Jump to content

Суданская песня

Рукопись стихотворения на пальмовом листе. Нажмите, чтобы просмотреть полный архив стихотворения в формате PDF.

Кидунг Сунда среднеяванский кидунг , вероятно, балийского происхождения. В этом стихотворении рассказывается история короля Хайяма Вурука Маджапахита , который искал будущую невесту. Наконец, он выбрал принцессу Сунда , королевства на Западной Яве . Имя принцессы в этой истории осталось нераскрытым, однако она соответствует Дья Питалоке Читраресми в Параратоне . Великий визирь Хаяма Вурука Гаджа Мада предал своего короля и отверг эту идею. ) возник спор о геополитических отношениях Между Сунда и Маджапахитом (т.е. Явой . Гаджа Мада считал Сунда вассальным государством Явы. , порту, где высадилась группа сунданцев , произошла великая битва По этой причине в Бубате , поскольку они отказались считаться вассалами. Там Маджапахит-Яванская армия вырезала суданцев. Вскоре после этого скорбящая принцесса Сунда покончила жизнь самоубийством. Эта историческая история должна происходить где-то в 14 веке.

Различные версии Кидунг Сунда

[ редактировать ]

Голландский филолог, профессор доктор К.С. Берг , нашел несколько версий Кидунг Сунда. Из них он обсудил и опубликовал две версии:

  1. Суданская песня
  2. Кидунг Сундаяна (Путешествие сунданцев)

Первый длиннее второго. У него также есть лучшие литературные достоинства. Именно об этой версии и пойдет речь в этой статье.

Краткое содержание

[ редактировать ]

Краткое изложение содержания «Кидунг Сунда» представлено ниже. Краткое содержание разделено на разные песни.

Хайям Вурук, король Маджапахита, искал будущую невесту. Он разослал эмиссаров по всей Нусантаре ( Приморская Юго-Восточная Азия ), чтобы найти для него подходящую невесту. Все они вернулись с картинами прекрасных принцесс. Но никто не смог его очаровать. Тогда Хайям Вурук услышал о красоте принцессы Сунда. Соответственно, он послал художника в Сунда, и тот вернулся с картиной. В этот момент оба его дяди: король Кахурипана и король Дахи находились в его дворце. Оба были обеспокоены статусом Хайяма Вурука, который в то время еще не был женат.

Таким образом, образ прекрасной принцессы Сунды очаровал короля Хайяма Вурука. Вскоре после этого он послал еще одного эмиссара. На этот раз в Сунда приехал важный чиновник по имени Мадху, чтобы просить руки принцессы.

Всего через шесть дней в море Мадху прибыл в Сунда. Он потребовал аудиенции у короля и рассказал ему о цели своего путешествия. Король обрадовался, поскольку самый знаменитый король Маджапахита согласился жениться на его дочери. Но сама принцесса мало что говорила.

Китайско-яванский гибридный мусор , нарисованный ван Линшотеном в 1596 году.

Вскоре Мадху вернулся домой в Маджапахит и передал ответное письмо короля Сунда королю Хайаму Вуруку. Вскоре после этого суданская группа отправилась в Маджапахит. Они плыли в сопровождении 200 больших судов, а также их сопровождали лодки поменьше. Общее количество кораблей должно было составлять около 2000. Но прежде чем королевская семья Судана вошла на свой корабль, они увидели плохое предзнаменование. Их судно представляло собой « девятипалубную гибридную татаро-яванскую джонку , которая стала широко использоваться после войны Виджая» ( Виджая был основателем Маджапахита. Также произошло неудавшееся вторжение в Маджапахит монгольской армады в 1293 году. Обычно слово татарский означает монгольский или китайский на яванском языке).

Тем временем в Маджапахите были заняты подготовкой приема сунданских гостей. Через десять дней начальник порта в Бубате сообщил, что суданская группа уже видна. Хайям Вурук и оба его дяди приготовились их принять. Но великий визирь Гаджа Мада не одобрил этого. Он придерживался мнения, что великий король Маджапахита не должен таким образом получать вассальное королевство, такое как Сунда. Кто знает, он замаскированный враг.

