Jump to content

Постума Марфы Маркиной, Богородицы Неаполитанской.

Обложка Musa Posthuma
«Муса Постума» впервые был опубликован в 1662 году.

Marthae Marchinae Virginis Neapolitanae Musa Posthuma (английский перевод: Посмертная муза Марты Марчины, Девы Неаполитанской ) была впервые опубликована в 1662 году (362 года назад) ( 1662 ) , через шестнадцать лет после смерти Марты Марчины. Книга содержит сборник латинских стихов, включая эпиграммы и оды, а также письма, написанные Марчиной, итальянским поэтом раннего Нового времени, чья семья производила и продавала мыло. Стихи, включенные в этот том, были из частной коллекции Вирджилио Спада, брата кардинала Бернардино Спада , который был благотворителем Марты Марчины. [ 1 ]

Публикация

[ редактировать ]

«Муса Постума» была опубликована после смерти Марчины. Книга была посвящена Кристине, бывшей королеве Швеции. Сборник редактировал Франсиско Маседо . [ 1 ] Неясно, насколько Маседо редактировала свои стихи. Однако Маседо отвечал за названия стихотворений, некоторые из которых предлагали читателю краткие контекстуализирующие утверждения. Однако Маседо, похоже, поиграл с порядком стихов. Последнее стихотворение в сборнике представляет собой эпиграмму, в которой говорится: « Praecipis ex isto demi mala carmina libro. / Si Mala sustuleris, quid reliquum fuerit [ 2 ] (Вы поручаете вырезать из такой книги плохие песни. / Если вы уберете плохие песни, что останется?) [ 3 ] Учитывая содержание эпиграммы, маловероятно, что это было случайное размещение, а скорее намеренное размещение редактором. Ее сочинения были хорошо приняты на протяжении столетий после ее смерти. [ 4 ]

Содержание

[ редактировать ]

Книга включает в себя несколько важных элементов, в том числе обращение к королеве Швеции, написанное Антонио Булисоном. Хотя это письмо написано на итальянском языке, большая часть книги написана на латыни. Другие пограничные элементы включают в себя: обращение к читателю, называющее Марчину Сапфо (хотя и современной и религиозной) и похожей на Корнелию, мать Гракхий , [ 5 ] Латинская поэзия кардинала Спада и анонимные стихи в честь Марчины, а также письма кардинала Бернардино Спада и его брата Вирджилио Спада. Эпиграммы и оды Марчины публикуются и часто группируются по схожим темам. Например, сгруппированы вместе три стихотворения, обращенные к Деве Марии, где Аполлон и Селена разговаривают с Девой Марией. После ее последнего стихотворения в книгу включены несколько писем Марчины, в том числе письма кардиналу Бернардино Спада и ее брату Джозефу. Эти письма дают представление о текстах, которые Марчина читала и к которым имела доступ, поскольку она ссылается в них как на Горация, так и на Плавта. Они также отражают ее готовность критиковать сочинение мужчины, поскольку она несколько раз критикует сочинение своего брата. [ 6 ]

Избранные стихи

[ редактировать ]

Эта подборка стихов включает латинский текст, а также современные переводы на английский и французский языки, чтобы пролить свет на стиль Марты Марчины и повторяющиеся темы в ее поэзии. Маседо описывает свой стиль как « nitidus et facilis, non fucatus, non ignoreus » (яркий и гладкий, не слишком раскрашенный и не небрежный). [ 7 ] Джейн Стивенсон соглашается и далее предполагает, что ее стихи «элегантны и часто немного меланхоличны». [ 1 ] Избранные стихи подчеркивают использование ею контрастов, образов природы, религиозной преданности и классических аллюзий.

В том же Крещении. Младенцу Иисусу. (На то же Богоявление. Мальчику Иисусу.)

[ редактировать ]

У Машины есть серия стихотворений о Богоявлении и тремя волхвами посещении младенца Иисуса . В этом стихотворении она рассказывает о трех дарах, принесенных царями, а именно: ладане , золоте и смирне , и о том, как она, не имея таких прекрасных даров, вместо этого предлагает себя Христу, предположительно через свою поэзию и веру. Марчина играет с числом три, выбирая слова и порядок слов. Кроме того, она устанавливает контрасты, используя несколько личных местоимений ( те, эго, ме, тиби ), а также между Христом как царем ( regem ) небесным и волхвами как царями ( reges ) на земле.

