Диалог Арзура Роу с бретонцами и Гюнглаффом
An Dialog etre Arzur Roe d'an Bretounet ha Guynglaff («Диалог между Артуром, королем бретонцев , и Гюнглаффом ») — анонимное стихотворение, состоящее из 247 строк. [ 1 ] повествующий об апокалиптических пророчествах , которые король Артур извлек из некоего Гюнглафа, дикого человека , пророка и мага, очень похожего на Мерлина в древнейшей валлийской традиции. Оно датируется примерно серединой 15 века, что делает его старейшим из сохранившихся литературных произведений на бретонском языке . [ 2 ] [ 3 ]
Краткое содержание
[ редактировать ]Стихотворение начинается с знакомства с персонажем Гюнглафа , дикаря лесного . Гюнглаф захвачен королем Артуром , который расспрашивает его о знамениях и чудесах , которые будут предшествовать концу света . Гюнглаф перечисляет эти чудеса: лето и зима поменяются местами, у детей появятся седые волосы, восторжествует ересь и так далее. Когда Артур спрашивает, что произойдет до этих событий, Гюнглаф отвечает серией предсказаний, относящихся к 1570–1588 годам, подробно описывая периоды войны, смерти и мира, которые будут следовать друг за другом. Годы после этого, говорит Гюнглаф в ответ на другой вопрос Артура, будут отмечены бурями, безнравственностью и разрушительными последствиями войны против англичан. Многие из предсказанных событий локализованы, всегда в регионе между Генгамом и Порт-Бланом в современном департаменте Кот-д'Армор . [ 2 ] Поэма заканчивается предсказанием Гюнглафа о завоевании Бретани вторжением английских армий.
Дата и авторство
[ редактировать ]Имя автора стихотворения неизвестно, но очевидно, что он был начитанным человеком, владевшим традиционной системой бретонского стихосложения. [ 4 ] Возможно, он был связан с аббатством Даулас . [ 5 ]
В инципите поэмы указано, что она была написана в 1450 году. [ 5 ] и эта дата принимается современными учеными как по крайней мере приблизительно правильная, с оговоркой, что она может быть переработкой более раннего материала. [ 6 ] [ 7 ] [ 2 ] Однако многочисленные ссылки в стихотворении на даты 1580-х годов показывают, что оно было изменено в конце 16 или начале 17 века. [ 8 ]
Аналоги
[ редактировать ]Существует сильная кельтская традиция пророческой поэзии. [ 9 ] Примеры включают валлийских Armes Prydein и Ymddiddan Myrddin a Thaliesin (еще один диалог); также более поздняя бретонская Сибилла Эритрея и латинская Prophetiae Merlini . [ 10 ] Параллели с британским Мерлином , ирландским Суибне и шотландским Лайлокеном настолько сильны, что его можно назвать аватаром . их [ 11 ] Как и Мерлин, Гайнглаф — лесной дикарь, пророк и волшебник. [ 8 ] Он пойман Артуром так же, как Мерлин — Родаркус в Джеффри Монмутского «Вите Мерлини» . [ 12 ] и описание жизни Гюнглафа как дикого лесного человека перекликается с описанием жизни Мерлина в том же стихотворении. [ 13 ]
Влияние
[ редактировать ]Существует множество свидетельств разной степени достоверности того, что пророческие стихи, приписываемые некоему Гвенк'лану, считавшемуся идентичным Гюнглафу, были в обращении в Бретани XIX века как в рукописной, так и в устной форме. Эти пророчества, вероятно, происходят из Диалога . [ 14 ]
Рукопись и издания
[ редактировать ]Единственная сохранившаяся рукопись стихотворения ( Ренн , Bibliothèque Métropole MS 1007) датируется 1716 годом. Ее редактор Луи Ле Пеллетье взял свой текст из рукописи 1619 года, хотя и добавил варианты прочтения из второй, вероятно, более старой рукописи. Считается, что обе эти рукописи находятся на некотором расстоянии от оригинала, в результате чего текст сильно поврежден. Рукопись Ле Пеллетье исчезла в 18 веке, оставив мир без знания стихотворения, за исключением нескольких упоминаний Ле Пеллетье и его современников, но она была вновь открыта Фрэнсисом Гурвилем в 1924 году в замке Керомнес, Локкеноле , Финистер . [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ]
Стихотворение было впервые отредактировано в 1929 году Рене Ларжильером с французским переводом. Один только бретонский текст был снова напечатан в бретонских журналах в 1941 и 1994 годах. [ 19 ] [ 20 ] В 1999 году был опубликован бретонский текст с английским переводом:
- Антон Минар, «Диалог между королем Артуром и Гвенк'ланом: перевод», Comitatus: Журнал исследований Средневековья и Возрождения 30 (1999): 167–179.
