Jump to content

Переводы Библии на кри

Переводы Библии на кри можно разделить по диалектам языка кри . Основными диалектами являются язык равнинного кри , язык лесного кри , язык болотного кри , язык лося-кри , язык северо-восточного кри , язык юго-восточного кри , кававачикамач, язык атикамекв и язык монтанье (западные инну и восточные инну).

Атикамекув

[ редактировать ]

Новый Завет, 2014.

Восточный кри (северный диалект)

[ редактировать ]

Части Библии, 1921 год.

Восточный кри (южный диалект)

[ редактировать ]

Новый Завет, 2001 г.

Равнины Кри

[ редактировать ]

Методист, позже англиканец, Уильям Мейсон и его жена София Томас Мейсон . [1] [2] Работа включает несколько изданий Евангелия от Иоанна на диалекте равнинного кри, выпущенных между 1851 и 1857 годами, полный Новый Завет в 1859 году и всю Библию в 1861–1862 годах.

Англиканский архидиакон Джеймс Хантер [3] [4] версии трех Евангелий на одном и том же языке равнин кри появились в 1853–1855 гг. (переизданы в 1876–77 гг.).

Лось Кри

[ редактировать ]

англиканского епископа Джона Хордена на языке Мус-Кри были напечатаны в 1859 году, а его полный Новый Завет — в 1876 году. Четыре Евангелия [5] [6]

Западный кри

[ редактировать ]

Пересмотр архидиаконом Маккеем 1908 года западного / равнинного кри.

Совсем недавно Стэн Катанд перевел Новый Завет и около половины Ветхого Завета на язык западного кри. [7] Над этим проектом также работают Маргарет Дюшарм, Хейзел Вуттуни и Этель Эхэнакью. Боб Брайс был координатором команды. Перед публикацией он проходит финальную проверку.

В последние десятилетия 20-го века Канадское библейское общество , работая в партнерстве с народом кри, церковью и другими партнерами, включая Летний институт лингвистики , начало работу над новой Библией кри. Преподобный Стэн Катанд, старейшина кри, англиканский священник и знаток своего языка, был ведущим переводчиком проекта, тесно сотрудничая с несколькими людьми кри и при поддержке консультанта Канадского библейского общества Рут Хиг. Прогресс в работе над этим новым переводом был медленным, отчасти из-за отсутствия достаточных ресурсов для завершения процесса обеспечения качества. Пасхальный сюжет из Евангелия от Луки был издан на латинице и выпущен на компакт-диске. Ветхого Завета Книга Руфи была опубликована в формате параллельного письма, в котором на разворотных страницах были представлены слоговое письмо кри и латынь. Последующее Евангелие от Марка также было в формате параллельного сценария с компакт-диском. [8]

Текстовое сравнение

[ редактировать ]
Перевод Иоанна 3:16
Хорден, 1876 г. (Лось) ᐌᓴ ᑭᒋᒪᓂᑐ ᐁᔅᐱᒋ ᓵᑭᑖᑦ ᐊᔅᑭᓕᐤ, ᑭ ᒥᓕᐌᐤ ᑳ ᐯᔭᑯᓕᒋ ᐅᑯᓱᓴ, ᒥᓱᐌ ᑕᑐ ᐊᐌᓕᐗ ᑳ ᑖᐺᔦᓕᒫᓕᒋ ᐁᑳ ᑭᒋ ᓂᔑᐗᓈᑎᓯᓕᒋ, ᒫᑲ ᑭᒋ ᐗᔮᓕᒋ ᑳᑭᑫ ᐱᒫᑎᓯᐎᓂᓕᐤ᙮
Охотник, 1876 г. (Восточный / Болотистый) [9] Weya Muneto ā ispeeche sata̔pun uske, ke̔ mākew oo pāuko-Koosisana, piko una Tapwātowayitche numoweya oo ga nissewunatisse̔ty, maka oo ga ayaty kakeka pimatissewin.
Маккей 1908 (Вестерн/Равнины)
  1. ^ «София Томас Мейсон (1822-1861)» . Памятные жители Манитобы . Историческое общество Манитобы . Проверено 26 сентября 2018 г.
  2. ^ Пил, Брюс (1976). «Томас, София» . В Халпенни, Фрэнсис Дж. (ред.). Словарь канадской биографии . Том. IX (1861–1870) (онлайн-изд.). Университет Торонто Пресс .
  3. ^ Пил, Брюс (1982). «Хантер, Джеймс» . В Халпенни, Фрэнсис Дж. (ред.). Словарь канадской биографии . Том. XI (1881–1890) (онлайн-изд.). Университет Торонто Пресс .
  4. ^ «Джеймс Хантер (1817-1881)» . Памятные жители Манитобы . Историческое общество Манитобы . Проверено 26 сентября 2018 г.
  5. Справочник американских индейцев к северу от Мексики, Фредерик Уэбб Ходж, 1906 г.
  6. ^ Хорден, Джон (1876). Новый Завет в переводе на язык кри . Британское и зарубежное библейское общество . Проверено 7 марта 2018 г.
  7. ^ «31.05.2010 — В Саскатуне запущен новый перевод кри | Канадское библейское общество» . Архивировано из оригинала 6 июля 2011 г. Проверено 22 мая 2011 г.
  8. ^ Канадское библейское общество делает пожертвования в пользу Бриеркреста. http://www.briercrest.ca/alumni/news-article.asp?id=780
  9. ^ Oo meyo achimoowin St. John [микроформа] = Евангелие от Святого Иоанна: переведено на язык индейцев кри епархий Земли Руперта, Северо-Западная Америка . 1876. ISBN  9780665021145 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8c76cc936c7744766b27f40ce2d6931b__1689590580
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/8c/1b/8c76cc936c7744766b27f40ce2d6931b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Bible translations into Cree - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)