Jump to content

Переводы Библии на непальский

Библия . переводилась на непальский язык несколько раз Начиная с 1821 года, когда был сделан первый перевод Нового Завета , они были исторически переведены и опубликованы в Индии. Совсем недавно такие переводы, как «Новая исправленная версия на непальском языке» 1997 года, были переведены и опубликованы в Непале . Другие недавние версии, такие как издание Тринитарного Библейского общества, продолжают выпускаться в Индии, особенно на диалекте непальского языка, на котором говорят в Индии . [ 1 ]

Ранняя история

[ редактировать ]

Первый перевод христианских Писаний на непальский язык был сделан Уильяма Кэри Серампурской миссией . Миссионеры Серампура начали перевод Нового Завета в 1812 году и опубликовали его в 1821 году. [ 2 ] В январе 1822 года два чиновника из Катманду просмотрели текст во время посещения Серампура и «объявили, что это язык, распространенный в Катманду , столице, и по всей стране, за исключением горцев, которые говорят на своем собственном языке». Мало что известно о том, как эти Новые Заветы распространялись и использовались. [ 3 ]

Церковь Шотландии основала свою Восточно-Гималайскую миссию в 1870 году, через которую шотландские миссионеры, в том числе Старт, Нибель и Макфарлейн, работали над переводом отдельных книг Нового Завета. [ 3 ] Одним из непальских переводчиков, привлеченных к работе над этими переводами, был Ганга Прасад Прадхан, который позже стал первым непальцем, получившим сан пастора.

В 1894 году Ганга Прасад Прадхан был назначен официальным непальским переводчиком Британского и зарубежного библейского общества , которое взяло на себя ответственность за непальский перевод. [ 3 ] Работая вместе с шотландскими миссионерами Тернбуллом и Килгуром, Прадхан завершил перевод Нового Завета в 1902 году и первого Ветхого Завета в 1914 году. Публикация этого Ветхого Завета ознаменовала собой первый случай, когда полная Библия стала доступна на непальском языке, но к 1950-м годам, очевидно, до публикации исправленной версии в 1977 году осталось менее 10 копий Ветхого Завета.

Список переводов

[ редактировать ]

В 1821 году Серампурская миссия опубликовала первый Новый Завет на «Непальском языке» под названием «Том. V» полной Библии, которая так и не была завершена. [ 4 ] Цифровые сканы Нового Завета доступны в Интернете.

В 1902 году Калькуттское вспомогательное библейское общество опубликовало Новый Завет, состоящий из одиннадцати частей, которые ранее публиковались независимо . Ганга Прасад Прадхан был главным переводчиком с непальского языка. [ 3 ]

В 1914 году Калькуттское вспомогательное библейское общество опубликовало Ветхий Завет. Ганга Прасад Прадхан был главным переводчиком с непальского языка. [ 3 ] В 2014 году этот Ветхий Завет был переиздан на основе фотографий оригинала Непальским библейским обществом как «Специальное столетнее издание непальского перевода Библии». [ 5 ]

В 1946 году Библейское общество Индии и Цейлона, Калькуттское вспомогательное отделение, совместно с Британским и зарубежным библейским обществом опубликовало Новый Завет. Цифровые сканы Нового Завета доступны в Интернете.

В 1977 году Библейское общество Индии в Бангалоре опубликовало полную непальскую Библию под названием « Пересмотренная версия » (RV) в одном томе. [ 4 ]

В 1980 году Библейское общество Непала опубликовало Новый Завет на общедоступном языке, что ознаменовало собой первую публикацию непальских Священных Писаний на территории Непала. [ 3 ]

В 1997 году Непальское библейское общество опубликовало полную Библию под названием «Новая непальская исправленная версия» (NNRV), которая стала самой популярной Библией в непальских церквях. [ 6 ] Эта версия доступна онлайн .

В 1998 году Международное библейское общество (ныне Biblica , Inc.) опубликовало Новый Завет под названием «Современная непальская версия». Эта версия доступна онлайн .

В 1999 году Институт языка Беллармин в Дарджилинге опубликовал «Полную католическую Библию» на непальском языке, первую непальскую Библию, включающую канон из 73 книг, признанный католической церковью. [ 7 ] [ 8 ]

В 2004 году Всемирный центр перевода Библии в Бангалоре опубликовал полную непальскую Библию под названием «Легкая для чтения версия» (ERV). Эта версия доступна онлайн .

В 2008 году Непальское библейское общество опубликовало полную Библию под названием «Простая непальская Святая Библия». Эта версия доступна онлайн .

В 2010 году «Новый Завет Священного Писания — Перевод нового мира» был выпущен Свидетелями Иеговы на непальском языке. Он был опубликован в Интернете (также в автономном режиме в формате PDF ), а мобильные версии были выпущены через приложение JW Library в магазинах приложений.

В 2011 году Тринитарное библейское общество опубликовало полную Библию. [ 1 ] только Евангелие от Иоанна в этом переводе В сети доступно .

В 2018 году полный сборник Священного Писания «Перевод нового мира» выпустили Свидетели Иеговы на непальском языке. Оно доступно на сайте jw.org , в онлайн-библиотеке Сторожевой башни и в приложении JW Library в магазинах приложений.

В 2019 году сообщество World Missions Door43 опубликовало полную Библию под названием «Разблокированная буквальная Библия». Этот перевод доступен в Интернете .

  1. ^ Jump up to: а б «Непальский» . Тринитарное Библейское общество . 13 сентября 2022 г. . Проверено 27 сентября 2022 г.
  2. ^ Кэри, В., Дж. Маршман и В. Уорд. Девятые мемуары о переводах и изданиях Священных Писаний, проведенных серампурскими миссионерами. Серампур, 1822 год.
  3. ^ Jump up to: а б с д и ж Перри, Синди. Биографическая история церкви в Непале. 3-е издание. Катманду: Проект истории церкви Непала, 2000.
  4. ^ Jump up to: а б Линделл, Джонатан. Непал и Евангелие Божие. Катманду: Объединенная миссия в Непале, 1979 г.
  5. ^ Святая Библия: столетнее издание непальского перевода Библии . Непальское библейское общество. 2014. ISBN  9789937864848 .
  6. ^ Обзоры Библии на непальском языке: Непальские переводы/версии Библии | Лучшая непальская Библия , получено 27 сентября 2022 г.
  7. ^ Бурк, Уильям, изд. (1999). Полная католическая Библия на непальском языке . Конвент-роуд, Дарджилинг: Институт языка Беллармин.
  8. ^ «Познакомьтесь с Уильямом Бурком, канадцем, написавшим первый всеобъемлющий тезаурус непальского языка» . Глобус и почта .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 7ea7dba688764291c8918b9401e1249e__1724325900
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/7e/9e/7ea7dba688764291c8918b9401e1249e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Bible translations into Nepali - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)