В том же Крещении.

Младенцу Иисусу

В то же Крещение.

Мальчику Иисусу.

Они признают, что Ты — Царь царей, и человек, и Бог.

Куркума, золото и мирра, каждый со своим даром.

Но я, для кого нет тройной функции

Я отдам себя тебе как Христос, Царь, человек и Бог. [ 8 ]

Короли признаются, что ты царь, человек и Бог

С ладаном, золотом и смирной, каждый со своим даром.

Но я, я, у которого нет такого тройного приношения,

Тебе, Христос, царь, человек и Бог, я отдам себя. [ 3 ]

Благовещение Б. Виргинис. (На Благовещение Пресвятой Богородицы)

[ редактировать ]

Эта эпиграмма отражает повторяющуюся тему в книге: как языческие боги, в данном случае Аполлон , были вытеснены Девой Марией и Иисусом. Эта эпиграмма написана элегическими куплетами дактилическим пятистопом . Это стихотворение иллюстрирует использование Марчиной контрастов, характерных для барочной латыни, посредством использования ею слов ardens (горящий) и nivea (снежный), а также использования повторения для исследования оттенков значения ( velatus , означающего как завуалированное, так и скрытое).

К Благовещению Б. Виргиниса. В Благовещение Пресвятой Богородицы
Пылающая дева Феб, покрытая плащом,

Отсюда он направляет горящие факелы.

Так бог нетронутого снега во чреве Богородицы

Завуалированное, оно излучает нежное пламя на земной шар. [ 9 ]

Пылающий Феб, закутанный в девичий плащ

Отсюда мягче направляет свои пылающие факелы.

Так Бог ныне в снежном чреве нетронутой Девы,

Скрытый, изливает на землю слабые факелы. [ 10 ]

Луна Деве. (Луна той же Деве)

[ редактировать ]

Эта эпиграмма связывает связь Девы Марии с луной с языческой богиней Синтией, имя которой является альтернативой Селене или Диане . Поскольку Синтия подчинилась Деве Марии, теперь она затмевает греко-римского бога солнца Феба Аполлона. В этом стихотворении Марчина повторяет формы мико (сиять). Это также демонстрирует повторяющуюся тему, когда женщина заменяет роль мужчины.

Офицер

К той же Деве

Луна

К той же Деве

Однажды ночью, когда Феб возвращался, я удалился

И румянец пробежал по большей части моих губ.

После Богородицы меня одолели твои шаги, самого себя.

Синтия теперь умнее Феба. [ 9 ]

Сияя ночью, я отступал, когда Феб возвращался –

Обильный румянец залил мои щеки.

Подчинившись твоим стопам, Дева,

Теперь я, Синтия, сияю ярче, чем сам Феб. [ 11 ]

О Пресвятой Богородице

[ редактировать ]

Это стихотворение представляет собой двустиш, обращенное к Деве Марии. Марчина использует этот стиль письма, чтобы раскрыть смысловые слои, комбинируя три предмета, три глагола, три объекта и три предложные фразы. Луперкаль устроил поэтический конкурс именно в этом стиле стихов.

Пресвятой Богородицы О Пресвятой Богородице
Дочь, невеста, родитель, сгибает, связывает, обожает

Отец, огонь, рожденный, читай, стыдись, молись. [ 12 ]

Как дочь, невеста и родительница, она убеждает, побеждает и почитает.

Ее отец, ее страсть и ее сын – с законом, скромностью и молитвой. [ 3 ]

Де Эодем Леоне (О том же льве)

[ редактировать ]

В этом стихотворении Марфа обращается непосредственно к созвездиям, споря о достоинстве льва, спасшего Приску, перед Немейским львом , сохранившимся на небесах как созвездие Льва. В нескольких эпиграммах Марчина обращается к небесным телам, таким как солнце, луна и звезды, чтобы возвысить христианскую фигуру над языческими или классическими фигурами. Во время правления Клавдия Приска была осуждена за христианскую веру и выставлена ​​против льва в амфитеатре. Однако лев лег у ее ног, и этот момент упоминается Марчиной в другой эпиграмме, озаглавленной «Д. Приска Дева и мученик Леони. В «De eodem Leone» Марчина эффективно использует размещение слов, чтобы акцентировать свои аргументы, а именно: Leonem (лев) заканчивает первую строку, чтобы создать прямой контраст с Hoc (этот, понятый лев), начиная со второй строки.

