Неофициальные девизы Польши
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( май 2014 г. ) |
В Польше нет официального девиза государства, а именно того, который признан таковым польским национальным законодательством.
Однако есть некоторые общие фразы, которые обычно появляются на баннерах, флагах и других символах Польского государства или обычно считаются символами Польши.
- Jeszcze Polska nie zginęła («Польша еще не потеряна») — первая строка польского гимна.
- Бог, Честь, Ojczyzna («Бог, Честь, Отечество»): [ 1 ] самая распространенная фраза, встречающаяся на польских военных стандартах. [ нужна ссылка ]
- За нашу и вашу свободу: [ 2 ] Его история восходит к тем временам, когда польские солдаты, изгнанные из разделенной Польши , сражались в различных движениях за независимость по всему миру. [ 3 ] СМИ, связанные с «За нашу и вашу свободу», на Викискладе?
- Они кормят и защищают (древнее написание: Żywią y nazwa , «Они кормят и защищают»), найденное на военных штандартах восстания Костюшко и Bataliony Chłopskie , девиз польского патриотического крестьянского движения и крестьянских (народных) партий.
- Pro Fide, Lege et Rege («За веру, закон и король»): девиз Речи Посполитой в XVIII веке и Ордена Белого Орла .
- Nico nas, bez nas («Ничего о нас, без нас»): происходит от названия Конституции Nihil novi 1505 года, которая установила дворянскую демократию в Речи Посполитой. В современном контексте это также может означать разочарование по поводу того, что судьба Польши определяется иностранными державами с конца 18 века. То есть разделы и Венский конгресс , а также предательство Запада .
- Proletariusze wszystkich krajów, łączcie się! («Пролетарии всех стран, соединяйтесь!»): лозунг правящей Польской объединенной рабочей партии во времена Польской Народной Республики .
- Żeby Polska była Polską («Пусть Польша будет Польшей»): песня, написанная в 1976 году Яном Петржаком. Песня была расценена как выражение борьбы против коммунистического правления в Польше и поддержки движения «Солидарность» в 1980-х годах. Английский перевод заглавной песни часто цитируется в различных выступлениях. Сама королева Елизавета II произнесла это заявление на польском языке в речи, закрепляющей восстановление англо-польской дружбы после падения коммунизма.
- Nie ma wolności bez Solidarności («Нет свободы без солидарности») - один из девизов забастовок 1980 года в Гданьске и по всей Польше, впоследствии перенятый «Солидарность» Независимым самоуправляющимся профсоюзом (Солидарность) и социальной «Солидарность». движение.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Вроцлавское научное общество. Языковая комиссия (2005). Слушания языковой комиссии (на польском языке). Государственное издательство Научный. стр. 95.
- ^ Стефанья Лаудин (1920). Мировая проблема: евреи — Польша — человечество, психологическое и историческое исследование . Напечатано компанией American Catalog Printing Co. p. 194.
- ^ Габор Кланичай; Отто Гечер; Майкл Вернер (сентябрь 2011 г.). Множественные древности - множественные современности: древние истории в европейских культурах девятнадцатого века . Кампус Верлаг. п. 126. ИСБН 978-3-593-39101-4 .