Переводы Библии на кри
Переводы Библии на кри можно разделить по диалектам языка кри . Основными диалектами являются язык равнинного кри , язык лесного кри , язык болотного кри , язык лося-кри , язык северо-восточного кри , язык юго-восточного кри , кававачикамач, язык атикамекв и язык монтанье (западные инну и восточные инну).
Атикамекув
[ редактировать ]Новый Завет, 2014.
Восточный кри (северный диалект)
[ редактировать ]Части Библии, 1921 год.
Восточный кри (южный диалект)
[ редактировать ]Новый Завет, 2001 г.
Равнины Кри
[ редактировать ]Методист, позже англиканец, Уильям Мейсон и его жена София Томас Мейсон . [1] [2] Работа включает несколько изданий Евангелия от Иоанна на диалекте равнинного кри, выпущенных между 1851 и 1857 годами, полный Новый Завет в 1859 году и всю Библию в 1861–1862 годах.
Англиканский архидиакон Джеймс Хантер [3] [4] версии трех Евангелий на одном и том же языке равнин кри появились в 1853–1855 гг. (переизданы в 1876–77 гг.).
Лось Кри
[ редактировать ]англиканского епископа Джона Хордена на языке Мус-Кри были напечатаны в 1859 году, а его полный Новый Завет — в 1876 году. Четыре Евангелия [5] [6]
Западный кри
[ редактировать ]Пересмотр архидиаконом Маккеем 1908 года западного / равнинного кри.
Совсем недавно Стэн Катанд перевел Новый Завет и около половины Ветхого Завета на язык западного кри. [7] Над этим проектом также работают Маргарет Дюшарм, Хейзел Вуттуни и Этель Эхэнакью. Боб Брайс был координатором команды. Перед публикацией он проходит финальную проверку.
В последние десятилетия 20-го века Канадское библейское общество , работая в партнерстве с народом кри, церковью и другими партнерами, включая Летний институт лингвистики , начало работу над новой Библией кри. Преподобный Стэн Катанд, старейшина кри, англиканский священник и знаток своего языка, был ведущим переводчиком проекта, тесно сотрудничая с несколькими людьми кри и при поддержке консультанта Канадского библейского общества Рут Хиг. Прогресс в работе над этим новым переводом был медленным, отчасти из-за отсутствия достаточных ресурсов для завершения процесса обеспечения качества. Пасхальный сюжет из Евангелия от Луки был издан на латинице и выпущен на компакт-диске. Ветхого Завета Книга Руфи была опубликована в формате параллельного письма, в котором на разворотных страницах были представлены слоговое письмо кри и латынь. Последующее Евангелие от Марка также было в формате параллельного сценария с компакт-диском. [8]
Текстовое сравнение
[ редактировать ]Перевод | Иоанна 3:16 | |
---|---|---|
Хорден, 1876 г. (Лось) | ᐌᓴ ᑭᒋᒪᓂᑐ ᐁᔅᐱᒋ ᓵᑭᑖᑦ ᐊᔅᑭᓕᐤ, ᑭ ᒥᓕᐌᐤ ᑳ ᐯᔭᑯᓕᒋ ᐅᑯᓱᓴ, ᒥᓱᐌ ᑕᑐ ᐊᐌᓕᐗ ᑳ ᑖᐺᔦᓕᒫᓕᒋ ᐁᑳ ᑭᒋ ᓂᔑᐗᓈᑎᓯᓕᒋ, ᒫᑲ ᑭᒋ ᐗᔮᓕᒋ ᑳᑭᑫ ᐱᒫᑎᓯᐎᓂᓕᐤ᙮ | |
Охотник, 1876 г. (Восточный / Болотистый) [9] | Weya Muneto ā ispeeche sata̔pun uske, ke̔ mākew oo pāuko-Koosisana, piko una Tapwātowayitche numoweya oo ga nissewunatisse̔ty, maka oo ga ayaty kakeka pimatissewin. | |
Маккей 1908 (Вестерн/Равнины) | ![]() |
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «София Томас Мейсон (1822-1861)» . Памятные жители Манитобы . Историческое общество Манитобы . Проверено 26 сентября 2018 г.
- ^ Пил, Брюс (1976). «Томас, София» . В Халпенни, Фрэнсис Дж. (ред.). Словарь канадской биографии . Том. IX (1861–1870) (онлайн-изд.). Университет Торонто Пресс .
- ^ Пил, Брюс (1982). «Хантер, Джеймс» . В Халпенни, Фрэнсис Дж. (ред.). Словарь канадской биографии . Том. XI (1881–1890) (онлайн-изд.). Университет Торонто Пресс .
- ^ «Джеймс Хантер (1817-1881)» . Памятные жители Манитобы . Историческое общество Манитобы . Проверено 26 сентября 2018 г.
- ↑ Справочник американских индейцев к северу от Мексики, Фредерик Уэбб Ходж, 1906 г.
- ^ Хорден, Джон (1876). Новый Завет в переводе на язык кри . Британское и зарубежное библейское общество . Проверено 7 марта 2018 г.
- ^ «31.05.2010 — В Саскатуне запущен новый перевод кри | Канадское библейское общество» . Архивировано из оригинала 6 июля 2011 г. Проверено 22 мая 2011 г.
- ^ Канадское библейское общество делает пожертвования в пользу Бриеркреста. http://www.briercrest.ca/alumni/news-article.asp?id=780
- ^ Oo meyo achimoowin St. John [микроформа] = Евангелие от Святого Иоанна: переведено на язык индейцев кри епархий Земли Руперта, Северо-Западная Америка . 1876. ISBN 9780665021145 .