Тот самый лев О том же льве
Звезды, если вы хотите спасти Лео,

Никто в мире не был более достоин тебя. [ 13 ]

Созвездия, если вас заботит сохранение Льва,

Никто не был более достойным для вашей орбиты, чем этот. [ 14 ]

Агата Вирго Vulneribus Decorata (Дева Агата, Благодатная Ранами)

[ редактировать ]
Святая Агата перед своей мученической смертью подверглась пыткам.

Марчина часто перенимает образы других женщин в своих стихах. В этом стихотворении она говорит от лица святой Агаты , которая подверглась пыткам после того, как отказалась подчиниться любовным заигрываниям римского префекта Квинтиана. Подход Марчины к этому стихотворению уникален тем, что она восстанавливает личность и самоощущение Агаты посредством использования жестоких образов в отличие от чистоты Агаты, а также ее твердой верой в то, что благодаря этим страданиям она стала красивее.

Агата Дева

Украшен ранами

Богородица Агата

Украшенный ранами

Вымя было отрезано двойным ранением полицейского,

Но ни одна из моих ран не повредила мою форму.

Ибо я начал украшать себя пурпуром

У Дев снег красивее. [ 15 ]

Ликтор сдвоенными ударами отсек мне грудь,

Но никакие раны не портят мою природу.

За украшенный цветом красной розы среди девственных снегов

Я стала красивее. [ 3 ]

Д. Марта С. Marii coniugi, & Matri SS Audisacis & Abachii (О Марфе, жене Мариуса и матери SS Audifax и Abachius)

[ редактировать ]

В этом стихотворении Марчина обращается к мученической кончине святой Марфы вместе с ее мужем и двумя детьми. Здесь Марчина делает резкий контраст между потерей Святой Мартой обеих рук как более сильной, чем потеря одной левой руки Гая Муция Сцеволы . Марчина использует святую женщину, чтобы заменить языческую историю, но она также использует мученичество женщины, чтобы заменить воина-мужчину.

Д. Марта, супруга Святой Марии и мать СС Аудисаков и Абачи. О Марфе, супруге Мариуса и матери СС Аудифакса и Абахия

Вираго охотно идет навстречу огню, и меч непобедим, И не боится он увидеть восторг в обеих руках;

Пусть десница не бросит в огонь презренного Муция:

Женщины могли бы больше пострадать за тебя, Господи.

[ 16 ]
Неукротимая, она охотно переносит пламя и мечи, герой,

И при этом она не боится стать свидетелем того, как обе ее руки будут испорчены;

Муций не должен хвалиться огнем, которым пренебрегает его правая рука:

Женщина, о Христе, могла больше пострадать за Тебя. [ 3 ]

Против неученого поэта

[ редактировать ]

Эта эпиграмма демонстрирует неизменную готовность Марчины защищать свою поэзию, а также указывать на ошибки других поэтов-мужчин, особенно тех, кто критикует ее собственное творчество. Поскольку поэта — существительное мужского рода, а прилагательное, сопровождающее это существительное ( indoctum ), также мужского рода, адресатом этого стихотворения смело можно считать мужчину. Минерва — римская богиня, тесно связанная с интеллектом, но она также может олицетворять врожденный талант писателя или музу. Неясно, кто такой indoctus поэта (необразованный поэт), критиковавший ее стихи, но Марчина неоднократно сталкивалась с тем, как мужчины критиковали ее творчество или обвиняли ее в плагиате. И Людовико Сантолино, и Антонио Кваренго первоначально обвинили ее в плагиате, Квенренго зашел так далеко, что потребовал, чтобы она сочинила на его глазах стихотворение о Якобе и Ангеле. [ 17 ] Оба мужчины, после первоначальных сомнений, затем поддержали ее писательские усилия. [ 17 ]

Необразованный поэт Против неученого поэта
Какое вам дело до нас, вы, невежественные люди, Минерва?

Здесь вам не останется ни чести, ни наград.

Видишь, как страница лжи опозорена бесчисленными

Ваши песни причиняют боль и боль?

Так верните Музам ручки и усталые книги:

Это недостойные твои дары. [ 18 ]

Какое тебе дело до нашей Минервы, невежественный поэт?

Здесь вам не останется ни чести, ни призов.

Разве вы не видите, что ваша страница запятнана бесчисленными ошибками?

А твои стихи болят, пораженные твоими ранами?

