Исраэль Берковичи

Исраэль Берковичи (англ. Румынское произношение: [israˈil ˈberkovit͡ʃʲ] , идиш : ישראל בערקאָװיטש ; 1921–1988) — еврейский румынский драматург, драматург, режиссер, биограф и мемуарист, работавший в Государственном еврейском театре Румынии с 1955 по 1982 год; он также писал на идиш стихи .
Биография
[ редактировать ]Берковичи родился в бедной рабочей семье в Ботошани , Румыния, и получил традиционное еврейское образование. Во время Великой Отечественной войны отбывал каторгу до прихода Советской Армии в Румынию.
После войны он начал свою карьеру в газетах и на радио на идиш, особенно в еженедельнике IKUF-Bleter (1946–1953) и Revista Cultului Mozaic din RPR ( Журнал еврейской культуры в Народной Республике Румыния , также известный как Цайтшрифт ). Журнал румынском был основан в 1956 году и имел разделы на языке , идише и иврите . Берковичи редактировал раздел идиш с 1970 по 1972 год.
Будучи студентом литературы после войны в светской средней школе в Бухаресте , Берковичи опубликовал свои первые стихи на идиш в IKUF-Bleter . Судя по театральным рецензиям, написанным им в начале 1950-х годов, он, судя по всему, был ярым коммунистом, благодарным за освобождение из трудового лагеря и за возможность получить светское образование, отстаивающим эстетику соцреализма в театре на идиш.
Его сотрудничество с Государственным еврейским театром началось в 1955 году, первоначально в качестве «литературного секретаря» . Он по-прежнему был в курсе развития театра за пределами языка идиш: он вел театр к тому, чтобы стать современным театром, а не просто музеем унаследованных пьес. Эльвира Грёзингер сравнивает его цели с целями нью-йоркского Arbeter Teater Farband (ARTEF, «Общество рабочих театров»), целями, которые хорошо совпадают с целями коммунистического режима.
Берковичи переводил произведения мировой литературы: Фридриха Дюрренматта » «Франк V (1964), Карла Гуцкова » «Уриэль Акоста (1968) и » Генрика Ибсена ( «Мастер-строитель 1972), а также написал свои собственные пьесы на идиш, в том числе «Дер» . Goldener Fodem («Золотая нить», 1963), об Аврааме Гольдфадене (который в 1876 году основал первый в мире театр на языке идиш в Яссах , Румыния) и музыкальном ревю «А шнирл перл» («Жемчужное ожерелье», 1967). . Он также написал книги об истории театра на идиш.
В 1976 году он руководил празднованием 100-летия идишского театра в Румынии, на котором были представлены не только его собственные произведения, но и произведения Гольдфадена и Шолом-Алейхема . [ 1 ]
К концу карьеры Берковичи в Румынии, как и повсюду в Европе, идиш находился в упадке. Государственный еврейский театр частично справился с задачей, установив по всему театру наушники, позволяющие синхронный перевод пьес на румынский язык; система до сих пор используется, когда театр сегодня ставит пьесы на идиш.
3000-томная библиотека Берковичи на языке идиш теперь является частью университетской библиотеки в Потсдаме . [ 2 ]
Работает в театре
[ редактировать ]Следующий список взят из собственной истории Берковичи идишского театра в Румынии ([Берковичи 1998]). Список может быть неполным; многие произведения Берковичи представляли собой музыкальные и фольклорные ревю , а некоторые были переработкой пуримских пьес. Музыку к большинству пьес Берковичи написал Хаим Шварцманн; В «Золотой нити» также использована музыка Аврама Гольдфадена, о котором идет речь в спектакле. Шварцманн и Ойген Коффлер написали музыку для «Жемчужного ожерелье» и «Барашеум '72» ; Мангериада использовала музыку Шварцмана, Коффлера, Дуби Зельцера , Хенеха Кона и Симхи Шварца; в постановке «Золотая нить» 1976 года используется дополнительная музыка Адальберта Винклера.
Список содержит названия на румынском языке и названия на идише с румынской фонетической транскрипцией. Некоторые работы имели только название на румынском языке; когда Берковичи дает названия на обоих языках, румынское название предшествует идишу. Если не указано иное, указана дата первого выступления Государственного еврейского театра.
- Ревю ревю, 15 декабря 1958 г.
- Песня и шутка / A крышку mit a viţ («Песня и шутка»), 15 апреля 1958 года.
- Ревю с Артаксерксом («Ревю с Артаксерксом »), 30 декабря 1959 года.
- Цири-бири-бом , написанная в соавторстве с Аурел Сторин, Моисом Бэланом и Мальвиной Кон, 30 декабря 1960 года.
- Oaspeśi în Oraş / Gest in ştot («Гости в городе»), 15 апреля 1961 года.
- Вечер идишского фольклора / An ovnt fun idişn Folklor («Вечер идишского фольклора»), 4 октября 1962 года.
- С пятьдесятю звездами / Mit a lead ţu di ştern («С песней к звездам»), 13 февраля,
- Пурим-шпил (« Пуримская пьеса »), 24 марта 1963 года.
- Шоу танцев, поэзии и песни («Шоу танцев, поэзии и песни»), 7 апреля 1963 года.
- юмор и музыкальный фольклор Идишский
- Firul de aur / Der Goldener Fodem («Золотая нить»), 25 октября 1963 года.
- Un chirag de perle / A schnirl perl («Жемчужная нить»), 2 апреля 1967 года.
