Jump to content

Китайский курятник

Китайский курятник
Написал Фрэнк Чин
Персонажи Для этого
Кенджи
Ли
Чарли Попкорн
Том
Робби
Одинокий рейнджер
Тонто
Девушка мечты из Гонконга
Дата премьеры 27 мая 1972 г. ( 27 мая 1972 г. )
Место премьеры Американский театр Плейс
Язык оригинала Английский
Предмет Азиатско-американская идентичность
Жанр комедия
Параметр Оклендский район Питтсбурга, конец 1960-х годов.

«Китаец из курятника» — пьеса Фрэнка Чина 1972 года . Это была первая пьеса, написанная американцем азиатского происхождения , которая была поставлена ​​в Нью-Йорке. [ 1 ]

Тэм Лам, американский кинорежиссер китайского происхождения, работающий над документальным фильмом о черном боксере по имени Овалтайн, прибыл в Питтсбург, чтобы навестить отца Овалтайна, Чарли Попкорна. В Питтсбурге он останавливается у своего друга детства, американца японского происхождения Кенджи, который живет в черном гетто Питтсбурга со своей девушкой Ли и ее сыном. В первом акте Тэм только что прибыл и догоняет Кенджи. Во втором акте двое мужчин встречаются с Чарли и приводят его обратно в квартиру, где появился бывший муж Ли, чтобы забрать ее. Эти сцены перемежаются фэнтезийными эпизодами, например, в которых Тэм встречает героя своего детства, Одинокого Рейнджера .

Персонажи

[ редактировать ]
  • Там Лам: кинорежиссер, выросший в китайском квартале, но перенявший интонации черной речи в честь своего героя, Овальтина Джека Дэнсера, черного боксера, о котором он снимает документальный фильм.
  • Кенджи: американский друг детства Тэма японского происхождения, который принимает его во время его пребывания в Питтсбурге.
  • Ли: подруга Кенджи неопределенного этнического происхождения, дети от разных отцов; бывшая жена Тома
  • Робби: сын Ли
  • Чарли Попкорн: пожилой чернокожий мужчина, предположительно отец Овалтайна, но сейчас управляющий порнокинотеатром.
  • Том: американский писатель китайского происхождения, сейчас пишущий книгу под названием «Душа на рисе»; бывший муж Ли
  • Девушка мечты из Гонконга, Одинокий рейнджер и Тонто: персонажи, которые появляются в эпизодах фэнтези/снов.

Первое выступление

[ редактировать ]

Театр American Place , 27 мая 1972 года. Режиссер Джек Гелбер ; декорации Джона Вулпа ; костюмы Уиллы Ким ; освещение Роджера Моргана . Рэндалл Дук Ким , Саб Симоно , Салли Киркланд , Энтони Марсиона , Леонард Джексон В главных ролях , Кэлвин Юнг и Джоанна Панг.

Хотя пьеса выиграла конкурс драматургов East West Players 1971 года , отзывы о постановке в Нью-Йорке были неоднозначными. Положительные отзывы поступили от Эдит Оливер из The New Yorker и Джека Кролла из Newsweek , но ни Клайву Барнсу, ни Джулиусу Новику из The New York Times они не понравились. Промежуточный обзор был сделан The Village Voice из Майклом Файнгольдом , которому понравились персонажи, ситуации и большая часть сценария, но он чувствовал, что монологи были «болтовней, замаскированной под поэзию». [ 2 ] Аудитория тоже была критично настроена, как автор Бетти Ли Сон , многие участники ушли на полпути. отмечает [ 2 ]

Спектакль представляет собой прямую атаку на стереотип о Джоне Чайнамене , который продолжал влиять на американских мужчин китайского происхождения. [ 1 ] и попытка расследовать то, что Чин считает культурным выхолащиванием американцев азиатского происхождения расистскими стереотипами. [ 3 ] Главный герой пьесы Там Лам – американский кинорежиссер китайского происхождения, который в детстве в поисках героических американских моделей китайского происхождения слушал радиопередачи « Одинокий рейнджер» и считал, что Рейнджер носит маску, потому что на самом деле он китаец. намерение осуществить «китайскую месть Западу». [ 4 ] Считая мужчин поколения своих родителей негероическими (он ухаживал за пожилой посудомойкой, которая носила нижнее белье в ванне из-за страха, что за ним наблюдают старые белые женщины), Тэм использует Овальтина как образец мужественности; но позже он узнает, что Овальтин выдумал истории о том, что Чарли был его отцом, а также узнает, что старик, о котором он заботился (которого все остальные считают его отцом), на самом деле был чрезвычайно достоин и любил смотреть боксерские поединки. Как отмечает ученый Цзиньци Линг, неспособность Тэма увидеть достоинство [посудомойки] представляет собой не только историческое и культурное воздействие расизма на американских мужчин азиатского происхождения, но также роль языка и истории в захвате и передаче новой, героической азиатско-американской мужественности. . [ 3 ] Как отмечает ученый Элейн Х. Ким , Тэм хорош только своей способностью переговаривать людей, и хотя он отказался от самообмана и отказался от идеи, что он мог бы походить на чернокожих мужчин, которыми он восхищается, он останется таковым до тех пор, пока он не сможет соединить свою мужественность со своим наследием; тем временем он, как говорит Ким, «все еще экспериментирует». [ 5 ]

