Благоговейная капитализация
Благоговейная капитализация — это практика написания с заглавной буквы религиозных слов, относящихся к божествам или божественным существам, в тех случаях, когда в противном случае слова не были бы написаны с заглавной буквы. Местоимения также особенно включены в почтительную заглавную букву:
и Бог призвал свет «Днем», а тьму Он назвал «Ночью»; и есть вечер, и есть утро — день первый.
- Бытие 1:5, дословный перевод Янга (1862 г.)
В этом примере имя собственное «Бог», как «День» и «Ночь», пишется с заглавной буквы, а местоимение «Он» — с заглавной буквы. Хотя имена собственные пишутся с заглавной буквы, почитание какого-либо конкретного божества не является универсальным. Короче говоря, когда местоимения, которые обычно пишутся строчными буквами, пишутся с заглавной буквы, это обычно означает, что автор лично почитает и считает божеством предшественник этого местоимения.
Существительные, которые используются в качестве титулов божества, также могут писаться с заглавной буквы. Примеры включают «Господь», «Отец» и «Творец».
Использование существительных с заглавной буквы
[ редактировать ]Заглавные буквы, пунктуация и орфография не были хорошо стандартизированы в раннем современном английском языке ; например, в Библии короля Иакова 1611 года местоимения не писались с заглавной буквы:
Ибо возрадуется о Нем сердце наше, потому что мы уверовали в Его святое имя.
- Псалом 32:21, KJV
В 17 и 18 веках стало обычным писать все существительные с заглавной буквы, как это до сих пор делается в некоторых других германских языках, включая немецкий .
В языках, в которых все существительные пишутся с заглавной буквы, иногда можно увидеть почтительную заглавную букву первых двух букв или всего слова. Ниже приведен пример на датском языке, в котором существительные до 1948 года писались с заглавной буквы. [1]
Мы верим в единого БОГА, всемогущего творца всего сущего, как видимого, так и невидимого, и в одного ГОСПОДА JEsum Christum, Единородного Сына Бога, рожденного от Отца [...] - Людвиг Хольберг, Всеобщая церковная история, 1738 г. [2] [3] (Перевод) Мы верим в единого и единственного БОГА, всемогущего Творца всего сущего, видимого и невидимого, и в Господа Иисуса Христа, Единородного Сына БОГА, рожденного от Отца [...] – Людвиг Хольберг, Альминделиг Кирке-История, 1738 г.
Обратите внимание, что некоторые случаи написаны заглавными буквами ( GUD «БОГ»), а некоторые начинаются с двух заглавных букв ( HErre «LOrd», JEsum «Иисус»). Некоторые слова, относящиеся к лицам Троицы, начинаются с одной заглавной буквы ( Skaber «Создатель», Christum «Христос», Faderen «Отец»), но то же самое делают и все остальные существительные ( Ting «Вещи»). Этот тип почтительной капитализации варьируется в пределах одного предложения и также зависит от автора и издателя произведения.
В конечном итоге в английском языке отказались от традиции писать все существительные с заглавной буквы, и одним из людей, оказавших на это влияние, был Бенджамин Блейни, который выпустил издание Библии 1769 года, в котором существительные не писались с заглавной буквы — возможно, просто для экономии места на печатной странице. . [4]
Заглавные буквы божеств также обычно применяются в религиозных текстах, написанных на тагальском и других филиппинских языках . И это несмотря на то, что пуристы считают эту практику нестандартной и непоследовательной, утверждая, что она применима только к английскому языку.
Использование местоимений с заглавной буквы
[ редактировать ]В 19 веке стало обычным писать с заглавной буквы местоимения, относящиеся к Богу авраамических религий , чтобы выразить уважение:
Ибо о Нем радуется сердце наше, Ибо на святое имя Его мы уповали.
- Псалмы 32:21, дословный перевод Янга (1862 г.)
Интересным ранним примером является оратория Генделя «Мессия» 1741 года , в либретто которой и в опубликованной партитуре используются местоимения в нижнем регистре, но в партитуре дирижера-голограммы постоянно используются заглавные буквы:
…день Его пришествия… когда Он явится»
В 20 веке эта практика стала гораздо менее распространенной:
Ибо радуется о Нем сердце наше, потому что мы уверовали в Его святое имя.
- Псалмы 32:21, Всемирная английская Библия (1997).
Сегодня в английском языке не существует общепринятого правила относительно того, следует ли использовать почтительную заглавную букву. В разных стилях домов действуют разные правила, изложенные в руководствах по стилю. Руководство по стилю христианского писателя, Чикагское руководство по стилю , [7] и книга стилей Associated Press не рекомендуют это делать. Это предписано, например, Руководством по стилю типографии правительства США (2008 г.). [8]
Его также можно увидеть в King James 21st Century Edition и King James Purple Letter Edition от Biblehub.
См. также
[ редактировать ]- Nomina Sacra - христианская практика писцов
Ссылки
[ редактировать ]- ↑ Реформа орфографии от 22 марта 1948 г.
- ^ GUd, Словарь Хольберга
- ^ Людвиг Хольберг, Всеобщая история церкви, 1738, стр. 196.
- ^ Гордон Кэмпбелл, Библия: История короля Иакова, версия 1611–2011 гг.
- ^ Мессия , HWV 56 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- ^ «Версии Мессии» .
- ^ Чикагское руководство по стилю, 15e, University of Chicago Press, 2003.
- ^ «3.33, Религиозные термины». Руководство по стилю типографии правительства США . Типография правительства США. п. 36 . Проверено 15 ноября 2018 г.