Jump to content

Немецкие названия городов Центральной Европы

Многие места в Центральной Европе , в основном в бывшей Германской империи и Австро-Венгрии , а теперь и в ненемецкоязычных странах, традиционно имели названия на немецком языке . Многие такие имена использовались на протяжении веков немецким присутствием в этом районе, начиная с Остидлунга , в то время как некоторые другие были просто немецкой транслитерацией местных имен или имен, изобретенных в 19 и 20 веках.

Первое имело место с городами, населенными немцами с раннего средневековья до конца Второй мировой войны , например Бреслау , Эгер , Германштадт или Штеттин . Последнее имело место, например, с польскими городами, аннексированными Пруссией или Австрией после раздела Польши , такими как Ходзисен , Ярочин или Хоэнзальца, или в аннексированной Боснии и Герцеговине . [ нужна ссылка ]

В некоторых случаях, особенно в Восточной и Центральной Европе, города были населены значительным количеством представителей двух или более этнических групп, включая немцев. Пока эти места были частью Германии или Австро-Венгрии, эти немецкие названия неизменно использовались в немецком языке (и обычно в английском и большинстве других языков), в то время как местные славянские , мадьярские или румынские жители использовали свои собственные названия для этих мест. под вопросом.

После Второй мировой войны , когда немецкое население этого региона было в значительной степени изгнано , немецкие названия постепенно вышли из употребления в немецком и других языках, особенно в небольших городах. Новые славянские имена были приняты взамен имен немецкого происхождения. В Польше Комиссия по определению географических названий определяла новые названия на вновь приобретенных землях, чаще всего путем возврата к предыдущему славянскому названию, но часто изобретая новые названия.

Немецкие названия крупных городов, таких как Данциг , Кенигсберг или Бреслау, до сих пор узнаваемы и часто используются в Германии (Данциг примерно в половине случаев; Бреслау несколько реже). Лишь в некоторых случаях использование немецкого названия сохраняется неизменно, например, в случае таких столиц, как Прага или Варшава , которые почти исключительно называются своими немецкими названиями ( Прага , Варшау ), точно так же, как они имеют отдельные названия в Английский и другие языки.

Соответствующие страны

[ редактировать ]

См. также

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 86efd212243ff6760f0524fe981b304c__1658147820
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/86/4c/86efd212243ff6760f0524fe981b304c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
German names for Central European towns - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)