Переводы Библии на непальский
Библия . переводилась на непальский язык несколько раз Начиная с 1821 года, когда был сделан первый перевод Нового Завета , они были исторически переведены и опубликованы в Индии. Совсем недавно такие переводы, как «Новая исправленная версия на непальском языке» 1997 года, были переведены и опубликованы в Непале . Другие недавние версии, такие как издание Тринитарного Библейского общества, продолжают выпускаться в Индии, особенно на диалекте непальского языка, на котором говорят в Индии . [ 1 ]
Ранняя история
[ редактировать ]Первый перевод христианских Писаний на непальский язык был сделан Уильяма Кэри Серампурской миссией . Миссионеры Серампура начали перевод Нового Завета в 1812 году и опубликовали его в 1821 году. [ 2 ] В январе 1822 года два чиновника из Катманду просмотрели текст во время посещения Серампура и «объявили, что это язык, распространенный в Катманду , столице, и по всей стране, за исключением горцев, которые говорят на своем собственном языке». Мало что известно о том, как эти Новые Заветы распространялись и использовались. [ 3 ]
Церковь Шотландии основала свою Восточно-Гималайскую миссию в 1870 году, через которую шотландские миссионеры, в том числе Старт, Нибель и Макфарлейн, работали над переводом отдельных книг Нового Завета. [ 3 ] Одним из непальских переводчиков, привлеченных к работе над этими переводами, был Ганга Прасад Прадхан, который позже стал первым непальцем, получившим сан пастора.
В 1894 году Ганга Прасад Прадхан был назначен официальным непальским переводчиком Британского и зарубежного библейского общества , которое взяло на себя ответственность за непальский перевод. [ 3 ] Работая вместе с шотландскими миссионерами Тернбуллом и Килгуром, Прадхан завершил перевод Нового Завета в 1902 году и первого Ветхого Завета в 1914 году. Публикация этого Ветхого Завета ознаменовала собой первый случай, когда полная Библия стала доступна на непальском языке, но к 1950-м годам, очевидно, до публикации исправленной версии в 1977 году осталось менее 10 копий Ветхого Завета.
Список переводов
[ редактировать ]В 1821 году Серампурская миссия опубликовала первый Новый Завет на «Непальском языке» под названием «Том. V» полной Библии, которая так и не была завершена. [ 4 ] Цифровые сканы Нового Завета доступны в Интернете.
В 1902 году Калькуттское вспомогательное библейское общество опубликовало Новый Завет, состоящий из одиннадцати частей, которые ранее публиковались независимо . Ганга Прасад Прадхан был главным переводчиком с непальского языка. [ 3 ]
В 1914 году Калькуттское вспомогательное библейское общество опубликовало Ветхий Завет. Ганга Прасад Прадхан был главным переводчиком с непальского языка. [ 3 ] В 2014 году этот Ветхий Завет был переиздан на основе фотографий оригинала Непальским библейским обществом как «Специальное столетнее издание непальского перевода Библии». [ 5 ]
В 1946 году Библейское общество Индии и Цейлона, Калькуттское вспомогательное отделение, совместно с Британским и зарубежным библейским обществом опубликовало Новый Завет. Цифровые сканы Нового Завета доступны в Интернете.
В 1977 году Библейское общество Индии в Бангалоре опубликовало полную непальскую Библию под названием « Пересмотренная версия » (RV) в одном томе. [ 4 ]
В 1980 году Библейское общество Непала опубликовало Новый Завет на общедоступном языке, что ознаменовало собой первую публикацию непальских Священных Писаний на территории Непала. [ 3 ]
В 1997 году Непальское библейское общество опубликовало полную Библию под названием «Новая непальская исправленная версия» (NNRV), которая стала самой популярной Библией в непальских церквях. [ 6 ] Эта версия доступна онлайн .
В 1998 году Международное библейское общество (ныне Biblica , Inc.) опубликовало Новый Завет под названием «Современная непальская версия». Эта версия доступна онлайн .
В 1999 году Институт языка Беллармин в Дарджилинге опубликовал «Полную католическую Библию» на непальском языке, первую непальскую Библию, включающую канон из 73 книг, признанный католической церковью. [ 7 ] [ 8 ]
В 2004 году Всемирный центр перевода Библии в Бангалоре опубликовал полную непальскую Библию под названием «Легкая для чтения версия» (ERV). Эта версия доступна онлайн .
В 2008 году Непальское библейское общество опубликовало полную Библию под названием «Простая непальская Святая Библия». Эта версия доступна онлайн .
В 2010 году «Новый Завет Священного Писания — Перевод нового мира» был выпущен Свидетелями Иеговы на непальском языке. Он был опубликован в Интернете (также в автономном режиме в формате PDF ), а мобильные версии были выпущены через приложение JW Library в магазинах приложений.
В 2011 году Тринитарное библейское общество опубликовало полную Библию. [ 1 ] только Евангелие от Иоанна в этом переводе В сети доступно .
В 2018 году полный сборник Священного Писания «Перевод нового мира» выпустили Свидетели Иеговы на непальском языке. Оно доступно на сайте jw.org , в онлайн-библиотеке Сторожевой башни и в приложении JW Library в магазинах приложений.
В 2019 году сообщество World Missions Door43 опубликовало полную Библию под названием «Разблокированная буквальная Библия». Этот перевод доступен в Интернете .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б «Непальский» . Тринитарное Библейское общество . 13 сентября 2022 г. . Проверено 27 сентября 2022 г.
- ^ Кэри, В., Дж. Маршман и В. Уорд. Девятые мемуары о переводах и изданиях Священных Писаний, проведенных серампурскими миссионерами. Серампур, 1822 год.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Перри, Синди. Биографическая история церкви в Непале. 3-е издание. Катманду: Проект истории церкви Непала, 2000.
- ^ Jump up to: а б Линделл, Джонатан. Непал и Евангелие Божие. Катманду: Объединенная миссия в Непале, 1979 г.
- ^ Святая Библия: столетнее издание непальского перевода Библии . Непальское библейское общество. 2014. ISBN 9789937864848 .
- ^ Обзоры Библии на непальском языке: Непальские переводы/версии Библии | Лучшая непальская Библия , получено 27 сентября 2022 г.
- ^ Бурк, Уильям, изд. (1999). Полная католическая Библия на непальском языке . Конвент-роуд, Дарджилинг: Институт языка Беллармин.
- ^ «Познакомьтесь с Уильямом Бурком, канадцем, написавшим первый всеобъемлющий тезаурус непальского языка» . Глобус и почта .