Таким образом, намерение Хайяма Вурука не осуществилось. Он последовал совету Гаджи Мады. Другие дворцовые слуги и сановники были потрясены, услышав это. Но никто не осмеливался сопротивляться.

В Бубате уже просочились новости о последних событиях в Маджапахите. Затем король Сунды отправил посла, состоящего из великого визиря Анепакена, трех других высокопоставленных лиц и примерно 300 лакеев. Они направились прямо к резиденции Гаджи Мады. Там они сказали ему, что, похоже, король Маджапахита не выполнил своего обязательства, поэтому король Сунда приготовился отплыть домой. Затем последовала серьезная дискуссия, в которой Гаджа Мада придерживался мнения, что суданцы должны действовать как вассалы, как и любые другие вассалы Нусантары. После того как обе стороны обменялись оскорблениями, драка казалась неизбежной. Но вмешался королевский пандит по имени Смараната. Суданский посланник уехал после того, как получил заверения, что король Маджапахита представит им окончательное решение в течение двух дней.

Тем временем, после того как король Сунда получил эту новость, он заявил, что не желает служить вассалом. Он сообщил своим людям о своем решении, что лучше умереть на поле битвы как кшатрий (воин), чем жить дальше только для того, чтобы быть униженным яванцами из Маджапахита. Его люди согласились следовать за своим королем и защищать его.

После этого царь Сунда пришел к жене и дочери и велел им вернуться домой. Однако они отказались и настояли на том, чтобы остаться с ним.

Все было готово. Яванцы из Маджапахита отправили гонца в лагерь сунданцев. Условия были прочитаны. Они сказали им сдаться и подчиниться как вассалы. В гневе суданцы отказались, и война была неизбежна.

Армия Маджапахита состояла из лакеев, сановников, великого визиря Гаджи Мады и, наконец, Хайяма Вурука и обоих его дядей.

Последовала ожесточенная схватка. Вначале погибло много яванцев Маджапахита, но в конце концов сунданцы остались в прахе. Почти все они были убиты. Анепакен был убит Гаджей Мадой, а король Сунда был убит отцами его зятьев: королем Кахурипана и королем Дахи. Питар был единственным выжившим суданским офицером. Он притворился мертвым среди трупов погибших солдат. Он сбежал и направился прямо в шатер королевы и принцессы. Там он сообщил о последних событиях. Они были в депрессии и готовы были покончить с собой. После этого женщины солдат совершили ритуальное самоубийство на трупах своих мужей.

Король Хайям Вурук забеспокоился после того, как стал свидетелем битвы. Он отправился в суданский лагерь в поисках принцессы. Но она уже была мертва. Он оплакивал ее и хотел соединиться с ней.

После этого была совершена церемония в память о погибших. Вскоре сам король Хайям Вурук умер в нищете. После того как были совершены погребальные обряды, два его дяди обсудили все происходящее. Оба обвинили в сложившейся ситуации Гаджу Маду. Затем они направились к его дому, так как хотели схватить и убить его. Тем временем Гаджа Мада почувствовал, что его время близко. Поэтому он надел свою религиозную одежду и начал медитировать и заниматься йогой . Затем он исчез ( мокша ) в небытие в состоянии невидимости.

После этого король Кахурипана и король Дахи вернулись домой, так как почувствовали, что все в Маджапахите напоминает им о печальных неприятных событиях.

Немного анализа

[ редактировать ]

Кидунг Сунда следует рассматривать как литературное произведение искусства, а не как достоверную историческую хронику. Однако события, рассказанные в этом тексте, могли быть основаны на реальных событиях.

В целом история, изложенная в этом тексте, рассказана прямо. Оно существенно отличается от других произведений того же жанра. В повествовании привлекательно сочетаются романтические и драматические элементы. Благодаря ярким описаниям и диалогам главные герои оживают.