Персонаж Тэма во многом является продолжением таких ранних персонажей Чина, как Джонни из «Еды для всех его мертвецов», Фредди (позже переименованный в «Дирижабль») из «Да, молодой папочка» и Дирижабль из «Goong Hai Fot Choy». [ 5 ] Как и в этих рассказах (некоторые из которых доступны в исправленных версиях в The Chinaman Pacific & Frisco RR Co. ), он ищет модели за пределами Чайнатауна – и за пределами Азиатской Америки. Но куда бы он ни посмотрел, модели отцовства отсутствуют или неоднозначны: он редко упоминает о собственных детях; его лучший друг Кенджи, кажется, отказывается признать, что у него есть собственный ребенок; Овальтин сфабриковал истории о своем отце (который на самом деле был только его менеджером). Единственный мужской персонаж в пьесе, который, кажется, стремится принять отцовство, - это Том, американец китайского происхождения, который поверил образцовому мифу меньшинства об американцах азиатского происхождения, и в то же время утверждает, что Тэм должен признать, что они китайцы, а не американцы. . [ 6 ] Чин описал Тэма как «комическое воплощение азиатско-американской мужественности», персонажа, призванного передать опыт американских мужчин азиатского происхождения - не только их обстоятельства, но и их язык, их символы, их юмор и их мифологию. [ 5 ] Тем не менее, такие критики, как Ким, считают, что Чин не совсем достиг своей цели и что, возможно, Чин слишком легко принял репрессивное определение мужественности. [ 5 ]

Использование Чином Одинокого рейнджера означает его интерес к истории и легендам Старого Запада, особенно к вкладу и страданиям китайских иммигрантов, которые помогали строить железные дороги и стали первыми американцами китайского происхождения; Чин считает, что их истории так же важны для китайско-американской истории, как и истории китайской классики об угнетенных повстанцах, бросающих вызов власти Императора, « Преступники болота» . [ 4 ] В то же время его использование языка отражает его восхищение движением «Власть черных» и их борьбой против узаконенного расизма и доминирования белых; его персонажи говорят на английском языке, в котором присутствуют как кантонские, так и черные народные элементы. [ 7 ] Дэвид Лейвэй Ли указывает, что этот язык отражает бунт Тэма против ориенталистской американской конструкции американцев азиатского происхождения и хочет «заявить права на китайско-американский язык, который является самореферентным и который будет относиться к другим», и что он начинает осознавать к концу о пьесе, которую ему нужно обратиться к истории и рассказам о китайской Америке, например, к тем рассказам о Диком Западе, которые он слышал от своей бабушки; [ 8 ] таким образом, американские китайцы больше не будут пассивно создаваться американским ориентализмом, а обретут способность создавать самих себя. [ 9 ] Во вступлении к печатному изданию пьесы Дороти Рицуко Макдональд связывает использование языка Тэмом с желанием Чина уловить «ритмы и акценты китайской Америки», в соответствии с желанием Тэма, чтобы его воспринимали всерьез как ни китайца, ни как ассимилированного американца. но как синтез двух: американец, чьи предки не были допущены в основное русло американской истории. [ 2 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б Ли, А. Роберт (2003). «Съешьте чашку чая: вымыслы об американской Азии, вымыслы об азиатской Америке» . Мультикультурная американская литература: сравнительная художественная литература чернокожих, коренных жителей, латиноамериканцев и американцев азиатского происхождения . Университетское издательство Миссисипи. п. 142 . ISBN  1-57806-645-Х .
  2. ^ Перейти обратно: а б с Макдональд, Дороти Рицуко (1981). "Введение". «Китаец из курятника» и «Год Дракона: две пьесы Фрэнка Чина» . Сиэтл: Вашингтонский университет Press . стр. XIV – XIX. ISBN  0-295-95833-2 .
  3. ^ Перейти обратно: а б Линг, Цзиньци (1997). «Кризис идентичности и гендерная политика: повторное присвоение азиатско-американской мужественности». В Кинг-Кок Ченг (ред.). Межэтнический спутник азиатско-американской литературы . Издательство Кембриджского университета . стр. 317–319. ISBN  0-521-44790-9 .
  4. ^ Перейти обратно: а б Вонг, Сау-линг Синтия (1993). «Политика мобильности». Чтение азиатско-американской литературы: от необходимости к расточительности . Принстон: Издательство Принстонского университета . стр. 147–148 . ISBN  0-691-01541-4 .
  5. ^ Перейти обратно: а б с д Ким, Элейн Х. (1982). «Ковбои китайского квартала и женщины-воины: в поисках нового образа себя» . Азиатско-американская литература: введение в произведения и их социальный контекст . Филадельфия: Издательство Университета Темпл . стр. 180–189 . ISBN  0-87722-260-6 . Обратите внимание, что Ким работала над оригинальной версией «Да, молодой папочка» с именем персонажа Фред.
  6. Акт II, сцена 4.
  7. ^ Сау-Линг Вонг, Синтия (1997). «Китайско-американская литература». В Кинг-Кок Ченг (ред.). Межэтнический спутник азиатско-американской литературы . Издательство Кембриджского университета. стр. 48–49. ISBN  0-521-44790-9 .
  8. Акт II, сцена 4.
  9. ^ Ли, Дэвид Лейвэй (1992). «Производство китайско-американской традиции: вытеснение американского востоковедного дискурса» . В Ширли Геок-лин Лим и Эми Линг (ред.). Чтение литературы азиатской Америки . Филадельфия: Издательство Университета Темпл. стр. 323–324 . ISBN  0-87722-936-8 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 7ba46374aa64f86272925a19b78ed50c__1705195320
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/7b/0c/7ba46374aa64f86272925a19b78ed50c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Chickencoop Chinaman - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)