Самое современное издание с французским переводом, введением и примечаниями вышло в 2013 году:
- Эрве Ле Биан An диалог etre Arzur Roe d'an Bretounet ha Guynglaff = Диалог между Артуром, королем бретонцев, и Гюнглаффом: бретонский пророческий текст в стихах (1450 г.) (Ренн: TIR, 2013). [ 16 ]
Сноски
[ редактировать ]- ^ Лейси 1996 , стр. 114–115.
- ^ Перейти обратно: а б с Константин 1995 , с. 113.
- ^ Константин, Мэри-Энн (2004). «Ни плоть, ни птица: Мерлин как человек-птица в бретонской народной традиции» . Артурианская литература . 21 : 107. ISBN 9781843840282 . Проверено 20 февраля 2021 г.
- ^ Ле Бихан 2009 , с. 118.
- ^ Перейти обратно: а б Ле Бихан 2019 , с. 292.
- ^ Баумгартнер, Э.; Коллиот, Р.; Дешо, Р.; Фулон, Ч.; Грос, Г.; Хегер, Х.; Лозакмер, JC; Менар, доктор философии; Керуэль, Д.; Руссино, Г.; Сали, А.; ван Кулпут, К.-А. (1986). «Франция: Библиография за 1985 год» . Библиографический бюллетень Международного общества Артура (на французском языке). 38 :101 . Проверено 20 февраля 2021 г.
- ^ Уильямс, Дж. Э. Кервин (1991). «Бретань и легенда о короле Артуре». В Бромвиче, Рэйчел ; Джарман, AOH; Робертс, Бринли Ф. (ред.). Артур из Уэльса: легенда о короле Артуре в средневековой валлийской литературе . Кардифф: Издательство Уэльского университета. п. 263. ИСБН 0708311075 . Проверено 20 февраля 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б Лейси 1996 , с. 115.
- ^ Минард 1999 , стр. 168–169.
- ^ Ле Бихан 2009 , с. 116.
- ^ Уолтер, Филип (2014). Словарь мифологии Артура (на французском языке). Париж: Имаго. субГинглафф . ISBN 978-2849527092 . Проверено 20 февраля 2021 г.
- ^ Ле Бихан 2019 , с. 294.
- ^ Ле Бихан 2009 , с. 121.
- ^ Константин 1995 , стр. 113–119.
- ^ Ле Бихан 2019 , стр. 292, 302.
- ^ Перейти обратно: а б Гроеневеген н.д.
- ^ Герцог Гвенаэль; Кох, Джон Т. (2006). «Диалог между Артуром королем бретонцев и Гюнглафом» . В Кохе, Джон Т. (ред.). Кельтская культура: Историческая энциклопедия. Том 1: А – Кельты . Санта-Барбара, Калифорния: ABC-CLIO. п. 585. ИСБН 1851094407 . Проверено 20 февраля 2021 г.
- ^ Константин 1995 , стр. 114–115.
- ^ Ле Бихан 2009 , стр. 115–116.
- ^ Минард 1999 , стр. 169–170.
Ссылки
[ редактировать ]- Константин, Мэри-Энн (зима 1995 г.). «Пророчество и стилизация в бретонских балладах: Гроак Аес и Гвенклан» . Кембрийские средневековые кельтские исследования . 30 : 87–121 . Проверено 17 февраля 2021 г.
{{cite journal}}
: CS1 maint: дата и год ( ссылка ) - Гроневеген, Деннис (nd). «Диалог Арзура Роу с бретонцами и Гюнглаффом» . CODECS: Совместная онлайн-база данных и электронные ресурсы для кельтских исследований . Фонд AG Хамеля по кельтским исследованиям . Проверено 18 февраля 2021 г.
- Лейси, Норрис Дж. (1996) [1991]. «Dialog etre Arzur Roe d'an Bretounet ha Guynglaff, An» . В Лейси, Норрис Дж. (ред.). Новая энциклопедия Артура . Нью-Йорк: Гарленд. п. 367. ИСБН 0815323034 . Проверено 20 февраля 2021 г.
- Ле Биан, Эрве (2009). « Диалог и его связь с артуровской традицией». Материалы Гарвардского кельтского коллоквиума . 29 : 115–126. JSTOR 41219636 .
- Ле Биан, Эрве (2019). «Артур в более ранних бретонских традициях». В Ллойд-Моргане — Керидвен; Поппе, Эрих (ред.). Артур на кельтских языках: легенда о короле Артуре в кельтских литературах и традициях . Артуровская литература в средние века, 9. Кардифф: Издательство Уэльского университета. стр. 281−303. ISBN 9781786833433 . Проверено 18 февраля 2021 г.
- Минар, Антоне (1999). « Диалог между королем Артуром и Гвенк'ланом: перевод» (PDF) . Comitatus: Журнал исследований Средневековья и Возрождения . 30 : 167–179 . Проверено 20 февраля 2021 г.