Более того, история логична и реальна. Нет никаких упоминаний о невозможностях, сверхъестественных преувеличениях и сверхъестественных вещах, за исключением исчезновения Гаджи Мады (его мокши ). По мнению Нугрохо, мокша – символ смерти. [1] : 208  Это не соответствует и другим современным историческим источникам. Обычно балийский текст ( кидунг ) передается из поколения в поколение, постепенно теряет свою точность и содержит все больше фантастических и удивительных вещей. [2]

Надо сказать, что автор или рассказчик в этом повествовании выбрал сторону суданцев. Поэтому многие вещи не соответствуют другим источникам, о чем кратко говорилось ранее.

Авторство

[ редактировать ]
Раннее огнестрельное оружие с Явы:

Все рукописи Кидунг Сунда имеют балийское происхождение. Однако неизвестно, где было написано это произведение: на Яве или на Бали. Личность автора также не известна. Неизвестна и дата составления. В рассказе есть упоминания о бедиле (пороховом или огнестрельном оружии ), но они не являются действительным критерием для датировки текста. Индонезийский народ уже сравнительно рано познакомился с пороховым оружием. Во время монгольского вторжения на Яву в 1293 году китайско-монгольские войска использовали пао (по-китайски пушки) против сил Кедири. [3] : 1–2  [4] [5] : 220  Маджапахит использует пушки и огнестрельное оружие, созданное по образцу китайских пушек. [6] [7] : 269  [8] : 57 

К. К. Берг утверждал, что стихотворение было написано ок. потому что есть описание лошади Патиха Анепакена 1550 г. н.э. или позже , , сунданского визиря. Его лошадь сравнивают с лошадью по имени Анда Веси из Рангга Лауэ , известным персонажем из другой яванской поэмы; Кидунг Рангга Лауэ . Последний, по мнению Джуйнболла, датируется 1465 годом саков , или 1543 годом нашей эры. Однако Берг допускает более раннюю датировку, поскольку лейденская рукопись представляет собой новую копию более ранней даты. [9] Дамаис утверждал, что Кидунг Рангга Лауэ первоначально был составлен в 1334 году нашей эры, при этом хронограмма читалась как 1256 сака вместо 1465 сака. [10] Таким образом, и Кидунг Рангга Лауэ , и Кидунг Сунда, возможно, были первоначально написаны в 14 веке. [11] : 192 

Исламское влияние уже заметно. Кидунг Сунда содержит некоторые заимствования из персидского и арабского языков, такие как кабар (новости) и субандар (начальник порта).

Некоторые фрагменты

[ редактировать ]

Некоторые фрагменты текста будут представлены ниже. Текст взят из издания К. К. Берга (1927 г.). Однако написание было несколько изменено для современного использования. Как и в редакции Берга, не делается различия между ретрофлексом и зубными упорами. Санскритские . заимствования пишутся на яванский манер

Гаджа Мада оскорбляется суданским посланником (строфы 1.66b – 1.68 a)

[ редактировать ]
Их ангапа, Гаджа Мада, великий вувусму и ками, нгонг ики мангкв ангатурана сира санг раджапутри, адулурана бакти, мангкана раква карепму, он лан Нусантара деде Сунда ики, дурунг-дурунг нгонг и андап ринг юда.
Абаса лали по мы нгуни дук кита анекани юрит, кольцевая гора амранг прадеса, энти раменинг юда, вонг суданский кагинсир, вонг джипанг амбуру, праптапатих Сунда апулих, поврежденный вадваму гингсир.
Два твоих министра, по имени Лес Белетенг ангемаси, разогнали твои войска, принесенные бездной, амуруг-муруг рви, как акула волка, ворона дьявола, акула бурунгика, жизнь дьявола.
Если вы хотите, чтобы вы знали, что такое гасир, как пуришья тинилар в асу, менгкене кахарепта, тан пракура джути, анди сасана тинутму гурванинг дустарух, дади ангапуси пел садубуди, терпит нирайя атмаму тембе иен анту.

