Jump to content

Ян Сеключан

Титульный лист Евангелия от Матфея , изданного Сеключаном в 1551 году, единственный сохранившийся экземпляр. [ 1 ]

Ян Сеключан (родился в 1498 г. [ 2 ] или около 1510 года, [ 3 ] умер в 1578) (также известный как Ян из Сиклюков , Секлюциан , Секлюциан ) — польский лютеранский богослов , активист протестантской Реформации в Польше и герцогской Пруссии (польское феодальное владение ), [ 4 ] переводчик, писатель, издатель и печатник.

Биография

[ редактировать ]

О его молодости мало что известно. Судя по имени, он, возможно, родился или происходил из деревни Сиклюки , Мазовецкого княжества недалеко от Радома . [ 5 ] Первоначально Сеключан был доминиканцем . [ 6 ] После учебы в Лейпциге около 1543 года он переехал в Познань , где служил лютеранским проповедником. [ 3 ] [ 7 ] Под угрозой со стороны местного епископа обвинением в ереси , в 1544 году он нашел убежище в Кенигсберге (Крулевец, сегодня Калининград ) в герцогской Пруссии, в то время являвшейся феодальным владением Царства Польского . Там он жил под защитой герцога Альберта Прусского и начал издавать и печатать лютеранскую литературу на польском языке. В его усилиях его поддержал герцог Альберт, который хотел, чтобы Библия и катехизис были переведены на родной язык многих беженцев из Польши, ставших его подданными. Сеключан руководил приходом церкви в Штайндамме (часть Кенигсберга), [ 8 ] который служил местным центром лютеранских поляков. Во многих своих работах он сотрудничал с польским лютеранским богословом Анджеем Самуэлем . [ 7 ]

Работает

[ редактировать ]

Сеключан сосредоточился в основном на переводах на польский язык. В 1544 или 1545 году он опубликовал катехизис на польском языке под названием Wyznanie wiary chrześcijańskiej (Профессия христианской веры), скорее всего, основанный на Мартина Лютера » «Малом катехизисе , второе издание которого было напечатано в 1547 году. [ 9 ] Также в 1547 году он опубликовал гимн Pieśni duchowne a nabożne («Святые и божественные гимны»), который включал 35 религиозных гимнов, в том числе восемь, написанных Лютером. [ 10 ]

В 1544 году Альберт Прусский издал указ, требующий, чтобы Библия читалась на польском языке растущему числу польских протестантов в герцогстве. С этой целью он попытался нанять переводчика польского языка. Его первым выбором был богослов Рапаплан , заведующий кафедрой Кенигсбергского университета . Однако Рапаплан умер в 1545 году, не выполнив задачу. Вторым кандидатом Альберта стал богослов Стейпелаж , который вскоре оказался втянутым в противоречия и в конечном итоге снова обратился в католицизм. Именно в этот момент Альберт поручил Сеключану. [ 3 ] В результате в 1551 году Сеключан начал публиковать переводы Нового Завета на польский язык. Сначала в тот год он опубликовал Евангелие от Матфея , затем других евангелистов , а в 1553 году — полный Новый Завет. В этих переводах Сеключан сотрудничал со Станиславом Муржиновским и полагался на него , и вполне вероятно, что большая часть переводческой работы была выполнена Муржиновским, а Сеключан просто взял на себя заслугу. [ 2 ] [ 3 ]

Кроме того, перевод Нового Завета на польский язык был отложен из-за спора между Сеключаном и другим польским переводчиком Яном Сандецким-Малецким . Хотя истоки спора касались полезности чешского языка как средства помощи при переводе Нового Катехизиса (Сандецкий-Малецкий превозносил полезность чешского языка, а Сеключан настаивал на чисто «польских словах»), он быстро развился и включил в себя доктринальные вопросы. В конечном итоге, благодаря поддержке Андреаса Осиандера , Сеключану было предоставлено эксклюзивное право на перевод сроком на четыре года, хотя ему было запрещено включать собственные комментарии (кроме предисловия). [ 2 ] [ 3 ]

Сеключан также написал оригинальные произведения, в том числе «Rozprawa krótka a prosta o niktórych ceremonijach i ustawach kościelnych» («Краткий и простой трактат о некоторых церковных церемониях и практиках»), поэтический диалог между «студентом» (автором), который только что пришел. вернувшийся из заграничных поездок, и его старейшины, оставшиеся дома. [ 10 ] [ 11 ] Он также переводил произведения народного польского поэта и основателя польского литературного языка и литературы Николая Рея . [ 12 ]

  1. ^ «Ранние отпечатки» . Университет Варшавского . Проверено 8 августа 2012 г.
  2. ^ Jump up to: а б с Водецки, Бернар (1998). «Польские переводы Библии». В Крашовце, Йоже (ред.). Интерпретация Der Bibel . Международная издательская группа «Континуум». п. 1223.
  3. ^ Jump up to: а б с д и Фрик, Дэвид (1989). Польская сакральная филология в эпоху Реформации и контрреформации: главы истории полемики (1551–1632) . Издательство Калифорнийского университета. п. 13. ISBN  0-520-09740-8 .
  4. ^ Луковский, Ежи (2010). Беспорядочная свобода: политическая культура Речи Посполитой в восемнадцатом веке . Международная издательская группа «Континуум». п. 7. ISBN  1-4411-4812-4 .
  5. ^ Люкер, Эрвин Л.; Поэллот, Лютер; Джексон, Пол, ред. (2000). «Сеключан, Ян» . Христианская циклопедия . Издательство Конкордия . Проверено 5 августа 2012 г.
  6. ^ Кэмерон, Юан (2012). Европейская Реформация . Издательство Оксфордского университета. п. 280. ИСБН  978-0-19-954785-2 .
  7. ^ Jump up to: а б Элтон, GR, изд. (1990). Новая Кембриджская современная история: Том 2, Реформация, 1520–1559 гг . Издательство Кембриджского университета. п. 213. ИСБН  0-521-34536-7 .
  8. ^ Бок, Ванесса (2004). «Начало польского книгопечатания в Кенигсберге. Со списком польских гравюр Ганса Вайнрайха и Александра Аугездецкого». В Уолтере, Акселе (ред.). История книги и библиотеки Кёнигсберга . Кельн: Бёлау. п. 132.
  9. ^ Мацеевский, Ярослав (2002). Старопольские писатели: от истоков письма до молодой Польши. Миа-Р, Тома 1-4 . Фонд Гуманитарной Академии. стр. 29. ISBN  83-02-07524-8 .
  10. ^ Jump up to: а б Польское историческое общество (1907). Ревю исторического полонеза . ПВН. стр. 244.
  11. ^ Зиомек, Ежи (1999). Литература эпохи Возрождения . ТЫ. стр. 265.
  12. ^ Липински, Роберт (2004). «Индивидуализм и чувство солидарности». В Линенманн-Перрен, Кристина; Врум, ХМ; Вайнрих, Майкл (ред.). Контекстуальность в реформированной Европе: миссия церкви в трансформации европейской культуры . Родопи. п. 243.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 76f435442e2a2562fa9f38309fb77f00__1536179040
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/76/00/76f435442e2a2562fa9f38309fb77f00.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Jan Seklucjan - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)