основателя польского литературного языка и литературы Николая Рея . [ 12 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Ранние отпечатки» . Университет Варшавского . Проверено 8 августа 2012 г.
- ^ Jump up to: а б с Водецки, Бернар (1998). «Польские переводы Библии». В Крашовце, Йоже (ред.). Интерпретация Der Bibel . Международная издательская группа «Континуум». п. 1223.
- ^ Jump up to: а б с д и Фрик, Дэвид (1989). Польская сакральная филология в эпоху Реформации и контрреформации: главы истории полемики (1551–1632) . Издательство Калифорнийского университета. п. 13. ISBN 0-520-09740-8 .
- ^ Луковский, Ежи (2010). Беспорядочная свобода: политическая культура Речи Посполитой в восемнадцатом веке . Международная издательская группа «Континуум». п. 7. ISBN 1-4411-4812-4 .
- ^ Люкер, Эрвин Л.; Поэллот, Лютер; Джексон, Пол, ред. (2000). «Сеключан, Ян» . Христианская циклопедия . Издательство Конкордия . Проверено 5 августа 2012 г.
- ^ Кэмерон, Юан (2012). Европейская Реформация . Издательство Оксфордского университета. п. 280. ИСБН 978-0-19-954785-2 .
- ^ Jump up to: а б Элтон, GR, изд. (1990). Новая Кембриджская современная история: Том 2, Реформация, 1520–1559 гг . Издательство Кембриджского университета. п. 213. ИСБН 0-521-34536-7 .
- ^ Бок, Ванесса (2004). «Начало польского книгопечатания в Кенигсберге. Со списком польских гравюр Ганса Вайнрайха и Александра Аугездецкого». В Уолтере, Акселе (ред.). История книги и библиотеки Кёнигсберга . Кельн: Бёлау. п. 132.
- ^ Мацеевский, Ярослав (2002). Старопольские писатели: от истоков письма до молодой Польши. Миа-Р, Тома 1-4 . Фонд Гуманитарной Академии. стр. 29. ISBN 83-02-07524-8 .
- ^ Jump up to: а б Польское историческое общество (1907). Ревю исторического полонеза . ПВН. стр. 244.
- ^ Зиомек, Ежи (1999). Литература эпохи Возрождения . ТЫ. стр. 265.
- ^ Липински, Роберт (2004). «Индивидуализм и чувство солидарности». В Линенманн-Перрен, Кристина; Врум, ХМ; Вайнрих, Майкл (ред.). Контекстуальность в реформированной Европе: миссия церкви в трансформации европейской культуры . Родопи. п. 243.