Индонезийский перевод:

  • «О Гаджа Мада, что ты имеешь в виду, говоря о нас с большим ртом? Теперь мы хотим привести принцессу, а ты хочешь, чтобы мы принесли сыновнюю почтительность? Точно так же, как с архипелага. Мы другие, мы сунданцы, у нас есть никогда не проигрывал войны.
  • Будто забыл тебя давным-давно, когда ты воевал, сражался в горных районах. Война была ужасной, джипанцы охотились. Затем вернулся герцог Сунда, и ваша армия отступила.
  • Две ваши медсестры по имени Лес и Белетенг сражались и погибли. Ваша команда распалась и сбежала. Некоторые упали в пропасть и были поражены шипами. Они умирают, как обезьяны, сиаманги и демоны. Везде ноют, чтобы остаться в живых.
  • Ваши слова тоже важны. У тебя изо рта пахнет, как пердеж сверчка, или как собачьи фекалии. Теперь твой мауму груб и коварен. Каким учениям вы следуете, кроме того, что вы хотите быть учителем, который лжет и делает плохие вещи? Обман добродетельных людей. Если ты умрешь, твоя душа попадет в ад!»

Английский перевод:

  • «Ну, что это значит, Гаджа Мада, ведь ты так нагло против нас? Ты ожидаешь, что мы доставим принцессу в сопровождении знаков почтения? Ты видишь в нас вассалов? Мы другие, мы сунданцы, и мы никогда не проигрывал битву.
  • Как будто забываешь прежние времена, когда нападали на деревни в горах. Это была ожесточенная битва, сунданцы были разбиты, и их преследовали жители Цзипанга. Но затем пришел великий визирь Сунда и нанес ответный удар. Ваши люди отступали.
  • Оба ваши министры Лес и Белетенг; были поражены и убиты. Ваши люди были в замешательстве и отступили. Некоторые упали в овраги и укололись шипами. Они умерли как обезьяны, ласки и сетан (сатана, призрак). Повсюду раздавались стоны. Все просили оставить их в живых.
  • И теперь тебя рвет такими громкими словами? Запах твоего дыхания подобен метеоризму сверчка, словно экскременты, оставленные собакой. Такое ваше желание неуместно и обманчиво. Ну что за закон ты следуешь, что ты повелитель зла и коррупции? Вы хотите ввести в заблуждение хороших людей? Когда ты умрешь, твое существо спустится в ад!»

Царь Сунда отвергает условия Маджапахита (строфа 2.69–2.71)

[ редактировать ]
[...], если мы умрем, возраст их, во имя Шри Наранаты, подношение души преданности, аромат поклонения, принцессы.
Вахукараку денира Шри Нарендра, просыпайся, когда ты, ах кита потусан, варан деваира, нора нгонг марека малих, ангатерана, ики раджапутри.
У сунданцев много плеч, они на правой стороне, они воюют, воюют, а народ апатичен, как синивак.

Индонезийский перевод:

  • [...] если вы боитесь смерти, немедленно придите к Его Величеству (Хаяму Вуруку) и предложите доказательство своей верности, аромат вашего поклонения, предложив ей Принцессу.
  • Тогда это услышал Шри Раджа <Сунда> и он разгневался: «О вы, послы! Доложите своему господину, что мы больше не явимся, чтобы послать принцессу!»
  • «Даже если у суданца осталась только одна рука или одна левая и одна сломана, никакого «блика» не будет!» Патих тоже разгневался, как будто у него были разорваны уши, когда он услышал (резкие слова народа Маджапахит).