- Amintiri de revelion / Nai-iur-zihroines («Новогодние воспоминания»), 31 декабря 1967 года.
- Cîntarea cîntărilor («Песнь песней»), экспериментальная театральная пьеса на румынском языке, основанная на еврейской поэзии, 5 марта 1968 года.
- Мангериада , на стихи Ицика Мангера , 6 апреля,
- Барашеум '72 , 5 февраля 1972 года. ( Барашеум — старое название будущего Государственного еврейского театра в честь пропагандиста еврейской культуры доктора Юлиу Бараша .)
- Scrisori pe portav («Письма на нотном стане »), 16 августа 1975 г.
Опубликованные работы
[ редактировать ]Берковичи опубликовал три основных книги поэзии на идише:
- В ди ойгн веселье шварцер каве (1974, "В глазах черного кофе") [ 3 ] [ 4 ] Опубликовано в румынском переводе в 1991 году под названием « В глазах черного кофе» . [ 5 ]
- Funken iber doyres (1978, «Искры поколений») [ 6 ] [ 7 ]
- Флиендайк Ойсиес (1984, «Летающие письма») [ 8 ] [ 9 ]
Кроме того, Берковичи и Нана Кассиан перевели на румынский язык произведения идиш-поэта Ицика Мангера . Том этих переводов был опубликован в 1983 году под названием Balada evreului care a ajuns de la ceneşiu la albastru («Еврейские баллады, перешедшие от серого к синему»). [ 10 ]
Он также опубликовал статьи по истории Идишского театра в Румынии:
- Бухарест Идишер Мелухе-театр 25: 1948–1973 (1973) [ 11 ]
- Столетний идишский театр в Руменье, 1876-1976 (1976, 100-летие Идишского театра в Румынии) [ 12 ] [ 13 ] Опубликовано в румынском переводе в 1982 году под названием « Осута Годы еврейского театра в Румынии: 1876–1976» . [ 14 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Левисон, Габриэль (17 сентября 1976 г.). «100-летие идишского театра отмечается фестивалем в Государственном театре Бухареста» . Посланник Бнай Брит .
- ^ «Коллекция Берковичи» . www.ub.uni-potsdam.de . Проверено 12 сентября 2021 г.
- ^ Берковичи, Израиль (1974). В ди ойгн веселится вождь шмарцер Кхаме (на идиш). Бухарест: Критерий.
- ^ Шварцер Каве В общем веселье лидер OCLC 1067728850 . Проверено 12 сентября 2021 г. - через WorldCat.
- ^ В глазах черный кофе (на румынском языке). 1991. OCLC 973024135 . Проверено 12 сентября 2021 г. - через WorldCat.
- ^ Берковичи, Израиль (1978). Funḳen iber doires (на идиш). Бухарест: Критерий.
- ^ Искры над дверями . 1978. OCLC 174765716 . Получено 12 сентября 2021 г. - через WorldCat.
- ^ Берковичи, Израиль (1984). Flyendiḳe oys̀yes̀ (на идиш). Бухарест: Критерий.
- ^ Флиендике oisjes . 1984. OCLC 174765576 . Проверено 12 сентября 2021 г. - через WorldCat.
- ^ Баллада о еврее, пришедшем из серого в синее: слова (на румынском языке). 1983. OCLC 933395998 . Проверено 12 сентября 2021 г. - через WorldCat.
- ^ Бухарестский королевский театр Идишшер 25 1948–1973 гг . OCLC 175031882 . Проверено 12 сентября 2021 г. - через WorldCat.
- ^ Берковичи, Израиль (1976). Хундерт йор идиш Театер в Румынии, 1876–1976 (на идиш). Бухарест: Критерион.
- ^ Хундерт йор йидиш Театер в Румынии: 1876–1976 (на идише). 1976. OCLC 165102129 . Проверено 12 сентября 2021 г. - через WorldCat.
- ^ Годы Осуты еврейского театра в Румынии: 1876–1976 (на румынском языке). 1982. OCLC 878040768 . Проверено 12 сентября 2021 г. - через WorldCat.
- Далинджер, Бриджит, англоязычная рецензия на [Грезингер, 2003] из журнала «Все о еврейском театре» .
- Берковичи, Израиль, Сто лет идиш/еврейского театра в Румынии, 2-е издание на румынском языке, исправленное и дополненное Константином Мэчукэ. Издательство Integral (отпечаток Editurile Universala), Бухарест (1998). ISBN 973-98272-2-5 . Первое румынское издание вышло в 1982 году, Editura Kriterion ro:Editura Kriterion [1] . Было также издание 1976 года, также из Editura Kriterion, на идиш: Hundert ior yidiş teater в Румынии . Берковичи сделал собственный перевод на румынский язык.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Книги Исраила Берковича из коллекции Идиш Книжного центра (на идиш)
См. также
[ редактировать ]- 1921 рождений
- 1988 смертей
- Идиш театр
- Поэты на языке идиш
- Молдавские евреи
- Еврейские румынские писатели
- Еврейские социалисты
- Румынские театральные режиссеры
- Румынские драматурги и драматурги
- Румынские поэты-мужчины
- Румынские биографы
- Румынские биографы-мужчины
- Люди из Ботошани
- Румынские поэты ХХ века
- Румынские драматурги и драматурги XX века
- Румынские драматурги и драматурги-мужчины
- Румынские писатели-мужчины ХХ века
- Румынские мемуаристы ХХ века