Так верните музам перо, усталые буклеты тоже:

Эти дары заслуживают большего, чем твоя правая рука. [ 11 ]

Текст стихотворения Марчиной
In Indoctum Poetam» Марчины « — стихотворение из ее книги Musa Posthuma .

Ad Anien Fluvium (К реке Аниене)

[ редактировать ]

Это стихотворение двустишное. Это одно из нескольких стихотворений, в которых звательный падеж используется для обращения к людям или элементам природы, в данном случае к реке Аниене . Река Аниена впадает в Тибр в Риме и является центральной природной достопримечательностью Рима, где Марчина провела большую часть своей жизни. Стихотворение можно интерпретировать как метафору жизни, где первоначальный порыв реки отражает течение детства, а приближение к Риму, как символ эрудиции и эрудиции, представляет собой взрослую жизнь. Марчина призывает и реку, и читателя замедлиться, чтобы оценить моменты жизни. Далее, как пишет Джейн Стивенсон: «Конечно, в языческий период почитание источников было серьезным вопросом: «постоянный дух рек и источников — это больше, чем просто метафора: это решающий факт местного культа». регион характеризуется — более того, он персонифицирован — в реке, текущей через него или поднимающейся в нем». Точно так же, комментирует Сервий, «нет потока, который не был бы святым». Но к пятому веку выращивание источников стало скорее романтическим или антикварным, чем делом серьезных чувств». [ 19 ] Использование Марчиной стихотворения, обращенного к реке, центрального места, где она жила, Марчина отражает знание классической традиции обращения и олицетворения рек и источников.

К реке Аниен К реке Аниене
Чтобы увидеть Рим, бежишь быстро и по дороге;

Теперь вы можете увидеть здесь Рим, остановитесь. [ 20 ]

Ты мчишься сломя голову через пустыню, чтобы увидеть Рим:

Теперь вы можете взглянуть на нее отсюда – остановитесь. [ 11 ]

  1. ^ Перейти обратно: а б с Стивенсон, Джейн (2005). Женщины-латинские поэтессы: язык, пол и авторитет от античности до восемнадцатого века . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. п. 310. ИСБН  9780199229734 .
  2. ^ Марчина, Марта (1662). Муса Постума . Рим. п. 132.
  3. ^ Перейти обратно: а б с д и Пер. Рэйчел Бет Каннинг. (2021).
  4. ^ Мартучелли, Доменико (1816). «Марта Марчина». Биографии выдающихся людей Неаполитанского королевства, украшенные их соответствующими портретами . Неаполь, Италия: Н. Джервази. стр. Том 3.
  5. ^ Марчина, Марта (1662). Муса Постума . Рим. стр. 1–6.
  6. ^ Марчина, Марта (1662). Муса Постума . Рим. стр. 133–144.
  7. ^ Марчина, Марта (1662). Муса Постума . Рим. п. 5.
  8. ^ Марчина, Марта (1662). Муса Постума . Рим. п. 52.
  9. ^ Перейти обратно: а б Марчина, Марта (1662). Муса Постума . Рим. стр. 67.
  10. ^ Пер. Элспет Карри (2021).
  11. ^ Перейти обратно: а б с Пер. Клэр Майер. (2021).
  12. ^ Марчина, Марта (1662). Муса Постума . Рим. п. 69.
  13. ^ Марчина, Марта (1662). Муса Постума . Рим. стр. 71.
  14. ^ Пер. Мерседес Барлетта. (2021)
  15. ^ Марчина, Марта (1662). Муса Постума . Рим. п. 76.
  16. ^ Марчина, Марта (1662). Муса Постума . Рим. п. 77.
  17. ^ Перейти обратно: а б Росси, Джан Витторио (1645–1648). Галерея выдающихся картин, похвала учености или гению людей . стр. 236–237.
  18. ^ Марчина, Марта (1662). Муса Постума . Рим. п. 116.
  19. ^ Стивенсон, Джейн (2005). Женщины-латинские поэтессы: язык, руководство и авторитет от античности до восемнадцатого века . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. стр. 74–75. ISBN  9780198185024 .
  20. ^ Марчина, Марта (1662). Муса Постума . Рим. стр. 131.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8a5ab003ee1466cfeae897627654462b__1713478260
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/8a/2b/8a5ab003ee1466cfeae897627654462b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Marthae Marchinae Virginis Neapolitanae Musa Postuma - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)