Английский перевод:

  • [...]. «Если вы боитесь умереть, тогда подойдите и поклонитесь ногам Его Величества Короля и предложите ему живое свидетельство вашего служения: благоухающее почтение, принцесса».
  • Едва сунданский король услышал это, как он сердито встал: «Эй, послушайте вы, посланники, просто скажите своему хозяину, что у меня нет намерения приближаться к нему и передавать принцессу!
  • Даже если у сунданцев останется только одна рука или даже больше, если будут уничтожены и правая, и левая руки, их глаза не будут впечатлены, если на поле битвы их численность будет в меньшинстве». Суданский визирь тоже разозлился, услышав резкие слова (посланника Маджапахита).

Хайям Вурук оплакивал умершую принцессу (строфы 3.29 – 3.33)

[ редактировать ]
Сиреньанира Тинанан, Унгвани Санг Раджапутри, Тинудухакен Аненг сделал Сира Уонтон Агулинг, Мара Шри Нарапати, Катему Сира Акукуб, Перемас Натар Иджо, Ингкабакен Тумули, Кагьят Санг Ната Дади Атемах Лейван.
Когда лицо светлое, глаза немного темные, появляется лати ангравит, улыбка сладкого тела, звук сригадинга, подобный тому, что принц, принц, видя команду избиения, теперь приходит ангаджава.
Незаконный свасита, в рама рена инисти, марманинг парен прапта конган мангкв атемах кайеки, если си прапта кан ночь, бангивен пангеранингсун, выбери все еще агесанг, теперь меня нашли, лах палалун, пангданинг Види нгаваса.
Повсюду в доме можно найти принца, покой постели, без сомнения, в душкрети, может быть капитаном рифмы, и две цели, такие как панапанира uwus alalis, sinambrama lenglěng amrati цита.
Боль усиливается, чувство сердца ухудшается, это ты плачешь все сильнее, гром идет от жены, звук дамы вежливый, звук жука, крик мужчины и жены, звук звона дыры.

Индонезийский перевод:

  • Вот и спросили горничных, где место княжны. Да будет известно, что он находится в середине этого, спи. Затем пришел Шри Багинда и увидел, что он лежит на земле, покрытый золотисто-зеленой тканью. После того, как его открыли, король был удивлен, потому что он превратился в труп.
  • Ее бледное лицо было очаровательно, глаза были слегка приоткрыты, губы были прекрасны на вид, обнаженные зубы выглядели мило, словно соперничая с красотой Шри Гадинга. Он словно здоровался: «Шри Падука, иди сюда. Посмотри на своего возлюбленного (?), преданного Шри Величества, приходящего в землю Явы.
  • Это всегда на уме у отца и матери, которые очень этого хотят, вот причина, по которой они пришли. Сейчас это происходит так. Если бы это произошло вчера, о мой король, возможно, <слуга> был бы еще жив и был бы женат. О, как жестока сила Божия!
  • Будем надеяться, о царь, что мы сможем удачно пожениться, бок о бок в постели, не испытывая препятствий из-за плохих намерений. Желания отца и матери, обоих, сбылись». Будто именно так приветствовал его умерший. Тем временем те, кого приветствовали, стали растерянными и несчастными.
  • Чем дольше боль, тем она больнее. В его сердце было темно, он был томящимся королем. Его крики становились громче, как гром на третьем месяце. * , который раскрывает цветочные лепестки, смешиваясь со звуками жуков. Так плакали мужчины и женщины, их распущенные волосы были похожи на туман.

Английский перевод:

  • Он спросил нянек о местонахождении принцессы. Ему показали место посередине, где кто-то лежал. Пришел царь и увидел, что оно лежит на земле под одеялом из зеленых золотых нитей. Он обнаружил и был потрясен, так как она превратилась в труп.
  • Бледность ее лица была восхитительна, глаза были полузакрыты; ее губы были прекрасны на вид; ее непокрытые зубы имели дружелюбный вид и могли соперничать с плодами шри-гадинга (каким-то кокосом). Она как будто приветствовала его: «Мой господин, пожалуйста, подойди и посмотри, как вознаграждается мой достойный поступок — приезд на Яву… (? не уверен).
  • Мои отец и мать постоянно думали об этом. И это было их желание. Вот почему они сопровождали меня. И вот чем все это закончится! Если бы вы были здесь позавчера, я, возможно, был бы еще жив и женился бы. О, как жестока эта судьба, уготованная Всевышним!
  • Будем надеяться, мой Господь, что мы объединимся и ляжем рядом друг с другом на диване, и злая судьба не встанет на нашем пути. Тогда желание моего отца и моей матери исполнится, что обрадует нас обоих». Труп словно говорил так. Тот, с кем разговаривали, был растерян, он чувствовал себя уныло.
  • Чем дольше боль, тем мучительнее страдания. На сердце у него было темно, король становился все более несчастным. Ее крики становились все громче, как гром третьего месяца*, распустившего лепестки, смешанный со звуками жуков. Так кричали мужчины и женщины, распущенные волосы падали, как туман.

*Третий месяц примерно приходится на сентябрь, который по-прежнему остается сухим сезоном. Так что звук грома в этом месяце — вещь необычная.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Нугрохо, Ираван Джоко (2011). Морская цивилизация Маджапахит . Сулух Нусвантара Бакти. ISBN  978-602-9346-00-8 .
  2. ^ Гроеневельдт, Виллем Питер (1876). Заметки о Малайском архипелаге и Малакке, составленные на основе китайских источников . Батавия: В. Брюнинг.
  3. ^ Шлегель, Густав (1902). « Об изобретении и использовании огнестрельного оружия и пороха в Китае до прихода европейцев ». Тунг Пао . 3: 1–11.
  4. ^ Ломбард, Денис (1990). Яванский перекресток. Очерк глобальной истории (Яванский перекресток: на пути к глобальной истории), Том. 2 . Париж: Издания Школы перспективных исследований в области социальных наук. Страница 178.
  5. ^ Рид, Энтони (1993). Юго-Восточная Азия в эпоху торговли, 1450-1680 гг. Том второй: Расширение и кризис . Нью-Хейвен и Лондон: Издательство Йельского университета.
  6. ^ Доктор JLA Брандес, TBG, LII (1910)
  7. ^ Неру, Джавахарлал (1934). Взгляды на всемирную историю . Нью-Йорк: Издательство Азия.
  8. ^ Прамоно, Джоко (2005). Морская культура . Грамедиа Пустака Утама. ISBN  9789792213768 .
  9. ^ Берг, 1927: 5.
  10. ^ Дамас, 1958: 56.
  11. ^ Якл, Иржи (2016). «Набедренная повязка, брюки и всадники на доисламской Яве: заметки о старояванском термине Lañciṅan» . Архипел (91): 185–202. дои : 10.4000/archipel.312 . ISSN   0044-8613 .

Библиография

[ редактировать ]
  • К.С. Берг, 1927, « Кидунг Сунда». Введение, текст, перевод и примечания ». БКИ 83:1–161.
  • CC Berg, 1928, Введение в изучение древнеяванского языка (Kidung Sundayana). Суракарта : Молния.
  • Даме, Луи-Шарль (1958). «I. Исследования по индонезийской эпиграфике: V. Даты рукописей и различных документов с Явы, Бали и Ломбока» Бюллетень Французской школы Дальнего Востока . Том 49, с. 1–257.
  • П. Дж. Зутмалдер , 1974, Vol. Обзор старой яванской литературы Гаага : Мартинус Нийхофф. ISBN   90-247-1674-8
  • Шри Сукеси Адивимарта, 1999, «Сунданские песни (региональная яванская литература)», Антология региональной литературы архипелага , стекло 93–121. Джакарта : Фонд Обор. ISBN   979-461-333-9
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: a679ce993d727a12bf0d12c3981fcf35__1704515940
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/a6/35/a679ce993d727a12bf0d12c3981fcf35.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Kidung Sunda - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)